Введение 3-7
Глава 1. Терминология концепта DLL как объект лингвистического исследования
1.1 Теоретические основы терминологии 8-22
1.2 Специфика терминологии концепта DLL 23-30
Глава 2 Способы образования терминов концепта DLL в немецком, английском и русском языках 31
2.1. Семантический способ 32-34
2.2. Морфологический способ 34-39
2.3. Морфолого-синтаксический способ 39-40
2.4. Синтаксический способ 40-43
2. 5 Заимствование 43-48
Заключение 49-54
Список использованной литературы 55-58
Приложение
Данное исследование посвящено анализу терминологической системы концепта «Deutsch Lehren Lernen».
Необходимость обращения к изучению методической терминологии обосновывается тем, что данная терминологическая система является динамичной и активно развивающейся. Наше исследование направлено на выявление специфичности в тенденциях развития и формирования методической терминологии, а именно терминологии концепта «DLL». Для проведения данного анализа необходимо охарактеризовать структуру, рассмотреть и описать способы словообразования терминов данного концепта. Выявление внутренних и внешних факторов, позволяют определить причины специфики и неоднородности анализируемой нами терминологии.
Терминообразование является одной из общелингвистических проблем, изучение которой имеет особое значение для определения тенденций образования специальных лексем в конкретном национальном языке, а также во взаимодействии языков.
Методические терминологические системы немецкого и русского языка не всегда имеют взаимных эквивалентов. Данное явление обусловлено спецификой методической терминологии.
На методическую терминологию, её формирование, структуру и развитие оказывают такие факторы как государственная политика в области образования, господствующие идеологические установки, традиции обучения в той или иной стране, изменение условий и целей обучения, появление новых групп учащихся, сложность описания процессов изучения и овладения иностранным языком, привлечение данных многих смежных наук
и дисциплин, появление новых теорий и методик в сфере преподавания языков.
Актуальность магистерской диссертации, тема которой «Терминология концепта DLL» заключается в том, что данная программа основана на современном мировом опыте преподавания иностранных языков и является актуальной программой повышения квалификации учителей и преподавателей немецкого языка.
Как известно, методическая терминология характеризуется тем, что она зачастую связана с другими науками, такими как психология, физика, и т.д. Методическая терминология также отражает культуру, традиции, историю страны. Таким образом, можно сказать, что в каждой стране методическая терминология особенна и уникальна, обладает рядом уникальных черт и особенностей, отражающих культуру и обычаи.
В настоящее время общепризнанным является коммуникативный подход к обучению иностранным языкам, который оказал серьезное влияние на преподавание современных языков (английского, немецкого, русского, польского и многих других). В настоящий момент наблюдается активная интеграция и кооперация различных методик преподавания иностранных языков в мире, обусловленная широким научным обменом, развитием международного сотрудничества. Это оказывает значительное влияние на формирование новых терминологических единиц в методической терминологии как русского, так и немецкого языка. Настоящее исследование - попытка проанализировать особенности терминологии концепта DLL, рассмотреть способы образования терминов, а также факторы, в результате которых, возникают трудности понимания и перевода терминов концепта DLL с немецкого языка на русский язык.
«Deutsch lehren lernen» или «DLL» является дистанционным сетевым блоком магистерской программы, который реализуется в Казанском и Северном Арктическом федеральных университетах. Данный блок базируется на основе разработанного в Германии инновационного продукта по методике преподавания немецкого языка как иностранного «Deutsch lehren lernen».
Серия Deutsch lehren lernen“ объединила в себе актуальный мировой опыт преподавания и касается вопросов философии преподавания, понимания урока иностранного языка как единого процесса, в который вовлечены и преподаватель, и обучающиеся. Серия знакомит с основными актуальными подходами к процессу обучения иностранным языкам, а также заданиями и упражнениями, которые помогают формировать навыки, а затем и компетенции в соответствии с Европейским стандартом владения иностранным языком. В рамках обучения в данном блоке запланировано знакомство с требованиями к образовательным программам и основными образовательными стандартами РФ в сопоставлении с зарубежными аналогами.
Данное обстоятельство обусловило выбор темы нашего исследования «Терминология концепта DLL».
Объектом исследования является терминология концепта DLL в немецком и русском языках.
Предметом исследования являются лексико-семантические и структурные особенности терминологии концепта DLL в сопоставляемых языках.
Цель работы - провести сопоставительный анализ терминологии DLL в немецком и русском языках.
