ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. МЕЖДОМЕТИЯ КАК АСПЕКТ 8 ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ ОКРАСКИ ЯЗЫКА 8
1.1. Понятие «междометие» 1
1.2. Становление междометий .. 5
1.2.1. Сравнительный метод исследования междометий 1
1.3. Употребление междометий 7
1.3.1. Ошибки в употреблении междометий .. 2
ГЛАВА II. ЭКСПРЕССИВНОСТЬ МЕЖДОМЕТИЙ В АНГЛИЙСКОМ, 2
ЧЕЧЕНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 3
2.1. Классификация междометий в английском, чеченском и русском
языках 5
2.2. Семантика междометий в английском,
чеченском и русском языках
2.2.1. Безэквивалентные междометия в
английском, чеченском и русском языках 2
2.2.2. Междометия удивления в английском,
чеченском и русском языках...
2.2.3. Отрицательные междометия в английском,
чеченском и русском языках 4
2.2.4. Междометия радости в английском,
чеченском и русском языках 5
2.2.5. Междометия разочарования в английском, 4
чеченском и русском языках 7
2.2.6. Заимствованные междометия в английском, 4
чеченском и русском языках 5
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ «СЛОВАРЬ МЕЖДОМЕТИЙ В АНГЛИЙСКОМ, ЧЕЧЕНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ»
Знание междометий и их грамматического значения является частью нашего знания языка. Тем не менее, междометия принадлежат к наименее изученным частям речи, и, по мнению некоторых, справедливо; учитывая, что «междометия является одним из наименее важных элементов речи» - Сапир (1921). На первый взгляд, существуют веские причины для отсутствия интереса к междометиям. С синтаксической точки зрения их поведение не кажется особенно интересным. Они выглядят как синтаксические изоляты, которые не связаны с другими категориями в пределах предложения. Также семантически междометия отличаются от лексических категорий, таких как существительные, глаголы и прилагательные. Они часто, хотя и не всегда, как мы увидим, используются для выражения отдельных эмоций или чувств со стороны говорящего. Характер этого эмоционального значения кажется труднее уловить, чем смысл существительных, глаголов и прилагательных.
Междометия - это слова, используемые для выражения сильных чувств или внезапных эмоций. Они включены в предложение (обычно в начале), чтобы выразить такие чувства, как удивление, отвращение, радость, волнение или энтузиазм.
Междометие грамматически не связано с какой-либо другой частью предложения. Междометия являются неотъемлемыми частицами в нашей повседневной жизни. Мы можем их не заметить, не придать должного значения, но они всегда будут помогать нам выразить нашу мысль и эмоцию более широко и глубоко. Без междометий наша речь стала бы сухой и безжизненной: ирония была бы принята за констатацию факта, одобрение высказано только словами, ну а удивление и шок- было бы выделено молчанием. Также важно отметить, что междометия являются довольно малоизученным аспектом языка, так как входят в число эмоциональной окраски (в основе своей) устной речи. В данной работе, мы постараемся показать их значительность и важность не только в устной речи, но и понимании настроений текстов, переводов.
Актуальность данной работы заключается в том, что сравнение и анализ междометий ведётся не только между междометиями английского и русского языков, но и чеченского. Это поможет расширить языковой мост между данными языками и представителями культур. Также, информация данной магистерской диссертации может пролить свет на некоторые сходства и различия сравниваемых языков и культур, помочь разобраться в их особенностях, уникальностях.
Материалами исследования послужили словари, научные статьи российских и зарубежных авторов и социально популярные интернет ресурсы.
Методами исследования для нас послужили метод сопоставительного анализа междометий в английском, чеченском и русском языках; применяя приемы стилистических исследований и метод сопоставления эквивалентов, а также безэквивалентных междометий.
Теоретическая значимость данной работы с точки зрения теории - это вклад в изучение материала, заключающийся в пополнении базы данных о предмете и объекте исследования.
Практическая ценность заключается в том, что информация может активно использоваться преподавателями, лингвистами и филологами в качестве приведения примера уникальности эмоциональной окраски того или иного языка; а также как показатель культурного богатства английского, чеченского и русского языков.
Спецификой межкультурного лингвистического общения занимаются такие известные ученые-лингвисты, как Середа Е.В., Рухленко Н. и др. Они утверждают, что междометия помогают сделать наш язык более живым, интересным и разнообразным. Недаром одинаковые для всех народов эмоции (такие, как радость или удивление) проявляются исключительно разными междометиями, хотя эмоции для всех одни. Это является исключительной пищей для размышлений, а также оставляет широкое неизведанное поле для изучения настроений той или иной культуры.
