Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


МЕТАФОРИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ В СПЕЦИАЛЬНОМ ПОДЪЯЗЫКЕ НЕФТЯНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

Работа №58121

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы67
Год сдачи2017
Стоимость4860 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
350
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 4
Глава I. Современное состояние проблемы изучения термина и терминосистем 8
1.1 Определение понятия «термин» в лингвистической
литературе 8
1.2 Способы терминообразования 13
1.2.1 Способы терминообразования в английском языке 13
1.2.2 Способы терминообразования в русском языке 16
1.3 Теоретические проблемы определения метафоры 19
1.3.1 Концепция метафоры общелингвистического характера 19
1.3.2 Виды и функция метафоры 28
1.4 Роль метафорической номинации в специальном подъязыке...33
Выводы по главе 1 37
Глава II. Сопоставительный анализ терминологических единиц с метафорическим компонентом в русском и английском вариантах специального подъязыка нефтяной промышленности 38
2.1 Сопоставительный анализ структурно-языковых характеристик терминологических единиц с метафорическим компонентом в русском и английском вариантах
СПНП 38
2.1.1 Структурные особенности однословных терминов-метафор в русском и английском вариантах терминологии СПНП 38
2.1.2 Структурные особенности терминологических
словосочетаний с метафорическим компонентом в СПНП русского и английского языков 40
2.2 Сопоставительный анализ лексико-семантических
характеристик терминологических единиц с метафорическим
компонентом в русском и английском вариантах СПНП 43
Выводы по главе II 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 51
ПРИЛОЖЕНИЕ 55


В наши дни нефтяная промышленность занимает очень важное место. От цен на нефть зависит уровень курса валюты и финансовое состояние всего человеческого населения земли. Много внимания со стороны государства уделяется эффективному и рациональному развитию данной сферы деятельности. Потому очень важно и интересно изучать терминологию данной области. Россия и США - самые крупные страны-поставщики нефти на мировой рынок, история развития нефтедобычи в которых происходила параллельно, что позволяет предположить, что терминосистемы данных стран не могли не испытывать влияния друг на друга, при этом оставаясь достаточно автономными, что позволяет нам рассматривать терминосистему английского и русского языков в сравнении.
В последние десятилетия лингвисты активно изучают терминологию в различных отраслях науки и техники, ибо именно там образуются новые лексические единицы и переосмысливаются старые, прослеживаются межъязыковые связи и когнитивные процессы терминотворчества.
Исследования в области лингвистики и терминоведения показывают, что метафора играет активную роль в процессе терминотворчества, поэтому в конце XX века интерес к ней резко возрос. Актуальность данного исследования обусловлена растущим интересом к роли метафорической концептуализации в познании.
В качестве объекта исследования были выбраны термины специального подъязыка нефтяной промышленности, впервые представленные в виде двуязычных английского и русского словников метафор (см. Приложение).
Предметом исследования является параллелизм и разнотипность метафорической деривации реализованной в терминологии специального подъязыка нефтяной промышленности (далее СПНП).
Цель данного исследования состоит в выявлении общих закономерностей в способах формирования и структуры терминологических единиц-метафор в русском и английском языке специального подъязыка нефтяной промышленности, а также установлении сходств и различий в направлениях семантических трансформаций и в способах реализации когнитивно-прагматических особенностей профессиональной языковой личности.
Данная цель определила постановку и дальнейшее решение следующих задач:
1) определить состав единиц исследуемой группы - однословных и многословных терминов с метафорическим компонентом в русском и английском вариантах профессионального подъязыка авиации;
2) разработать и применить принципы фиксирования единиц с метафорическим компонентом в кодифицированном варианте специального подъязыка нефтяной промышленности;
3) выявить конститутивные структурно-языковые признаки терминов- метафор в исследуемых вариантах подъязыка нефтяной промышленности;
4) сопоставить результаты полученных исследований, выявив специфику структурных, семантических и когнитивно-прагматических характеристик исследуемых единиц в русском и английском вариантах профессионального подъязыка авиации.
Для выполнения поставленных задач и достижения цели исследования в работе используются следующие методы: описательный, логико
лингвистический, для выявления специфики значения единицы при включении её в рассматриваемую терминологическую группу и для установления парадигматических отношений инвентаря специального подъязыка нефтяной промышленности; сравнительно-сопоставительный для установления сходств и различий терминов-метафор, а также для рассмотрения способов образования единиц в двух изучаемых нами языков; статистический, для выявления количества единиц в составе различных групп и подгрупп, а также для выявления формальных характеристик единиц рассматриваемого подъязыка. В исследовании также применялись методы сплошной выборки для отбора исследуемых терминологических единиц.
Теоретической базой для исследования послужили работы таких заслуженных ученных-лингвистов как Н.Д. Арутюновой, М. Блэка, Т. С. Вершининой, С.С. Гусев, Е. С. Кубряковой, В.Н. Телия, А.П. Чудинова, G. Lakoff, M. Johnson, J.C. Richards.
Источником материала исследования послужили терминологические одноязычные и двуязычные словари и справочники русского и английского языков в области нефтяной промышленности.
Материалом для исследования явились однословные и многословные термины, единицы русского и английского вариантов специального подъязыка нефтяной промышленности, содержащие в своём составе метафорический компонент, включающий один и более метафорических элементов. В английском языке количество терминологических единиц составило 331 единицу, в русском - 251 единицу.
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе:
• определены и описаны конститутивные признаки терминологических единиц-метафор;
• установлены направления семантической трансформации
терминов-метафор специального подъязыка нефтяной промышленности;
• разработана методика внутриязыкового и межъязыкового комплексного сопоставления рассматриваемых единиц.
Теоретическая значимость связана с определением статуса термина- метафоры в системе специального подъязыка нефтяной промышленности, а также с выявлением сходства и различия особенностей терминов-метафор в русском и английском вариантах профессионального подъязыка авиации. Сопоставление выделенных фрагментов языковой картины мира на материале русской и английской метафорической терминологии помогает не только конкретизировать представления о национально-культурной специфике
Практическая значимость работы заключается в том, что материалы данного исследования могут быть использованы при разработке курсов лексикологии, терминоведения, сопоставительного терминоведения русского и английского языков, при анализе лексических систем указанных языков, а также при составлении словарей профессиональных языков.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