Достижение цели обусловило решение ряда задач:
• описание особенностей терминологии концепта DLL
• выявить причины и факторы, влияющие на формирование особенностей терминологии концепта DLL
• нахождение эквивалентов в русском языке для терминологии концепта DLL
• описание способов образования терминов концепта DLL в немецком и русском языках
Методы исследования:
• статистический
• сопоставительный
• типологический
В данной работе вслед за С.В. Гриневым-Гриневичем мы рассмотрели способы образования терминов:
• Семантический способ
• Морфологический способ
• Морфолого-синтаксический способ
• Синтаксический способ
• Заимствование
Новизна исследования заключается в комплексном системном анализе терминологии концепта «DLL» с попыткой нахождения эквивалентов в сопоставляемых языках. Одним из факторов, влияющих на возникновение трудностей в поиске терминологического эквивалента в русском языке, являются традиции. Так как каждая страна имеет свои собственные традиции, культурные и исторические особенности, именно сфера образования тесно связана с культурой, традициями, историей страны. Таким образом, мы можем сказать, что история, традиции и культура играют роль в уникальности и порой безэквивалентности терминологии. В каждой стране используются различные методики, подходы в области образования. В результате в языке возникают новые термины, которые необходимы для обозначения понятий сферы образования. Эти понятия проходят исторический процесс становления. Так как возникают и разрабатываются новые методики преподавания, возникают новые понятия.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в сопоставительном анализе терминологии концепта «DLL» с определением эквивалентов в русском языке и определением факторов, которые являются причиной безэквивалентности исследуемой нами терминологии концепта «DLL».
Практическая значимость данного исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы для проведения курсов по терминологии и лексикологии немецкого и русского языков.
Апробацией данного исследования послужила одноименная статья «Терминология концепта DLL», опубликованная в журнале «Наука, образование и культура» № 5 (20), 2017. Том 1, от 29 мая 2017 г. Результаты исследования также нашли отражение в выступлении на ежегодной студенческой конференции, которая проходила в апреле 2017 года.
Материалом исследования послужили 215 терминологических единиц, отобранные из Glossar Fachbegriffe fur DaF-Lehrkrafte, Klett-Langenscheidt, Munchen, 2015.
Методическая терминология концепта DLL является важной системой, которая отражает историю формирования, развития общества, историю и развитие образования.
Проведенный нами анализ терминологических единиц интересен по ряду причин.
Во-первых, развитие и усовершенствование образования путем создания и разработки новых, инновационных программ. Разработанные программы и программы, которые находятся на стадии разработки, часто имеют международный характер, т.к. международное сотрудничество в наши дни присутствует не только в политике, экономике, но в образовании. И совсем не важно, на изучение какой дисциплины направлена та или иная программа, иностранный язык или дисциплина естествознания.
Во-вторых, терминологические системы в разных языках развиты не одинаково. Немецкий и русский языки относятся к терминологически хорошо развитым. Издаются терминологические словари, которые в свою очередь становятся предметами лингвистического исследования. Примером может служить Glossar Fachbegriffe fur DaF-Lehrkrafte, Klett-Langenscheidt, Munchen, 2015. Терминологические единицы для нашего исследования были отобраны именно из данного глоссария.
Несмотря на то, что терминология концепта DLL является методической терминологией, в ней имеется значительное количество терминов, заимствованных из других терминологий, так называемых смежных наук. Среди них: физика, психология, математика, и т.д. Таким образом, можно говорить о неоднородности терминологии концепта DLL. В ходе исследования, были обнаружены слова заимствованные из бытовой лексики, которые в терминологии концепта DLL являются терминологическими единицами. Например, термин Karussel (карусель), в бытовой лексике термином не является. В терминологии концепта DLL данное слово является терминологической единицей. Связь между значением слова бытовой лексики Karussel и термина концепта DLL основывается на ассоциации.
Специфика терминологии концепта DLL находит свое отражение в сфере функционирования. В отличие от других терминологических систем, термины концепта DLL функционируют не только в речи специалистов (преподавателей, учеников, методистов), но в бытовой речи. Стоит отметить, что таких слов не много и это говорит о том, что данная терминология относится к узкоспециализированной, несмотря на наличие в ней бытовой лексики.
При переводе терминологических единиц концепта DLL и поиске соответствующих эквивалентов в русском языке, нам пришлось использовать описательный перевод и калькирование, так как многие понятия еще не существуют в русском языке. Напомним, что программа DLL была разработана в Германии и включает в себя методический опыт
преподавателей и учителей со всего мира. Это является одой из причин отсутствия явных эквивалентов в русском языке. Но мы постарались с помощью переводческих приемов подобрать русскоязычные эквиваленты. Отсутствие явных эквивалентов становится причиной произвольной вариантности форм терминов и нечеткого определения многих понятий.
