Введение 3
Глава I. Основные теоретические положения 7
1.1. Фоносемантика и фоностилистика как наука 7
1.2. Классификации фразеологических единиц 10
1.2.1. Классификация фразеологических единиц в европейских
языках 10
1.2.2. Классификация фразеологических единиц в китайском языке 19
1.3. Фоносемантическое оформление фразеологических единиц 30
Выводы по Главе 1 32
Глава II. Анализ звуковых повторов в английских и китайских фразеологических единицах 34
2.1. Анализ звуковых повторов в английских фразеологических единицах 34
2.2. Анализ звуковых повторов в китайских фразеологических единицах 40
Выводы по Главе II 44
Заключение 45
Список использованной литературы 48
Список сокращений
Язык - не только средство коммуникации между людьми, но также - огромный пласт культуры, неразрывно связанный с традициями и обычаями народа. Язык является богатейшим материалом для изучения не только филологов и лингвистов, но и историков, политологов и так далее. Изучению языка в целом и различных языковых аспектов посвящено несколько научных направлений, в том числе, фоносемантика, фоностилистика и фразеология - науки, которые легли в основу данной дипломной работы.
Фоносемантика - особый раздел лингвистики, утверждающий, что звуки, формирующие слова и предложения, могут нести смысл сами по себе, вне языкового значения. Эта идея не нова: первые шаги были предприняты ещё знаменитым российским ученым Михаилом Ломоносовым(1748), который предполагал, что каждый звук в речи несет определенную энергию. Идея была продолжена и развита советскими учеными, например, Александром Журавлевым(1991), чьи труды были использованы при написании данной работы и который утверждал, что каждому звуку в речи отведено особое значение в человеческом подсознании.
Большой вклад в развитие фоносемантики внесли труды С.В. Воронина (1982), И.Ю. Павловской (1999 а),б); 2001 а),б))и Е.К. Тимофеевой (2011).
Фоностилистика занимается изучением частоты употребления звуков в речи, их взаимодействие друг с другом и с содержанием текста, а также функций звуковых единиц.
Фразеология занимается изучением фразеологических единиц (фразеологизмов), знакомство с которыми позволяет лучше понять менталитет народа, особенности его культуры, исторические аспекты, наложившие отпечаток на структуру языка. Фразеология также важна тем, что позволяет возвести владение другим языком на качественно более высокий уровень: делает речь более яркой, выразительной и эмоциональной, помогает понять различные нюансы и оттенки языка.
Изучение фоносемантики, фоностилистики, а также фразеологии позволяет нарисовать более полную и яркую картину современного состояния языка народа.
Изучение различных языков и выявление в результате схожих или даже одинаковых черт, а также различий в настоящее время является актуальным вопросом современной лингвистики и филологии.
Несмотря на то, что вопросы фоносемантики, фоностилистики и фразологии неоднократно подвергались изучению лингвистов, до сих пор нет однозначного решения по поводу классификации фоносемантического, фоностилистического и фразеологического фонда языка.
Таким образом, подтверждается актуальность темы. К тому же при рассмотрении данного вопроса выявляются многие лингвистические особенности, характерные для самых популярных языков мира: английского и китайского.
Цель данной дипломной работы - анализ английских и китайских фразеологизмов и выявление в них языковых повторов.
В работе решается следующий ряд задач:
1) изучение соответствующей литературы и ее анализ;
2) определение фоносемантики, фоностилистики и их основных идей;
3) классификация фразеологизмов английского и китайского языка;
4) анализ звуковых повторов в английских и китайских фразеологических единицах;
5) сбор корпуса английских и китайских примеров.
Материалы исследования-114 английских и китайских фразеологических единиц с различными типами звуковых повторов.
В работе использовались следующие методы исследования: описательно-аналитический, классификационный, метод компонентного и сравнительно-сопоставительного анализов, метод количественного анализа.
Структура работы определяется указанными выше целями и задачами. Дипломная работа, общим объемом51 страница, состоит из введения, двух глав с выводами к каждой из них, заключения, списка использованной литературы, списка словарей, списка сокращений и приложения.
Во введении объясняется выбор темы и ее актуальность, определяются основные цели и задачи, а также материалы исследования.
Первая глава раскрывает понятие фоносемантики, фоностилистики и фразеологии как науки, а также приводит классификацию фразеологических единиц.
Вторая глава посвящена анализу английских и китайских фразеологических единиц со звуковыми повторами. В заключении даются основные результаты и подводятся общие итоги исследования.
Итак, в данной дипломной работе мы провели анализ английских и китайских фразеологизмов и выявили в них ряд звуковых повторов.