От качества и количества производительности нефтяной промышленности зависит экономическое благополучие государств, что активно отражается на уровне жизни населения. Из чего следует вывод, что данная область постоянно находится в развитии, а значит и ее терминология. Так как данная область обладает большим потенциалом, это приводит к потребности детального изучения языковой подсистемы.
Результаты сравнительно-сопоставительного анализа специального подъязыка нефтяной промышленности русского и английского языков показали, что метафорическое терминообразование является продуктивным способом создания терминов как в английском, так и в русском языке, при этом метафорический перенос в обоих языках происходит по одним лексикосемантическим моделям.
Проведенный нами сопоставительный анализ однословных и многословных терминов-метафор в русском и английском вариантах специального подъязыка нефтяной промышленности подтвердил, что для организации рассматриваемой группы единиц в сопоставляемых языках свойственны общие тенденции.
По результатам сопоставительного анализа структурных особенностей однословных терминов-метафор было выявлено представление именем существительным, на втором месте глаголом, и на третьем месте прилагательным, что характерно для терминосистемы СПНП обоих исследуемых нами языков.
Количество сложных терминов метафор преобладает в рассмотренной нами терминологии, из чего можно сделать вывод, что они помогают лучше передать более сложные понятия и концепты. По результатам сопоставительного анализа сложных терминов-метафор по
морфологическому типу главного слова было выявлено превалирование субстантивных бинарных словосочетаний над глагольными.
Во время исследования мы выяснили, что для терминосистемы СПНП свойственен антропоцентризм, так как в процессе терминотворчества человек старается заменить менее понятное на что-то более доступное. Данная точка зрения обоснована проведенным нами лексико-семантическим анализом, в ходе которого стало ясно, что термины с метафорическим компонентом СПНП объединены семантическими областями человек, быт человека, флора и фауна, предметы одежды, еда и т.п. Данная тенденция присутствует и в английском и в русском языках. Следует также отметить, что источники метафоризации универсальны и имеют когнитивную направленность.
Метафора в терминообразовании специальных подъязыков технических областей - это неисчерпаемый источник, это ключ, который всегда будет бить, что является поводом для более подробного ее изучения.
Данный способ описания метафорического компонента в составе профессионального подъязыка может быть применен в других научных исследованиях на материале языковых единиц других профессиональных и социальных подъязыков.