В ходе анализа были выявлены некоторые внешние факторы, влияющие на терминологию концепта DLL. Среди них:
• различное толкование терминов
• произвольная вариантность форм терминов
• нечеткое определение многих понятий
• иноязычные термины
• инновационность программы
• программа носит международный характер
В результате перечисленных выше явлений могут возникнуть различные несоответствия, что препятствует общению специалистов и передаче профессиональных знаний. Чтобы предотвратить возникновение
несоответствий, ученые-лингвисты стремятся упорядочить и
систематизировать терминологии различных областей. Так как создаются новые программы, проекты (очень часто они создаются совместно с иностранными коллегами, партнерами), то в этом случае, достаточно сложно избежать терминологических несоответствий. Наша работа, посвященная терминологии концепта «Deutsch Lehren Lernen», которая является наглядным примером того, как сложно подобрать правильные, точные эквиваленты для терминологии программы, в которой принимают участие не одна страна. Для данного концепта был создан глоссарий терминов «DLL» на немецком языке. Это является примером того, что терминоведение тесно связано с терминографией. Чтобы термины были удачными, т.е. способствовали развитию науки, знаний и т.д., они должны быть систематизированы, упорядочены. Иначе термины становятся "неудачными" и влекут за собой ряд весьма не нужных и неприятных последствий. Они начинают тормозить развитие науки и передачи знаний, препятствуют взаимопониманию специалистов.
Материалом для исследования послужили 215 терминологических единиц, отобранные из Glossar Fachbegriffe fur DaF-Lehrkrafte, Klett- Langenscheidt, Munchen, научные труды российских и зарубежных специалистов в области терминологии. Среди которых: Гринев-Гриневич С.В, Воронин А.С., Коджаспирова, Г.М., Коджаспиров, А. Ю., и т.д.
В основу анализа способов образования терминологии концепта DLL была взята классификация С.В. Гринева-Гриневича [4, c.122]. В соответствии с этой классификацией можно говорить, что термины DLL образованы с помощью перечисленных ниже способов словообразования:
• семантический
• морфологический
• морфолого-синтаксический
• синтаксический
• заимствование
Терминосистема концепта «Deutsch Lehren Lernen», согласно классификации Гринева-Гриневича С. В., состоит на 9,8 % из морфолого-синтаксического способа, на 13,73% - семантического способа, 16,67 % составляют
заимствования, синтаксический способ составил 18,63%, и морфологический способ - 41,18%. Из приведенного процентного соотношения следует, что продуктивным способом словообразования в терминологии концепта DLL является морфологический способ. Следует отметить, что многие термины образованы с помощью словосложения. Слова, состоящие из двух и более корневых основ, характерны для словообразования немецкого языка. Данное явление было выявлено в терминологии концепта DLL в результате терминологического анализа.
Кроме словосложения, как известно, морфологический способ объединяет также аффиксацию, аббревиацию. Все виды данного способа с различной степенью активности участвуют в образовании терминов «Deutsch Lehren Lernen».
При переводе и поиске эквивалентов в русском языке для 215 терминологических единиц терминологии концепта DLL использовался преимущественно описательный перевод. В результате чего, провести анализ русских эквивалентов не удалось.
На основе проведенного исследования, можно сделать вывод, что методическая терминология является весьма специфичной. На ее формирование оказывают влияние как внешние так внутренне факторы. К внешним факторам влияния можно отнести:
• государственную политику в области образования,
• господствующие идеологические установки,
• традиции обучения в той или иной стране,
• изменение условий и целей обучения,
• появление новых групп учащихся и т.д.
Среди внутренних факторов влияния можно отметить:
• сложность описания процессов изучения и овладения иностранным языком,
• привлечение данных многих смежных наук и дисциплин,
• появление новых теорий и методик в сфере преподавания языков.
При переводе терминов концепта DLL с немецкого языка на русский язык был использован описательный перевод, с целью полного и детального понимания значения термина.
Найти соответствующий эквивалент достаточно сложно, и не всегда возможно. Причиной этого служат внутренние и внешние факторы влияния, указанные выше, а также новизна и уникальность образовательного продукта DLL. По результатам исследования морфологический способ образования терминов оказался самым продуктивным способом образования терминов концепта DLL.
Анализируя методическую терминологию концепта «Detusch Lehren Lernen», мы попытались выявить закономерности в формировании терминологического фонда, установить сходство и различие в немецком и русском языке. А также определить факторы, влияющие на специфику и развитие терминологии концепта «DLL».
Результаты данного исследования могут быть полезны при разработке и обогащении таких дисциплин как языкознание и лексикология. Также выявленные нами моменты специфики данной терминосистемы, внешние и внутренние факторы влияния, могут быть использованы в курсе по страноведению.
1. Биржакова Е. Э, Войнова Л. А., Кутина Л. Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. - Академия наук СССР, Институт русского языка. -
Ленинград: Наука, Ленинградское отделение, 1972. - 430
2. Веселов П. В. Структура терминов дефинитивного типа (на материале терминологии пластических масс и мягких искусственных кож): автореф. дисс. к. филол. н. М., 1971. 170 с.
3. Воронин А.С. Словарь терминов по обще и социальной педагогике. Екатеринбург, ГОУ ВПО УГТУ-УПИ, 2006
4. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. - М.: Издательский центр «Академия», 2008.
