Тема: МЕТАФОРИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ В СПЕЦИАЛЬНОМ ПОДЪЯЗЫКЕ НЕФТЯНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Современное состояние проблемы изучения термина и терминосистем 8
1.1 Определение понятия «термин» в лингвистической
литературе 8
1.2 Способы терминообразования 13
1.2.1 Способы терминообразования в английском языке 13
1.2.2 Способы терминообразования в русском языке 16
1.3 Теоретические проблемы определения метафоры 19
1.3.1 Концепция метафоры общелингвистического характера 19
1.3.2 Виды и функция метафоры 28
1.4 Роль метафорической номинации в специальном подъязыке...33
Выводы по главе 1 37
Глава II. Сопоставительный анализ терминологических единиц с метафорическим компонентом в русском и английском вариантах специального подъязыка нефтяной промышленности 38
2.1 Сопоставительный анализ структурно-языковых характеристик терминологических единиц с метафорическим компонентом в русском и английском вариантах
СПНП 38
2.1.1 Структурные особенности однословных терминов-метафор в русском и английском вариантах терминологии СПНП 38
2.1.2 Структурные особенности терминологических
словосочетаний с метафорическим компонентом в СПНП русского и английского языков 40
2.2 Сопоставительный анализ лексико-семантических
характеристик терминологических единиц с метафорическим
компонентом в русском и английском вариантах СПНП 43
Выводы по главе II 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 51
ПРИЛОЖЕНИЕ 55
📖 Введение
В последние десятилетия лингвисты активно изучают терминологию в различных отраслях науки и техники, ибо именно там образуются новые лексические единицы и переосмысливаются старые, прослеживаются межъязыковые связи и когнитивные процессы терминотворчества.
Исследования в области лингвистики и терминоведения показывают, что метафора играет активную роль в процессе терминотворчества, поэтому в конце XX века интерес к ней резко возрос. Актуальность данного исследования обусловлена растущим интересом к роли метафорической концептуализации в познании.
В качестве объекта исследования были выбраны термины специального подъязыка нефтяной промышленности, впервые представленные в виде двуязычных английского и русского словников метафор (см. Приложение).
Предметом исследования является параллелизм и разнотипность метафорической деривации реализованной в терминологии специального подъязыка нефтяной промышленности (далее СПНП).
Цель данного исследования состоит в выявлении общих закономерностей в способах формирования и структуры терминологических единиц-метафор в русском и английском языке специального подъязыка нефтяной промышленности, а также установлении сходств и различий в направлениях семантических трансформаций и в способах реализации когнитивно-прагматических особенностей профессиональной языковой личности.
Данная цель определила постановку и дальнейшее решение следующих задач:
1) определить состав единиц исследуемой группы - однословных и многословных терминов с метафорическим компонентом в русском и английском вариантах профессионального подъязыка авиации;
2) разработать и применить принципы фиксирования единиц с метафорическим компонентом в кодифицированном варианте специального подъязыка нефтяной промышленности;
3) выявить конститутивные структурно-языковые признаки терминов- метафор в исследуемых вариантах подъязыка нефтяной промышленности;
4) сопоставить результаты полученных исследований, выявив специфику структурных, семантических и когнитивно-прагматических характеристик исследуемых единиц в русском и английском вариантах профессионального подъязыка авиации.
Для выполнения поставленных задач и достижения цели исследования в работе используются следующие методы: описательный, логико
лингвистический, для выявления специфики значения единицы при включении её в рассматриваемую терминологическую группу и для установления парадигматических отношений инвентаря специального подъязыка нефтяной промышленности; сравнительно-сопоставительный для установления сходств и различий терминов-метафор, а также для рассмотрения способов образования единиц в двух изучаемых нами языков; статистический, для выявления количества единиц в составе различных групп и подгрупп, а также для выявления формальных характеристик единиц рассматриваемого подъязыка. В исследовании также применялись методы сплошной выборки для отбора исследуемых терминологических единиц.
Теоретической базой для исследования послужили работы таких заслуженных ученных-лингвистов как Н.Д. Арутюновой, М. Блэка, Т. С. Вершининой, С.С. Гусев, Е. С. Кубряковой, В.Н. Телия, А.П. Чудинова, G. Lakoff, M. Johnson, J.C. Richards.
Источником материала исследования послужили терминологические одноязычные и двуязычные словари и справочники русского и английского языков в области нефтяной промышленности.
Материалом для исследования явились однословные и многословные термины, единицы русского и английского вариантов специального подъязыка нефтяной промышленности, содержащие в своём составе метафорический компонент, включающий один и более метафорических элементов. В английском языке количество терминологических единиц составило 331 единицу, в русском - 251 единицу.
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе:
• определены и описаны конститутивные признаки терминологических единиц-метафор;
• установлены направления семантической трансформации
терминов-метафор специального подъязыка нефтяной промышленности;
• разработана методика внутриязыкового и межъязыкового комплексного сопоставления рассматриваемых единиц.
Теоретическая значимость связана с определением статуса термина- метафоры в системе специального подъязыка нефтяной промышленности, а также с выявлением сходства и различия особенностей терминов-метафор в русском и английском вариантах профессионального подъязыка авиации. Сопоставление выделенных фрагментов языковой картины мира на материале русской и английской метафорической терминологии помогает не только конкретизировать представления о национально-культурной специфике
Практическая значимость работы заключается в том, что материалы данного исследования могут быть использованы при разработке курсов лексикологии, терминоведения, сопоставительного терминоведения русского и английского языков, при анализе лексических систем указанных языков, а также при составлении словарей профессиональных языков.
✅ Заключение
Результаты сравнительно-сопоставительного анализа специального подъязыка нефтяной промышленности русского и английского языков показали, что метафорическое терминообразование является продуктивным способом создания терминов как в английском, так и в русском языке, при этом метафорический перенос в обоих языках происходит по одним лексикосемантическим моделям.
Проведенный нами сопоставительный анализ однословных и многословных терминов-метафор в русском и английском вариантах специального подъязыка нефтяной промышленности подтвердил, что для организации рассматриваемой группы единиц в сопоставляемых языках свойственны общие тенденции.
По результатам сопоставительного анализа структурных особенностей однословных терминов-метафор было выявлено представление именем существительным, на втором месте глаголом, и на третьем месте прилагательным, что характерно для терминосистемы СПНП обоих исследуемых нами языков.
Количество сложных терминов метафор преобладает в рассмотренной нами терминологии, из чего можно сделать вывод, что они помогают лучше передать более сложные понятия и концепты. По результатам сопоставительного анализа сложных терминов-метафор по
морфологическому типу главного слова было выявлено превалирование субстантивных бинарных словосочетаний над глагольными.
Во время исследования мы выяснили, что для терминосистемы СПНП свойственен антропоцентризм, так как в процессе терминотворчества человек старается заменить менее понятное на что-то более доступное. Данная точка зрения обоснована проведенным нами лексико-семантическим анализом, в ходе которого стало ясно, что термины с метафорическим компонентом СПНП объединены семантическими областями человек, быт человека, флора и фауна, предметы одежды, еда и т.п. Данная тенденция присутствует и в английском и в русском языках. Следует также отметить, что источники метафоризации универсальны и имеют когнитивную направленность.
Метафора в терминообразовании специальных подъязыков технических областей - это неисчерпаемый источник, это ключ, который всегда будет бить, что является поводом для более подробного ее изучения.
Данный способ описания метафорического компонента в составе профессионального подъязыка может быть применен в других научных исследованиях на материале языковых единиц других профессиональных и социальных подъязыков.