В работе мы решили следующий ряд задач:
- изучили соответствующую литературы и провели ее анализ;
- дали определение фоносемантики, фоностилистики и фразеологии;
- дали классификацию фразеологизмов английского и китайского языка;
-провели анализ звуковых повторов в английских и китайских фразеологических единицах;
- привели множество английских и китайских примеров.
Материалы исследования - английские и китайские фразеологические единицы с различными типами звуковых повторов.
В результате данной работы мы выделили четыре вида фразеологизмов:
• фразеологические сращения;
• фразеологические единства;
• фразеологические сочетания;
• фразеологические выражения.
Рассмотрели следующую классификацию фразеологизмов в китайском языке:
1.Чэнъюй();
2. Яньюй (1Ж^);
3. Сехоуюй(ЖШи);
4. Гуанъюнъюй(^Д^);
5. Суюй(^и).
Мы рассмотрели следующие виды звуковых повторов в английских фразеологических единицах:
1) аллитерация;
2) ассонанс;
3) ритмические повторы;
4) редупликации;
5) аллитерация и ассонанс;
6) консонанс;
7) рифма.
В китайских фразеологических единицах звуковое оформление наблюдается на уровне повтора тона и повтора слога.
Исследование показало, что в китайском языке, также как в европейских языках, существуют фразеологические единицы разной структуры. Их классификация несколько отличается от традиционной. В них, так же, как и в английских фразеологических единицах, встречаются звуковые повторы. Повторяются слоги, как основа фонетического строя китайского языка. Звуковые повторы усиливают значение фразеологической единицы и служат средством идиоматизации.
Перспективы развития данного направления исследований для китайского языка видятся в изучении других фоносемантических средств, как во фразеологических единицах, так и на другом материале. Кроме того, несомненный интерес может представлять перевод фоносемантически оформленных фразеологических единиц с китайского языка на русский и/ или английский(Павловская1999а), с.25)
1. Alekhina A.I.IdiomaticEnglish. -М: Высшая школа, 2008. - 279 с.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - М.: Инфра, 2009, 226 с.
3. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. - М.: Дрофа, 1999, 288 с.
4. Арнольд И.В. «Современный английский язык. -Флинта-Наука, 2015, 56 с.
5. Артемова А.Ф. Английская фразеология. Спецкурс. М.: Высшая школа, 2009. С. 84-85.
6. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.:Наука, 1977. 140-161 с.
7. Воронин С.В. Основы фоносемантики, Ленинград, 1982, 87 с.
8. Гайдучик С.М. Теоретическая фонетика немецкого языка, М., 2002, 67 с.
9. Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М.: МГУ, 2010. - 544 с.
10. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. СПб: СПбГУ,2008.- 74 с.
11. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978. 160 с.
12. Журавлев А.П. Звук и смысл, М., 1991, 57 с.
13.Зенков Г.С., Сапожникова И.А. Введение в языкознание. - М.: Бишкек, ИИМОП КГНУ, 1998.- 218 с.
14.Зиндер Л.Р. Общая фонетика. - М.: 105 с.
15. Каменецкайте Н.Л. Синонимы в английской фразеологии. - М.: Международные отношения, 1971. -367 c.
16. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1996. -381 c.
17. Ломоносов М.В. Краткое руководство к красноречию, 1739, 41с .
18. Ломоносов М.В. Риторика, 1748. 32 с.
19. Павловская И.Ю. Фоносемантический анализ речи. СПб, Изд-во СПбГУ, 2001 а)
20. Павловская И.Ю. Фоносемантические идиомы в восприятии речи// Тезисы Международная конференция IATEFL-L ATEUM «Лингвистическая теория и преподавание английского языка (современные тенденции)». Москва, МГУ, 22-25 сентября 1999 а)
21. Павловская И.Ю. Проблема передачи фонетического значения при переводе с английского языка на русский // Материалы XXVIII межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 5. Актуальные проблемы теории и практики перевода. СПб, СПбГУ, 1999 б)
22. Павловская И.Ю. О переводе аллитерированных английских фразеологических единиц на русский язык // Актуальные проблемы теории и практики перевода. Материалы ХХХ межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов, СПбГУ, 2001 б)
23. Панов М.В. О восприятии звуков, 1966, 204 с.
24. Патаева Т.Г. Семантические типы фразеологизмов в бурятском и английском языках // Вестник Бурятского государственного университета.
2009. № 10. С. 23-26.
25. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М.: Иностранная литература, 1956. -212 c.
26. Тимофеева Е.К. Методика обучения английскому произношению студентов - носителей китайского языка (фоносемантический подход). СПб, 2011 г.,22с.