Объектом исследования выступают междометия в английском, чеченском и русском языках.
Предметом исследования является экспрессивность междометий в английском, чеченском и русском языках.
Целью работы является исследование эмоционального спектра английского, чеченского и русского языков и культур, что дает возможность глубже понять культурный потенциал языков и их носителей.
Для достижения цели магистерской диссертации работы поставлены следующие задачи:
- изучить и показать особенности междометий в английском, чеченском и русском языках;
- выделить специфику эмоционального спектра культур через междометия;
- проанализировать сходства и различия междометий в представленных языках;
- составить классификацию междометий;
- на основе анализа и выводов предоставить материал для ознакомления с уникальными особенностями междометий английского, чеченского и русского языков и культур.
Научная новизна работы заключается в сравнительном анализе, проведенном не только с английскими и русскими междометиями, но и малоизученными - чеченскими.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
В первой главе рассматривается понятие междометий, его виды и типы, особенности употребления.
Вторая глава включает результаты сравнения междометий в английском, чеченском и русском языках.
В заключении приводится анализ проделанной работы.
Результаты исследования показывают недооцененную важность междометий в речи. Междометия показывают прямое или косвенное, подсознательное или сознательное отношение человека к той или иной ситуации. Так как данная часть речи малоизучена, данная работа является хорошим дополнением и вкладом в языковую ячейку. Полученные сведения могут быть использованы в коммуникативной лингвистике, прагматике, социолингвистике.
О чем говорят междометия? Междометия передают установочную информацию, касающуюся эмоционального или психического состояния говорящего. В некоторых случаях отношение может быть действительно пропозициональным: поправленное на вложенное пропозициональное содержание. Однако иногда эмоциональное отношение относится к восприятию или объекту, который является причиной чувства или ощущения. В некоторых случаях то, что выражается, является просто чувством или ощущением без пропозиционального содержания. В этих последних случаях то, что сообщается, является чрезвычайно расплывчатым: в теоретикорелевантных терминах это будет включать лишь незначительное увеличение выраженности широкого диапазона предположений, где предположение проявляется для индивидуума, если оно может быть выведено.
Междометия частично естественны и частично закодированы. Континуум отражает частично естественную, частично закодированную природу междометий вместе с их неоднородностью и маргинальным языковым статусом. Видя междометия таким образом, мы не должны удивляться тому, что отношение, которое они сообщают, не всегда является пропозициональным. Не следует также удивляться тому, что они слишком туманные, чтобы их перефразировать в фиксированных концептуальных терминах: это отчасти естественные ответы. На самом деле, есть веские основания полагать, что некоторые междометия происходят от естественных выражений эмоций. Однако элемент стилизации или кодирования выводит их за пределы чистого показа. Эта стилизация также присутствует в некоторых аспектах собственно языка, в конце высказывания. Другие междометия не являются «естественными» в этом смысле, но также могут быть знаковыми. При всех междометиях доказательства, представленные для первого уровня информации, являются более прямыми, чем с высказываниями, но менее прямыми, чем с совершенно естественным поведением. В сочетании с предложением оно может функционировать аналогично другим паралингвистическим явлениям, поощряя построение объяснений более высокого уровня. Некоторые из этих паралингвистических поведений могут сами содержать кодированный элемент (определенные выражения лица, жесты), который также может рассматриваться как кодирование процедурной информации.
На основе работы были рассмотрены этапы становления междометий как часть речи, так как изначально они входили в состав наречий. Также были отмечены основные ошибки в употреблении междометий, такие как: а) логические, когда человек некорректно употребляет эмоцию или употребляет неточно; б) пунктуационные, когда неправильно акцентируется междометие; в) грамматические, когда к междометия причисляют к наречиям и частицам; г) стилистические, когда омонотопию причисляют к междометиям. Некорректности и неточности были подробно рассмотрены и разобраны. Ошибки в употреблении междометий были выделены в отдельный подпункт вследствие того, что эта сравнительно «молодая» часть речи вызывает множество прений и вопросов в отношении корректности синтаксического употребления.
История становления междометий показывает, что многие ученые, такие как Бюлер, Гардинер, Якобсон и Ревеш, Амека (являясь не только лингвистами, но и психологами), отмечали важность междометий и говорили об их особенности, выделяя их в отдельную категорию.