1. Авербух К.Я. Общая теория термина: комплексновариологический подход: Дис д-ра филол. наук. - Иваново, 2005. - 324 с.
2. Александрова О.В. Общие и частные проблемы филологии и когнитивной лингвистики // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. Посвящается юбилею профессора Н.Н. Болдырева / Под ред. Е.С. Кубряковой. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2005.- С. 40-46.
3. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990.- С. 151.
4. Баранов, А.Н. Очерк когнитивной теории метафоры / Баранов А.Н. // Баранов, А.Н., Караулов, Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М.: Институт русского языка АН СССР, 1991. - С. 168 - 193.
5. Блэк М. Метафора«Models and Metaphors» (1962) // Теория метафоры. М., 1990. С. 153-172. Пер. М.А. Дмитровской.
6. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. / М., 1982. Перцептивные процессы: 114—150 с.
7. Верли М, Общее литературоведение. / М. Верли. М.: Наука, 1957. ? 384 с.
8. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИИФЛИ. Т.1. - М., 1939. - С. 3-54.
9. Гак, В. Г. К диалектике семантических отношений в языке [Текст] / В. Г. Гак // Принципы и методы семантических исследований: Сб. статей. - М.: Наука, 1976.
10. Григорьев В. П. Поэт и слово. / В. П. Григорьев. / М., 1979 - 53 -
59 с.
11. Гусев С.С. Наука и метафора / Изд-во Ленинградского университета, 1984. - 53 с.
13. Елисеева, В.В. Лексикология английского языка: учебное
пособие/ В.В. Елисеева. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003. - 44 с.
14. Ефремов, А.А. Когнитивные и структурно-семантические
особенности метафорических терминов: на материале терминологии
американской нефтегазовой отрасли [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / А.А. Ефремов. - Майкоп, 2013. - 17 с.
15. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково
словообразовательный. - М.: Русский язык, 2000
16. Жеребило Т.В. Термины и понятия лингвистики: Лексика.
Лексикология. Фразеология. Лексикография: Словарь-справочник. - Назрань: ООО «Пилигрим». Т.В. Жеребило. 2011
17. Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование. — М.: Просвещение, 1973. — 304 с. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2011. - 94 с.
18. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых
терминосистем: на примере англоязычной терминологии венчурного
финансирования. - М.: Академический Проект, 2003. - 301 с.
19. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные
национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. М. : ЧеРо, 2003. с. 323
20. Кубрякова Е.С. О связях когнитивной науки с семиотикой. / Язык и культура. Факты и ценности. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 283-291.
21. Кузькин Н.П. К вопросу о сущности термина / Вестник ЛГУ, N 20, вып. 4. Л., 1962. С.140 -141.
22. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.
23. Ламотт Э. Птица за птицей. Заметки о писательстве и жизни в целом / Манн, Иванов и Фербер, 2015. - 19 с. вариантах ППА / Н.Р. Латыпов // Учёные записки Российской академии туризма (Казанский филиал): в 2 т. - Казань: Изд-во «Юниверсум», 2007. - (Вып. 3) - С. 15 -22 (том 2).
26. Левин Ю.И. Структура русской метафоры / «Уч. зап. Тартус. гос. университета», 1965, в. 000. Труды по знаковым системам, вып. 2. Тарту, 1965: 293-299. Переиздано в кн.: Левин Ю. И. Избранные труды. М., 1998. С.457-464.
27. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 256 с.
28. Лейчик В.М. Когнитивное терминоведение - пятый этап развития терминоведения как ведущей научной дисциплины рубежа XX-XXI веков // Когнитивная лингвистика: новые проблемы познания. Сб. науч. трудов. - М., Рязань: Изд-во Рязанского гос. ун-та, 2007. - Вып. 5. - С. 116-129.
29. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина.// Вопросы языкознания. 1986. №5. С.87-97.
30. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической
терминологии. Вопросы теории и методики./ М., 1961. С. 158: 15-16, 72-79
31. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры /Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 343-374.
32. Нефтяной глоссарий / Нефтяная газета ТатНефть [Электронный ресурс] // Режим доступа http://www. gazeta.tatneft.ru/term, дата обращения 10.03.16
33. Ортега-и-Гассет Х. Две главные метафоры / Теория метафоры. Пер. Б.В. Дубин М,. Искусство 1991. - 207 с.
34. Прохорова В.Н. Об эмоциональности термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 153- 159.
35. Рекомендации по основным принципам и методам стандартизации терминологии. РМГ 19-96"
36. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология / Вопросы терминологии. М., 1959. С.49-51.
38. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. — 6-е изд. — Москва: Либроком, 2012. — 576 с. — Указатель английских терминов: с. 537-570. — Библиогр.: с. 20. — ISBN 978-5-397-03107-3.
39. Словарь терминов по нефти и газу / [Электронный ресурс] // Режим доступа http://www.neftepedia.ru, дата обращения 09.03.16
40. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. С. 173—204.
41. Толковый переводоведческий словарь. - 3-е издание,
переработанное. — М.: Флинта: Наука. Л.Л. Нелюбин. 2003.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