Тема: Латинские заимствования в норвежском языке
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Заимствования 6
1.1. Понятие заимствования 6
1.2. Обзор работ о латинских заимствованиях в норвежском языке 13
Выводы по главе 1 18
Глава 2. Грамматическая адаптация латинских заимствований в норвежском языке 20
2.1 Существительные 21
2. 1. 1 Преобразование начальной формы существительного при
переходе в норвежский язык 21
2.1.2 Присвоение рода существительным, заимствованным из
латыни 23
2.1.3 Изменение заимствованных из латыни существительных в
различных грамматических категориях 24
2.1.3.1 Число 24
2.1.3.2 Падеж 30
2.1.3.3 Определенность/неопределенность 30
2.2 Прилагательные 31
2.3. Глаголы 31
2.4. Наречия 33
2.5. Числительные 33
Выводы по главе 2 34
Глава 3. Употребительность и частеречная принадлежность латинских заимствований в норвежском языке 36
3.1 Анализ текстов 36
3.2 Итоги анализа текстов 41
Выводы по главе 3 42
Глава 4. Латинские кальки в норвежском языке 44
4.1 Калька как вид заимствования 44
4.2 Латинские кальки в норвежском языке 48
4.3 Распределение сфер употребления между латинскими кальками и синонимичными им материальными заимствованиями в норвежском языке... 59
Выводы по главе 4 65
Заключение 67
Список использованной литературы 70
Научная литература 70
Справочная литература 71
Интернет-ресурсы 72
Приложение 1. Норвежские тексты, проанализированные на наличие латинских заимствований 73
Приложение 2. Возможные латинские кальки 85
📖 Введение
Цель данной работы — описать латинские заимствования (как материальные заимствования, так и кальки) в норвежском языке с лексической и грамматической точек зрения. Мы ставим перед собой несколько задач, а именно:
- определить основные принципы грамматической адаптации латинских заимствований в норвежском языке;
- сформулировать закономерности словоизменения латинских заимствований в норвежском языке;
- исследовать частеречную принадлежность латинских заимствований в норвежском языке
- исследовать употребительность латинских заимствований в текстах различной тематики, написанных на норвежском языке;
- найти в норвежском языке как можно больше латинских калек;
- сгруппировать найденные кальки по темам;
- сравнить сферы употребления латинских калек и синонимичных им материальных заимствований в норвежском языке.
Материалы, использованные для данного исследования, - это разнообразные тексты на норвежском языке. Фрагменты из различных текстов приведены в работе как примеры употребления норвежских слов. При этом были использованы тексты, написанные в разных стилях, в том числе научные, научно-популярные и публицистические. Кроме того, подборка текстов охватывает широкий круг тем и сфер употребления: тексты медицинские, лингвистические, технические и художественные.
Для уточнения значений и происхождения слов норвежского, латинского и немецкого языков также был использован ряд словарей, а именно норвежско- русский словарь под редакцией В. П. Беркова, норвежско-норвежский словарь «Bokmalsordboka», норвежско-норвежский словарь «Norsk Rikmalsordbok», немецко-немецкий словарь братьев Гримм и латинско-русский словарь под редакцией И.Х. Дворецкого.
✅ Заключение
Как только латинские лексемы попадают в норвежский язык, они проходят период грамматической адаптации. На способ их адаптации могут повлиять такие факторы, как время заимствования, семантическое поле и наличие языка-посредника. Существует ряд регулярных закономерностей преобразования латинских суффиксов и окончаний в норвежские. Судя по информации, полученной из грамматики А. Вестерна и из «Referansegrammatikk», правила образования множественного числа от латинских заимствований в норвежском языке изменились с 1920-х годов. Так, прослеживается тенденция к адаптации существительных, заимствованных из латыни, к норвежским правилам словоизменения. Чаще всего существительные, принадлежавшие в латыни к мужскому или среднему роду, сохраняют тот же род в норвежском, а существительные, относившиеся в латыни к женскому роду, в норвежском принадлежат к мужскому роду. Норвежские прилагательные, заимствованные из латыни, продолжают изменяться в категориях рода и числа (правда, эти категории уже выражены посредством норвежских показателей), теряют категорию падежа и приобретают слабую и сильную формы. При переходе из латыни в норвежский язык глаголы теряют принадлежность к тому или иному спряжению и систему изменения личных форм по лицам и числам. Норвежские причастия латинского происхождения - это причастия, образованные от глаголов, заимствованных из латыни, уже после их заимствования. Норвежские наречия латинского происхождения можно разделить на две группы: заимствованные из латыни в форме наречий и образованные от норвежских прилагательных, заимствованных из латыни. Особенности склонения числительных в латинском языке никак не проявились в норвежском языке, поскольку эти слова попали в норвежский язык через языки-посредники.
Самая употребительная часть речи среди латинских заимствований в норвежском языке - это существительное. Второй по распространенности частью речи является прилагательное, далее следуют наречия, глаголы и числительные, и практически не употребляются причастия и фразеологизмы. Самый высокий показатель употребительности латинских заимствований наблюдается в узкоспециальных текстах, например, юридических, технических или медицинских, и он может достигать 16 процентов от всех слов в тексте. В художественной литературе и публицистике латинские заимствования употребляются сравнительно редко и обычно составляют около 6 процентов от всех слов в тексте.
Латинские кальки в норвежском языке — это пласт заимствований, заслуживающий отдельного внимания. Нами была проведено исследование по поиску возможных латинских калек в разнообразных текстах на норвежском языке и изучению сфер их употребления. Больше всего латинских калек было найдено в медицинской и лингвистической терминологии, поэтому лексемы из данных областей были приведены группами. Большинство латинских калек, найденных нами в норвежском языке, употребляется в широком круге контекстов. Как правило, латинские кальки в норвежском языке являются научными терминами или словами без ярко выраженной эмоциональной окраски и относятся к научному или нейтральному стилю. У многих латинских калек в норвежском языке есть синонимичные им материальные заимствования из латыни. Чаще всего сферы употребления калек и материальных заимствований различаются. При этом материальные заимствования нередко принадлежат к формальному или научному стилю, а кальки - к нейтральному. Значения латинских калек и синонимичных им материальных заимствований не всегда полностью совпадают. Большинство латинских калек в норвежском языке употребительнее, чем синонимичные им материальные заимствования.
Проведенное исследование не содержит исчерпывающей информации о норвежских заимствованиях в латинском языке, в нем не освещен ряд проблем, заслуживающих самостоятельного изучения. Так, нам кажется перспективным более подробное исследование этимологии данного пласта норвежской лексики с последующей группировкой лексем по времени заимствования, а также с разделением их на прямые заимствования и заимствования через язык- посредник. Кроме того, важно было бы выявить и проанализировать не только заимствованные из латыни слова, но и фразеологизмы. В целом работа по выявлению и этимологическому обоснованию латинских заимствований, в том числе калек, в разных пластах словоупотребления представляется перспективной и способной привнести новые сведения в наши знания по истории норвежского языка.