При проведении сравнительного анализа междометий в английском, русском и чеченском языках, были выделены некоторые особенности: в английском языке есть множество заимствованных междометий с разных языков мира, что логически можно объяснить многонациональностью данного континента. Мало какие из них употребляются часто, однако представляют исключительную семантическую и историческую важность. В русском же языке основное количество заимствований было отмечено из английского, ввиду глобализации и ориентирования на западную культуру. Также ввиду исторических особенностей были отмечены заимствования междометий из немецкого и французского языков, такие как «о-ля-ля» или «ауфидерзеен». Данная аналогия наблюдается вследствие особенностей исторических, когда владение двумя иностранными языками считалось признаком достатка и аристократическом принадлежности. Хотя русский язык является исключительно богатым на собственные междометия, заимствований из английского наблюдается тоже немало. Далее, в чеченском языке же заимствованные междометия в основном наблюдались с английского, а затем уже с русского языков, также вследствие исторических особенностей, глобализацией и территориальными особенностями.
Сопоставительно-сравнительный анализ междометий в английском, чеченском, русском языках показал, что эмоциональный спектр довольно богат, особенно в плане междометий радости и разочарования, удивления и отрицания. В данных направлениях междометий были отмечены полные аналоги во всех трех языках. Английский язык богат проявлением радости и ликования, и именно поэтому в чеченском и русском языке имеются заимствования междометий именно из этой категории. Междометий разочарования много в русском языке, а в чеченском их очень мало. Междометиями удивления богат русский язык, в то время как в чеченском языке в данном случае употребляются уточняющие междометия. Однако в пункте «безэквивалентные междометия», были выделены междометия, которые нельзя перевести и не имеют дословных аналогов. Безэквивалентные междометия помогли глубже понять эмоциональную особенность языков. Они были представлены по отдельности и объяснены подробно.
В заключении работы важно выделить важность роли междометий в эмоциональной экспрессивности любого языка. Также следует отметить возрастающий интерес к данной малоизученной части речи, так как совсем недавно она причислялась к другим частям речи. Данный интерес может объясняться тем, что люди стали чаще общаться не вербально, а через смайлы и эмоции; речь становится короче, поверхностной, но экспрессивной.
1. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. - 383 с.
2. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факты. -М., 1988. - 341с.
3. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения
эмоций в русском языке: дисс. Докт. Филол. Наук.
Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. -187 с
4. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в лингвистике. IV. М.: Прогресс, 1965. - С. 434 - 449
5. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974.
6. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник для студентов филол. Фак. Ун-тов и фак. Англ. Яз. Педвузов. М.: Высщ. школа, 1983.
7. Блохина И. А. Типологические свойства и коммуникативные смыслы междометных высказываний., КД, М., 1990
8. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики (из университетских чтений)., 5-ое издание переработанное. M.-JL, 1935, - 105-199. - 356с.
9. Блумфильд JI. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 185 с.
10. Бондарко А. В. Функциональная грамматика. JL: Наука, 1984.
11. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978.
12. Будагов P.A. Введение в науку о языке. Второе издание - М., 1965.
13. Буслаевф.И. Историческая грамматика-русского языка.-М., 1959.-623с.
14. Буянова Л. Ю., Ордули А. В. Междометие как
репрезентанта эмоций: семиотико-прагматическая
параметральность // Культурная жизнь Юга России. 2013. № 2 (49). С. 59-62.
15. Бюлер К. Теория языка. Репрезентационная функция языка. М.: Прогресс, 1993.-528 с
16. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. М., 1937.
17. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / М.: Русские словари, 1996. -416 с.
18. Вежбицкая А. Семантика междометий. // Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.
19. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. - Изд. 2-е.-М: Высшая школа, 1972.
20. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове): Учеб. Пособие для вузов. 3-е изд., испр / Отв. Ред. Г.А.Золотова. М.: Высш. Шк., 1986.-640 с.
21. Востоков А. X. Русская грамматика. Спб., 1852.
22. Востоков А.Х. Сокращенная русская грамматика. М.: Тип. И.К.Грачева, 1867.
23. Выготский JI. Мышление и речь. Психологические исследования. М.: Лабиринт, 1996. 416 с.
24. Газов-Гинзберг A.M. Был ли язык изобразителен в своих истоках? М., 1965.
25. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики, 1972. М.: Наука, 1973. - С. 349-372.
26. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. М: изд. Московского ун-та, 1958.
27. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М: Изд-во лит. Наин. Яз., 1958.
28. Германович А.И. Междометия как часть речи // Русский язык в школе. -1941, №2.-28-35.
29. Германович А.И. Междометия и
звукоподражательные словарусского языка: Автореф.
Дисс. .докт. Филол. Наук. - Симферополь, 1961. 59 48. Германович А.И. Междометия русского языка. - Киев: Рад. Школа, 1966
30. Германович А. И. Междометия русского языка. К.: Радянська школа, 1966. 172 с.
