Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Гастрономическая лексика и фразеология как форматор оценочных значений в испанском языке

Работа №58786

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы62
Год сдачи2016
Стоимость4270 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
966
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 4
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КАТЕГОРИИ ОЦЕНКИ 7
1.1 Структура лексико-семантического поля 7
1.2 Понятие оценки и ее общие особенности 8
1.2.1 Структура оценки 10
1.2.2 Виды оценки 11
1.2.3 Истинность оценки 15
1.3 Средства выражения оценочных значений в испанском языке 16
1.4 Семантическая деривация и формирование новых лексических значений18
1.5 Метафора как основа образования аксиологических значений 19
1.5.1. Механизмы оценочной метафоризации 20
1.6 Понятие фразеологизма 21
Глава 2. ГАСТРОНОМИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА КАК ФОРМАТОР ОЦЕНОЧНЫХ
ЗНАЧЕНИЙ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ 26
2.1 Основы для образования оценочных значений фразеологизмов и
сочетаний с гастрономическим компонентом 26
2.2 Лексико-семантическая сфера: фрукты, овощи и зелень 28
2.3 Семантическая сфера: рыба и дары моря 37
2.4 Семантическая сфера: мясные изделия 42
2.5 Семантическая сфера: молочные и кисломолочные продукты 45
2.6 Семантическая сфера: напитки 48
2.7 Семантическая сфера: зерновые культуры и хлеб 51
2.7.1 Лексема pan («хлеб») как наиболее активный форматор оценочных
значений 52
2.8 Семантическая сфера: приправы (соль, перец, оливковое масло, уксус).. .56
2.9 Некоторые традиционные испанские блюда, выступающие в качестве
форматоров аксиологических значений 57
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ: 63

Каждая социально-этническая общность по-своему воспринимает окружающий мир. Преломление окружающей действительности находит отражение в ее языковом сознании. В зависимости от способа восприятия окружающей действительности, обусловленного историей, культурой данной общности и способом миропонимания, а также в зависимости от ценностных ориентаций языковая картина мира у разных народов характеризуется глубокой индивидуальностью.
Категория оценки является важным элементом концептуальной картины мира. Такие понятия как добро и зло, ум и глупость, отрицательное и положительное представляют собой универсалии, находящие отражение в каждой национальной культуре. Однако оценочный взгляд на мир также характеризуется национально-специфическими характеристиками и проливает свет на систему ценностей той или иной социально-этнической общности.
Актуальность работы. Гастрономические традиции каждой страны складываются в течение столетий и обусловлены многими факторами, такими как: климат, исторический фактор, религия и т.д. В национальной кухне отражается многовековой опыт народа. Таким образом, можно сказать, что гастрономия несет в себе национально-культурную специфику, в связи с чем играет важную роль в понимании общей оценочной картины мира определенной нации.
Кроме того, оценочные фразеологизмы с гастрономическим компонентом являются неотъемлемой частью живого образного разговорного языка. Изучение значений подобных единиц повысит уровень образованности коммуниката.
Объектом данного лингвистического исследования выступит гастрономическая лексика и фразеология испанского языка, а предметом рассмотрения - разнообразие аксиологических значений, формируемых с помощью лексических и фразеологических единиц, содержащих гастрономический компонент.
В настоящем исследовании мы ставим целью изучение особенностей испанской оценочной картины мира путем анализа лексических и фразеологических единиц с гастрономическим компонентом.
В задачи данной работы в соответствии с указанной целью входит:
1) Дать понятие языковой оценки и определить ее общие особенности
2) Рассмотреть структуру оценки и ее разновидности
3) Исследовать механизмы образования оценочных значений в испанском языке и, в частности, механизмы оценочной метафоризации
4) Выявить основы для формирования оценочных значений с гастрономическим компонентом
5) Классифицировать денотаты семантических сфер, участвующие в формировании оценочных значений фразеологизмов с гастрономическим компонентом
6) Проанализировать разновидности оценки в рамках выделенных семантических сфер и выделить наиболее активные лексемы- форматоры оценочных значений
Теоретическая база исследования была подготовлена работами таких лингвистов как В.В. Виноградов, Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, Н.Г. Мед, Х. Касарес, Н.Н. Курчаткина, А.В. Супрун, В.Н. Телия, Дж.Лакофф и М. Джонсон.
В соответствии с поставленной целью и задачами, в данной дипломной работе используются следующие методы исследования: метод сплошного отбора, метод анализа и интерпретации научной литературы, лингвистический метод компонентного анализа, метод анализа словарных дефиниций, приемы обобщения, сопоставления и классификации, описательный метод.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что ее результаты могут способствовать дальнейшему развитию изучения испанской оценочной картины мира, а также предоставить широкую базу для анализа оценочных языковых явлений в современном испанском языке.
Практическая значимость настоящего исследования заключается в возможности использования его выводов в рамках курсов лексикологии испанского языка, прагматики и стилистики. Результаты выпускной работы могут иметь практическое применение в теории и практике перевода, лингвокультурологии, а также сравнительной фразеологии романских языков.
