Лексико-стилистические особенности функционирования испанского языка в интернет-пространстве
|
Введение 3
Глава 1. Язык интернет-дискурса 5
1.1 Понятие интернет-дискурса 5
1.2 Лексические особенности интернет-дискурса 6
1.2.1 Англицизмы 6
1.2.2 Англицизмы в испанском интернет-дискурсе 7
1.2.3 Спанглиш 10
1.3 Стилистические особенности интернет-дискурса 12
1.3.1 Устно-письменная речь в интернет-пространстве 12
1.3.2 Сетевой сленг 16
1.3.3 Аббревиатуры 19
1.4 Элементы невербальной коммуникации 21
Глава 2. Лексико-стилистические особенности испанского интернет-дискурса
(на материале комментариев к газетным публикациям) 23
2.1 Лексические особенности 23
2.1.1 Англицизмы 23
2.1.2 Спанглиш 33
2.2. Стилистические особенности 35
2.2.1 Сетевой сленг 35
2.2.2 Аббревиатуры и эмотиконы 39
Заключение 44
Список использованной литературы
Глава 1. Язык интернет-дискурса 5
1.1 Понятие интернет-дискурса 5
1.2 Лексические особенности интернет-дискурса 6
1.2.1 Англицизмы 6
1.2.2 Англицизмы в испанском интернет-дискурсе 7
1.2.3 Спанглиш 10
1.3 Стилистические особенности интернет-дискурса 12
1.3.1 Устно-письменная речь в интернет-пространстве 12
1.3.2 Сетевой сленг 16
1.3.3 Аббревиатуры 19
1.4 Элементы невербальной коммуникации 21
Глава 2. Лексико-стилистические особенности испанского интернет-дискурса
(на материале комментариев к газетным публикациям) 23
2.1 Лексические особенности 23
2.1.1 Англицизмы 23
2.1.2 Спанглиш 33
2.2. Стилистические особенности 35
2.2.1 Сетевой сленг 35
2.2.2 Аббревиатуры и эмотиконы 39
Заключение 44
Список использованной литературы
На сегодняшний день жизнь большинства людей невозможно представить без Интернета. Показательно, что более половины населения всего мира ежедневно пользуются всемирной паутиной.
В интернет-пространстве, согласно исследованию W3Techs (World Wide Web Technology Surveys) , испанский язык, на котором в наши дни говорят до 548 миллионов человек, из них 470 миллионов являются носителями, занимает пятое место по количеству сайтов и страниц в Интернете, уступая лишь английскому, русскому японскому и немецкому языкам. При этом процент испаноговорящих пользователей в Интернете равен 7,8%, что соответствует третьему месту, после пользователей, говорящих на английском и китайском языках .
Актуальность нашего исследования определяется возрастающей ролью интернет-коммуникации в жизни современного общества, для которой характерен особый язык, способный оказывать влияние на иные сферы языкового функционирования.
Научная новизна данной работы заключается в привлечении к анализу малоисследованного языка комментариев в испаноязычных социальных сетях и онлайн-газетах.
Объектом нашего исследования является испанский язык в том виде, в котором он существует в интернет-пространстве. Предметом исследования послужили лексико-стилистические характеристики его функционирования в публикациях и комментариях в социальных сетях и на страницах онлайн- газет.
Целью нашей работы является изучение лексико-стилистических особенностей испанского языка в интернет-пространстве.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
- критический обзор специальной литературы, посвященной интернет- дискурсу;
- выявление общих лингвистических черт, характерных для интернет- дискурса;
- лексико-стилистический анализ испанского языка в интернет- пространстве.
Материалом исследования служат испаноязычные публикации в социальных сетях Twitter, Facebook, Instagram, а также комментарии к статьям интернет-версий газет El pais, El Mundo, La Vanguardia, El ABC, Marca, Elle, Hola. Языковой материал и примеры получены методом сплошной выборки из данных изданий за последние несколько месяцев.
Теоретической базой выпускной квалификационной работы послужили работы исследователей И. В. Горбуновой, Н. Г. Асмус, Л. В. Дегтяренко, М. Кронгауза, О. В. Лутовиновой, Х. Санчеса Лобато, А. Девис и др.