31. Гордей А. Н. Междометие как минимальная коммуникативная единица, АКД, -М., 1992. 103.
32. Греч Н.И. Чтения о русском языке. Ч. П. Спб.: Тип. Н. Греча, 1840.
33. Дагуров Г.В. Особенности употребления междометий в речи // Русский язык в школе. 1958. № 6. - С. 44-47
34. Дагуров Г.В. О лексическом составе русских междометий// Славянское языкознание. М.: изд. АН СССР, 1959, - 154-159.
35. Дагуров Г.В. Междометия как особый разряд слов: Автореф. Дисс. Канд. Филол. Наук. -М. I960.
36. Добрушина Н.Р. Междометие // Багвалинский язык. Грамматика. Тексты. Словари. (Редактор-составитель А.Е. Кибрик). М.: ИМЛИ РАН, «Наследие», 2001.-С. 185.
37. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986 - 310 с.
38. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М. 1976. -307 с.
39. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973.
40. Квеселевич Д. И., Сасина В. П. Русско-английский словарь междометий. М.: Астрель; АСТ, 2001. 512 с
41. Киреева Г.В. Междометие как показатель градуальности в современном русском языке Автореф. На соиск.уч. Ст.кандидата филол. Наук. М., 2010.
42. Климов Г.А., Алексеев М.Е. Типология кавказских языков. М.: Наука, 1980.
43. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. М.: Наука, 1986.
44. Колесникова С.М. Семантика градуальности и способы её выражения в современном русском языке: монография. М.: МПУ, 1998. -180 с
45. Колшанский Г.В. К вопросу о содержании языковой категории модальности // Вопросы языкознания, 1961. N 1. 94-98.
46. Курилович.Е. Очеркилто. Лингвистике. М.: Изд.
Иностранной литературы, 1962.
47. Леонтьев A.A. Психологические единицы и порождение речевого высказывания. М., 1969. - 306с
48. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
49. Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс] / гл. Ред. В. Н. Ярцева. URL: http://tapemark. Narod.ru/les/ (дата обращения: 27.01.2018).
50. Маркелова Т. В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке. -М.: МПУ, 1993. 125 с
51. Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. Выи 3. -М.: Изд. Лит. На иностр. Языках, 1963. c. 366-566.
52. Мациев А.Г., Карасаев А.Т. Русско-чеченский
словарь: 40 тысяч слов. - Гр.: Чечено-Ингушское издательство, 1975. 728с.
53. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Том II. Часть вторая: Морфологические значения. М.: «Языки русской культуры»; Вена: WS А, 1998.
54. Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке // Труды военного Института иностранных языков. М. 1945.
55. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи.- Л. наука, 1978.
56. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977.
57. Николаева Е.С. Междометие в прагмалингвистическом аспекте: на материале русского и
английского языков. Ростов-на-Дону, 2006.
58. Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в
проблематику: Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2000.
59. Пузиков М.А. Семантика и звуковой состав первичных и вторичных междометий на материале русского языка. Комсомольск-на-Амуре, 2006.
60. Риккинен Т.П. Междометие как часть речи // Русский язык. Приложение к газете «Первое сентября». 2003. № 11. - С. 13-14
61. Середа Е.В. К вопросу о статусе междометий // Русский язык в школе. -2002,- № 5. 70-72.
62. Середа Е.В. Морфология современного русского языка. Место междометий в системе частей речи: учеб. Пособие. М.: Флинта: Наука, 2005.160 с
63. Середа Е.В. «Ах, интонация!» Материалы по теме «Повторение. Междометие» в VIII классе // Русская словесность. 2006. - № 6. - С. 59-62.
64. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959. - 44
65. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности, М., 1991
66. Трубина О.Б. Жаргонные и просторечные элементы в функции междометных высказываний: автореф. Дисс. Канд. Филол. Наук. — Москва, 1993.-23 с
67. Туебекова З.Д. Место междометий в системе частей речи современного английского языка. Алма-ата, 1984.
68. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. Ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд, доп. М.: Большая российская энциклопедия, 2002. -709 с.
69. Меликян В.Ю. Словарь: эмоционально
экспрессивные обороты живой речи. М.: Флинта: Наука-2001.
70. Чуранов А. Е. Английские междометия: учеб.-метод. Пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению подготовки 050100 «Педагогическое образование», профиль «Иностранный язык». Балашов: Николаев, 2013. 48 с.
71. Шаронов И. А. К вопросу о лингвоспецифичности эмоциональных междометий // Русский язык за рубежом.