5. Зарипова А. Н. Немецкая, русская и татарская терминология. Опыт лингвистического анализа экономических терминов. Монография. - Казань: Из-во «ЯЗ», 2012. - 140 с.
6. Ивина Л. В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых
терминосистем. - М.: Акдем. аспект, 2003. - 304с.
7. Карпухина Н. М. Семантический анализ профессионально термированных наименований экономической сферы деятельности. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 2001. -17 с.
8. Кияк Т. Р. Лингвистические аспекты терминоведения. - Киев: УМКВО, 1989. - 104с.
9. Коджаспирова, Г.М., Коджаспиров, А. Ю. Педагогический словарь : для студ. высш. и сред. пед. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. 176 с. (2)
10. Конецкая В. П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. - М.: Высшая школа, 1993. - 201 с.
11. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца 20 столетия. - М.: Языки русской культуры, 1996. - С. 142-161.
12. Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. - М.: Наука, 1968. - 206 с.
13. Кудокпаке Н. В. Проблема интернационализации термина в словообразовании и функционировании. Дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1992. - 138 с.
14. Левковская К. А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии. - М.: АН СССР, 1960. - 164 с.
15. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. - М.: Издательство «Наука», 1982. - Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии.
16. Педагогический энциклопедический словарь / Гл. ред. Б.М. Бим-Бад. М. : Большая Рос. энциклопедия, 2002.
17. Реформатский А. А. Терминология // Введение в языкознание. - М.: Аспект Пресс, 2001. - 536 с.
18. Розен Е. В. Немецкая лексика: история и современность. - М.: Высшая школа, 1991. - 96 с.
19. Розен Е. В. На пороге 21 века. Новые слова и словосочетания в немецком языке. - М.: Менеджер, 2000. - 192 с.
20. Розен Е. В. Новое в лексике немецкого языка. - М.: Просвещение, 1976. - 173 с.
21. Сергевнина В. М. Принципы системного анализа терминов // Термин и слово. - Горький: ГГУ, 1978. - С. 65-75.
22. Степанова М. Д. Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. - М.: Высшая школа, 1984. - 264 с.
23. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории. - М.: Наука, 1989. - 246 с.
24. Татаринов В. А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения. - М.: Московский лицей, 1994. - 408 с.
25. Тер-Минасова C. Г. Словосочетание в научно - лингвистическом и дидактическом аспектах. - М.: Высшая школа, 1981. - 144 с.
26. Циткина Ф. А. Терминология и перевод. - Львов: Вища школа, 1988. - 157 с.
27. Albrecht J. Fachsprache und Terminologie. Geschichte und Gegenwart. - Tubingen Gunter Narr Verlag, 1992. - 333 S.
28. Deutsche Sprache der Gegenwart. - Stuttgart.: Philip Recklam jun.GmbH, 1994. - 166 S.
29. Drodz L., Seibicke W. Deutsche Fach- und Wissenschaftssprache. Bestandsaufnahme-Teorie-Geschichte. - Wiesbaden, 1973. - 265 S.
30. Eichinger L. M. Deutsche Wortbildung. - Tubingen. Gunter Narr Verlag, 2000. - 257 S.
31. Entwicklungstendenzen in der deutschen Gegenwartssprache hrsg. von Karl-Ernst Sommerfeldt. 1. Auflage. - Leipzig: Bibliografisches Institut, 1988. - 267 S.
32. Glossar Fachbegriffe fur DaF-Lehrkrafte, Klett-Langenscheidt, Munchen, 2015.
33. HaB-Zumkehr U. Deutsche Worterbucher - Brennpunkt von Sprach- und Kulturgeschichte. - Berlin, New Jork: de Gruyter, 2001. - 385 S.
34. Ising E., Kraus J., Ludwig K., Schnerrer R. Die Sprache in unserem Leben.
- Leipzig: Bibliografisches Institut, 1988. - 244 S.
35. Reinart S. Terminologie und Einzelsprache. - Frankfurt am Main: Verlag Peter Lang. - 230 S.
36. Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. - Leipzig, Bibliografisches Institut, 1984. - 306 S.
37. Schulze E. Terminus, Eigenschaften und Wissen sowie Abgrenzung von anderen Lexemarten 173-189 S. // Sprache in Wissenschaft und Technik. - Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1978. - 173-189 S.
38. Terminologie in Theorie und Praxis. - Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1989.
- 315 S.
39. http://scicenter.online/russkiy-yazyik/morfologo-sintaksicheskiy-sposob- obrazovaniya-98316.html
40. http://lingvotech.com/lexikosintakslovoobr
41. http://dic.academic.ru
42. http://search.rsl.ru/#ff=07.05.2017&s=fdatedesc
43. http://libnvkz.ru/