В основу методологической базы легли методы анализа научной литературы и семантико-функционального анализа испаноязычных комментариев в Интернете.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
В интернет-пространстве, согласно исследованию W3Techs (World Wide Web Technology Surveys) , испанский язык, на котором в наши дни говорят до 548 миллионов человек, из них 470 миллионов являются носителями, занимает пятое место по количеству сайтов и страниц в Интернете, уступая лишь английскому, русскому японскому и немецкому языкам. При этом процент испаноговорящих пользователей в Интернете равен 7,8%, что соответствует третьему месту, после пользователей, говорящих на английском и китайском языках .
Актуальность нашего исследования определяется возрастающей ролью интернет-коммуникации в жизни современного общества, для которой характерен особый язык, способный оказывать влияние на иные сферы языкового функционирования.
Научная новизна данной работы заключается в привлечении к анализу малоисследованного языка комментариев в испаноязычных социальных сетях и онлайн-газетах.
Объектом нашего исследования является испанский язык в том виде, в котором он существует в интернет-пространстве. Предметом исследования послужили лексико-стилистические характеристики его функционирования в публикациях и комментариях в социальных сетях и на страницах онлайн- газет.
Целью нашей работы является изучение лексико-стилистических особенностей испанского языка в интернет-пространстве.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
- критический обзор специальной литературы, посвященной интернет- дискурсу;
- выявление общих лингвистических черт, характерных для интернет- дискурса;
- лексико-стилистический анализ испанского языка в интернет- пространстве.
Материалом исследования служат испаноязычные публикации в социальных сетях Twitter, Facebook, Instagram, а также комментарии к статьям интернет-версий газет El pais, El Mundo, La Vanguardia, El ABC, Marca, Elle, Hola. Языковой материал и примеры получены методом сплошной выборки из данных изданий за последние несколько месяцев.
Теоретической базой выпускной квалификационной работы послужили работы исследователей И. В. Горбуновой, Н. Г. Асмус, Л. В. Дегтяренко, М. Кронгауза, О. В. Лутовиновой, Х. Санчеса Лобато, А. Девис и др.
В основу методологической базы легли методы анализа научной литературы и семантико-функционального анализа испаноязычных комментариев в Интернете.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
Язык Интернета - уникальное явление современности, которое является отражением социальных, экономических, политических и культурных процессов, происходящих в современном обществе.
В ходе нашего исследования мы установили, что язык Интернета представляет собой особое образование, которому присущи черты как письменной, так и устной речи. В связи с этим для интернет-дискурса характерны такие черты, как терминологичность, использование англицизмов и невербальных средств коммуникации, с одной стороны, а также функционирование языковых средств разговорного регистра и особого сетевого сленга, с другой.
У испанского языка в интернет-дискурсе есть выраженные лексико-стилистические особенности. В результате проведенного анализа мы пришли к следующим выводам:
1. Важной характеристикой функционирования испанского языка в интернет-пространстве является широкое использование англицизмов. Выявленные лексические заимствования по преимуществу относятся к 5 основным тематическим сферам (90,8% от общего числа англицизмов в нашем корпусе). Прежде всего это область информационных технологий (что вполне объяснимо, поскольку именно в английском языке возникли наименования новых реалий, заимствованные другими языками; их доля составляет 34,5% от общего количества англицизмов в исследованном материале), а также сферы спорта (18,2%), моды и красоты (14,5%), экономики (12,7%), музыки и кино (10,9%).
2. Для испанского интернет-дискурса характерен сетевой сленг, основные черты которого обусловлены стремлением к экономии языковых средств и к увеличению скорости печатания текста, с одной стороны, и к экспрессивности, с другой. К ним относится употребление эллиптических конструкций, несоблюдение правил орфографии, руководство фонологическим принципом написания, использование просторечия, вульгаризмов и молодежного жаргона, наличие аббревиатур. Показательно, что для испанского сетевого сленга характерно использование не только испанских, но и английских аббревиатур.
3. В интернет-дискурсе нами зафиксировано незначительное использование спанглиша, явления, которое возникло на стыке двух веков в результате интерференции испанского и английского языков. Некоторые исследователи считают, что спанглиш является разновидностью жаргона, который представляет опасность как для испанского языка, так и для испанской культуры. Но, на наш взгляд, эта угроза преувеличена, так как спанглиш используется почти исключительно в бытовой сфере устной речи латиноамериканского населения США и подобно диалектам или говорам не способен оказать сколь-нибудь значительного влияния на литературный язык и, тем более, на культуру. (Например, использование гибридных лексем или аграмматичной гибридной формы to be + gerundioв функции английского времени Present Continious едва ли способно нанести урон испанскому словарю или испанской грамматике.)