2009. № 4 (215). С. 87-91.
72. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 624 с.
73. Ameka, F. Interjections: The universal yet neglected part of speech. Journal of Pragmatics 18: 1992. p. 101-118
74. Austin, J. How to Do Things with Words. Oxford: Clarendon Press, 1962.
75. Bach, K. & R. Harnish. Linguistic Communication and Speech Acts. Cambridge 1979.
76. Blakemore, D. Semantic Constraints on Relevance. Oxford: Blackwell. 1987.
77. Blass, R. Relevance Relations in Discourse: A Study with Special Reference to Sissala. Cambridge University Press. 1990.
78. Byrne, R. & A. Whiten (eds.) Machiavellian Intelligence: Social Expertise and The Evolution of Intellect in Monkeys, Apes and Humans. Oxford: Clarendon Press. 1988.
79. Carston, R. Pragmatics and the Explicit/Implicit Distinction. University College London phdthesis. To be published by Blackwell, Oxford. 1998.
80. Chomsky, N. Knowledge of Language. London: Praeger. 1986.
81. Crystal, D. The Cambridge Encyclopaedia of Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. 1995.
82. Els Elffer: article University of Amsterdam in
Interjections and the Language Functions Debate. 2010.
83. Goffman, E. Forms of Talk. Oxford: Blackwell. 1981.
84. Gladkova.A.: Sympathy, Compassion, and Empathy in English and Russian: A Linguistic and Cultural analysisarticle in Culture & Psychology 16(2):267-285. 2010.
85. Grice, H. P. Logic and conversation. In Cole, P. & J. Morgan (eds.). Syntax and Semantics. Vol.3. 41-58. New York:
Academic Press. Reprinted in Grice (1989) Studies in the Way of Words. 22-40. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. 1975.
86. Jespersen, O. Language: Its Nature, Development and Origin. London: Allen and Unwin. 1922.
87. Mcneill, D. Hand and Mind: What Gestures Reveal about Thought. Chicago: University of Chicago Press. 1992.
88. Quirk, R., S. Greenbaum, J. Leech & J. Svartik (eds.) A Comprehensive Grammar of the englishlanguage. London: Longman. 1985.
89. Rey, G. Functionalism and the emotions. In Rorty, A. (ed.). Explaining Emotions. Los Angeles: University of California Press. 1980.
90. Sapir, E. Language. London: Hart-Davis. 1970.
91. Searle, J. Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press. 1969.
92. Searle, J. Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press. 1979.
93. Sperber, D. & D. Wilson. Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Blackwell. 1986/1995.
94. Sperber, D & D. Wilson. The mapping between the mental and public lexicon. In Carruthers, P.& J. Bouchers (eds.). Language and Thought: Interdisciplinary Themes. 184-200. Cambridge University Press. 1998.
95. Trask, R. L. A Dictionary of Grammatical Terms in Linguistics. London: Routledge. 1993.
96. Wierzbicka, A. The semantics of interjection. Journal of Pragmatics 18: 159-192. 1992.
97. Wilson, D. Meta-representation in linguistic communication. UCL Working Papers in Linguistics 11: 155-196. 1999.
98. Wilson, D. & D. Sperber. Linguistic form and relevance. Lingua 90.1: 1-25. 1993.
99. Https://grammar.yourdictionary.com/parts-of-speech/ interjections/what-is-an-interjection.html
100. Https://www.myenglishpages.com/site_php_files/ communication-lesson-exclamations.php
101. Https://www.teachingbanyan.com/grammar/ interjection/
102. Https://english.edurite. com/english-grammar/ interjection.html?View=simple
103. Https://www.thoughtco.com/interjections-in-english- 1692798
104. Https://examples.yourdictionary.com/5-examples-of- onomatopoeia.html
105. Https://blog.oxforddictionaries.com/2015/07/22/34- interjections-you-should-use/
106. http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/part- 122.htm
107. https://examples.yourdictionary.com/5-examples-of- onomatopoeia.html
108. https://studopedia.su/10_47411_TYPOLOGICAL- CHARACTERIS-TICS-OF-INTERJECTIONSEMOTIVES.html
109. http://blogdum.ru/sample-page/spravochnik-po- gramatike/mezhdome-tiya/
110.
https://nohchalla.com/literatura/chechenskiy-yazyk/samouchitel-
che-chenskogo-yazyka/354-zanyatie-27obstoyatelstva
111. https://blog.oxforddictionaries. com/2015/07/22/34- interjections-you-should-use/
112. Https://ru.m.wiktionary.org/