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Во введении указываются цели и задачи исследования, а также обосновывается его актуальность. В первой главе рассматриваются теоретические аспекты категории оценки. Вторая глава представляет собой практическую часть проведенного исследования. Она включает в себя тематическую классификацию гастрономических лексем-форматоров оценочных значений, описание и анализ лексических и фразеологических единиц. В заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются выводы, исходя из полученных результатов.
Материалом для данного исследования послужили лексические и фразеологические единицы испанского языка с гастрономическим компонентом, зафиксированные в словарных источниках.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В результате проведенного исследования мы пришли к выводу о том, что гастрономическая лексика играет большую роль в формировании испанской оценочной картины мира и привносит в эту картину специфические национально-культурные характеристики.
В рамках теоретической части было дано понятие языковой оценки, рассмотрена ее структура (субъект, объект и основание оценки), а также ее разновидности: сенсорная оценка, сублимированная и рационалистическая.
Мы пришли к выводу, что основными средствами выражения оценочных значений в испанском языке являются словообразовательные и семантические дериваты, лексические композиты и фразеологизмы. Метафорические процессы являются одной из разновидностей семантической деривации. Это наиболее активный способ формирования новых семантических значений.
Оценочная метафоризация представляет собой частный вид метафоризации. Формирование новых аксиологических смыслов происходит по двум типам: метафора простого уподобления и ассоциативная метафора.
Опираясь на классификацию О.С. Чесноковой мы выделили основы для формирования оценочных значений в рамках сочетаний, содержащих гастрономический компонент:
1) Форма и внешний вид продукта питания
2) Вкус продукта питания
3) Сложность/простота приготовления блюда
4) Оценка качества продукта питания или блюда
5) Место и роль продукта питания или блюда в национальной кухне (центральное, периферийное)
В практической части работы мы проанализировали оценочные единицы с гастрономическим компонентов, выявив наиболее активные сферы образования аксиологических значений. В результате мы выявили такие семантические сферы, как:
1) Фрукты, овощи и зелень
2) Дары моря и рыба
3) Мясо и колбасные изделия
4) Молочные и кисломолочные продукты
5) Напитки
6) Зерновые культуры и хлеб
7) Приправы
В рамках семантической группы «фрукты, овощи и зелень» наиболее активной является отрицательная интеллектуальная оценка, связанная с крестьянским трудом выращивания овощей и фруктов, не требующим особых умственных усилий. Также здесь мы наблюдаем оценку моральных качеств человека (надоедливость, жадность, скупость, мягкость, жеманность и т.д.), оценку физических данных и внешности, параметрическую оценку, оценку эмоциональных состояний, возрастную оценку, рационалистическую и вкусовую оценку. Данная семантическая группа является наиболее активной по количеству формируемых оценочных значений.
В семантической группе «рыба и дары моря» также лидирует отрицательная интеллектуальная оценка, стимулируемая безжизненным взглядом мутных рыбьих глаз. Кроме того активно формируется параметрическая оценка телосложения человека, а также оценка его поведения и привычек. Человек выступает в качестве объекта оценки чаще, чем явления и предметы, что свидетельствует об антропоцентричности языковой картины мира в целом.
Семантическая группа «мясо и колбасные изделия» развивает параметрическую оценку телосложения, оценку эмоциональных состояний, а также эстетическую оценку. В рамках данной семантической группы мы находим множество лексем, придающих особый национально-культурный колорит оценочным структурам, наиболее показательной из которых является лексема jamon,формирующая как положительные, так и отрицательные значения.
При рассмотрении семантической группы «молочные и кисломолочные продукты», мы выделили как наиболее активно образующие аксиологические значения такие лексемы, как quesoи leche.Зафиксированы следующие виды оценки: эстетическая, оценка моральных качеств и характера, возрастную оценку и оценку физических данных.
В рамках семантической группы «напитки» мы рассмотрели наиболее типичные из них в отношении испанской кухни: орчата, сангрия, кофе, кукурузная водка, а также отдельно были проанализированы фразеологические единицы с лексемой «вино», обладающее высокой активностью формирования оценочных смыслов, однако, не отличающихся качественным разнообразием. Мы обнаружили параметрическую оценку, оценку эмоционального состояния, оценку моральных качеств человека и другие виды.
Наиболее активным форматором аксиологических значений среди зерновых культур выступает пшеница. Однако в данной семантической группе наибольшее внимание привлекает лексема «хлеб», превосходящая другие лексемы по качественному и количественному разнообразию оценок.
Соль и масло в группе «приправы» характеризуются наибольшим количеством выражений, в которых они выступают форматорами оценочных значений. Однако, в общем и целом, эта группа не отличается высокой активностью образования данных смыслов.