4. Важная особенность интернет-коммуникации состоит в создании и использовании невербальных средств передачи эмоционально окрашенной речи. Эти элементы (смайлики и эмотиконы), которые экономным образом позволяют передать эмоции, чувства и переживания в виртуальном пространстве, не имеют этнокультурной или языковой специфики, т. е. универсальны.
В ходе нашего исследования мы установили, что язык Интернета представляет собой особое образование, которому присущи черты как письменной, так и устной речи. В связи с этим для интернет-дискурса характерны такие черты, как терминологичность, использование англицизмов и невербальных средств коммуникации, с одной стороны, а также функционирование языковых средств разговорного регистра и особого сетевого сленга, с другой.
У испанского языка в интернет-дискурсе есть выраженные лексико-стилистические особенности. В результате проведенного анализа мы пришли к следующим выводам:
1. Важной характеристикой функционирования испанского языка в интернет-пространстве является широкое использование англицизмов. Выявленные лексические заимствования по преимуществу относятся к 5 основным тематическим сферам (90,8% от общего числа англицизмов в нашем корпусе). Прежде всего это область информационных технологий (что вполне объяснимо, поскольку именно в английском языке возникли наименования новых реалий, заимствованные другими языками; их доля составляет 34,5% от общего количества англицизмов в исследованном материале), а также сферы спорта (18,2%), моды и красоты (14,5%), экономики (12,7%), музыки и кино (10,9%).
2. Для испанского интернет-дискурса характерен сетевой сленг, основные черты которого обусловлены стремлением к экономии языковых средств и к увеличению скорости печатания текста, с одной стороны, и к экспрессивности, с другой. К ним относится употребление эллиптических конструкций, несоблюдение правил орфографии, руководство фонологическим принципом написания, использование просторечия, вульгаризмов и молодежного жаргона, наличие аббревиатур. Показательно, что для испанского сетевого сленга характерно использование не только испанских, но и английских аббревиатур.
3. В интернет-дискурсе нами зафиксировано незначительное использование спанглиша, явления, которое возникло на стыке двух веков в результате интерференции испанского и английского языков. Некоторые исследователи считают, что спанглиш является разновидностью жаргона, который представляет опасность как для испанского языка, так и для испанской культуры. Но, на наш взгляд, эта угроза преувеличена, так как спанглиш используется почти исключительно в бытовой сфере устной речи латиноамериканского населения США и подобно диалектам или говорам не способен оказать сколь-нибудь значительного влияния на литературный язык и, тем более, на культуру. (Например, использование гибридных лексем или аграмматичной гибридной формы to be + gerundioв функции английского времени Present Continious едва ли способно нанести урон испанскому словарю или испанской грамматике.)
4. Важная особенность интернет-коммуникации состоит в создании и использовании невербальных средств передачи эмоционально окрашенной речи. Эти элементы (смайлики и эмотиконы), которые экономным образом позволяют передать эмоции, чувства и переживания в виртуальном пространстве, не имеют этнокультурной или языковой специфики, т. е. универсальны.
Подобные работы
- Лексико-семантические особенности англоязычных маркетинговых текстов сферы IT:переводческий аспект
Дипломные работы, ВКР, языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 5900 р. Год сдачи: 2016 - ЛЕКСИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ПЕЙОРАТИВНОЙ НОМИНАЦИИ «ЧУЖОГО»
В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ
Бакалаврская работа, английский язык. Язык работы: Русский. Цена: 3900 р. Год сдачи: 2017 - Особенности разговорного синтаксиса в современном испанском языке (на материале испанского фанфикшена)
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4350 р. Год сдачи: 2018 - Функционирование специальной лексики в немецких профессиональных анекдотах
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4350 р. Год сдачи: 2016 - СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЖАНРА ХОРРОР В ЛИТЕРАТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗОВ О. КИРОГИ)
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4330 р. Год сдачи: 2017 - Лексические особенности коммуникации на шведских интернет-форумах
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4325 р. Год сдачи: 2017 - НЕОСЕМАНТИЗАЦИЯ ЛЕКСИКИ В ВИРТУАЛЬНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ СРЕДЕ
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4850 р. Год сдачи: 2020 - Стилистические особенности современного медиатекста на международную тему: Выборы в США 2016
Магистерская диссертация, журналистика. Язык работы: Русский. Цена: 4830 р. Год сдачи: 2018 - Лексические особенности коммуникации на шведских интернет-форумах
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4225 р. Год сдачи: 2017