Кроме того, в результате анализа корпуса оценочных лексем и фразеологизмов с гастрономическим компонентом, мы пришли к выводу о необходимости указать на некоторые традиционные испанские блюда, стимулирующие появление оценочных значений (churros, flan, paella). Несмотря на свою немногочисленность, выражения с этими лексемами имеют наиболее ярко выраженную национально-культурную окрашенность.
На основании проведенного исследования можно сделать вывод о том, что испанская гастрономическая лексика и фразеология являются важным механизмом создания оценочных смыслов, формируя образ человека и окружающего его мира.



1. Casares J. Introduccion a la lexicografia moderna. Madrid: Editorial CSIC, 1950. - 354 p.
2. Chesnokova O. Unidades fraseologicas con el componente “gastronomico” en espanol y ruso // Actas de la II conferencia de hispanistas de Rusia.
Moscu, 1999. Электронный ресурс: URL:
http://hispanismo.cervantes.es/documentos/chesnokova.pdf. Дата
обращения: 3.03.2016.
3. Corpas Pastor G. Manual de Fraseologia espanola. Madrid: Gredos, 1996.
- 337 p.
4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. - 338 с.
5. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: УРСС Эдиториал, 2006. - 261 с.
6. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986.- 310 с.
7. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М: УРСС Эдиториал, 2000. - 352 с.
8. Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Очерки по лингвистике. М.: Издательство иностранной литературы, 1962.— с. 57-71.
9. Курчаткина Н.Н, Супрун А.В. Фразеология испанского языка. М: Высшая школа, 1981. - 144с.
10. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: УРСС Эдиториал, 1990. - 256 с.
11. Лилич Г.А. Проблемы фразеологической семантики. Санкт-Петербург: Издательство СПбГУ, 1996. -172 с.
12. Мед Н.Г. Национально-культурная специфика испанских фразеологизмов с гастрономическим компонентом // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей, - М.: Макс Пресс, 2014. - с.216-223.
13. Мед Н.Г. Национально-культурная специфика оценочных фразеологизмов (на материале испанской разговорной речи) // Известия российского государственного педагогического университета им. А.И.Герцена. Общественные и гуманитарные науки.
- 2008. - № 11(66) - С.68-74 .
14. Мед Н.Г. Оценочная картина мира в испанской лексике и фразеологии. Санкт-Петербург: Издательство СПбГУ, 2007. - 233 с.
15. Мед Н.Г. Оценочные фразеологизмы в испанском языке // Проблемы
идиоэтнической фразеологии. - 2000. - № 3 - С.64 -72.
16. Некипелова И.М. К вопросу о разграничении понятий семантическая деривация и семантическое словообразование в диахроническом аспекте // Вестник Томского государственного университета. - 2011. - № 2(14). Электронный ресурс: URL: http://cyberleninka.ru/article/n/k- voprosu-o-razgranichenii-ponyatiy-semanticheskaya-derivatsiya-i- semanticheskoe-slovoobrazovanie-v-diahronicheskom-aspekte
Дата обращения: 2.03.2016.
17. Сулавко А.Ю. К вопросу о типологии фразеологических единиц в испаноязычном политическом дискурсе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. - № 11.Ч.2 - с. 173-176.
18. Телия В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988.- с.173-204.
19. Тодосиенко З.В. Семантическая деривация как важнейший механизм содержательной динамики языка (на материале русского и английского языка) // Фундаментальные исследования.- 2014. - № 5-3 - с.643-648.
20. Филиппова Т.Н., Кукарникова Е.Д. К вопросу об аксиологическом аспекте функционирования фразеологических единиц с фитокомпонентом в испанском и русском языках // Сборникиконференций НИЦ Социосфера. - 2012. -№ 13. Электронный ресурс: URL:http://sociosphera.com/publication/conference/2012/148/k_voprosu_o b_aksiologicheskom_aspekte_funkcionirovaniya_frazeologicheskih_edinic _s_fitokomponentom_v_ispanskom_i_russkom_yazykah/
Дата обращения: 5.04.2016.
21. Фролов С.В. Фразеологизмы с компонентом pan и vino в испанской оценочной картине мира // Вестник Воронежского государственного технического университета. - 2013. - № 3-2. Электронный ресурс: URL: http://cyberleninka.ru/article/n/frazeologizmy-s-komponentom-pan-i- vino-v-ispanskoy-otsenochnoy-kartine-mira
Дата обращения: 10.04.2016.
22. Ульман. С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1970. Вып.5. С. 250-299
СПИСОК СЛОВАРЕЙ:
1. Buitrago Jimenez A. Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid:Espasa- calpe, 2004.- 1038 p.
2. Seco M., Andres O., Ramos G.Diccionario fraseologico documentado del espanol actual. Locuciones y modismos espanoles. Madrid: Aguilar, 2004.-1084 p.
3. Азимов Э.Г.,Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М.:ИКАР, 2009. - 446 с.
4. Левинтова Э.И., Вольф Е.М. Испанско-русский фразеологический словарь.М.: Русский язык, 1985. - 1080 с.
5. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. М: Флинта: Наука 2003. -321 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