На протяжение XX и в начале XXI века арабский мир неоднократно оказывался втянут в сложные конфликты - создание государства Израиль, и последовавший за ним Арабо-израильский конфликт, продолжающийся уже почти семьдесят лет, гражданскую войну в Ливане, Ирано-Иракскую войну, войну в Персидском заливе, вторжение американских войск на территорию Ирака, наконец Арабскую весну. Все эти и другие конфликты повлекли за собой волны эмиграции из арабских стран - вследствие этого по всему миру образовались крупные арабские диаспоры. Самые крупные из них насчитывают по несколько миллионов человек: в Бразилии, Аргентине, Франции, США, Мексике. Среди представителей диаспоры есть и немало деятелей культуры, в том числе писателей. Их творчество представляет собой то, что можно назвать «арабской литературой в диаспоре», и именно она является объектом данного исследования.
История арабской литературы в диаспоре начинается еще в конце XIX века, когда писатели «Лиги пера» (Джибран Халиль Джибран, Михаил Нуайме, Амин ар-Рейхани и другие) создали в США школу арабской литературы, которую сегодня называют сиро-американской. Представители этой школы совершили грандиозный прорыв в развитии арабской литературы, сыграв ключевую роль в переходе от средневековых классических канонов к актуальным европейским жанрам. На их достижениях была построена арабская литература XX века, умело сочетавшая в себе европейскую эстетику с арабской традицией.
На сегодняшний день арабские писатели, разбросанные по всему миру, оказались в уникальной ситуации: с одной стороны, они глубоко чувствуют и понимают культуру своих предков, с другой они свободны от цензуры, из-за которой многим их коллегам в арабском мире приходится искажать первоначальные идеи своих произведений или вовсе отказываться от их издания. По этой причине, изучение творчества писателей из арабских стран, проживающих в иммиграции, представляет особый интерес.
Одним из ключевых моментов исследования является то, что все рассмотренные здесь произведения написаны на арабском языке. Эта специфика характерна для писателей-иммигрантов в первом поколении, а именно для тех, кто покинул родину в зрелом возрасте (не раньше 30 лет). Выбор языка объясняется тем, что на родном языке писать гораздо легче, особенно если автор покинул родину так поздно - ведь уровень владения языком является одним из компонентов творчества писателя. Кроме того, многих авторов уже был свой круг читателей до того, как они сменили страну проживания, и они не готовы отказаться от него ради эфемерной возможности коммерческого успеха. Впрочем, произведения арабских писателей, проживающих в диаспоре, охотно переводят на европейские языки - возможно даже активнее, чем их коллег, проживающих в арабских странах.
Причина же по которой мы ограничили свое исследование именно арабоязычной литературой заключается в том, что объектом нашего исследования является прежде всего арабская литература, а это, согласно определению энциклопедии «Британика», - «совокупность текстов, написанных на арабском языке» .
Регион проживания авторов, чьи произведения рассмотрены в данном исследовании, ограничен США и Великобританией. Этот выбор был продиктован несколькими факторами: в обоих государствах официальный язык - английский, численность диаспор соразмерны друг другу - в обоих случаях около 0,5 процента от населения , и наконец, немаловажно то, что в обеих странах проживает немало представителей арабского литературного сообщества, широко известных во всем мире.
Хотелось бы отметить, что феномен арабо-американской литературы представляет большой интерес в контексте изучения диаспоры в целом, а поэтому достаточно хорошо исследован. Однако, пристальным вниманием исследователей пользуются преимущественно англоязычные произведения. Творчество арабский писателей-иммигрантов на арабском языке изучается выборочно, без попыток сравнительного исследования и создания цельной картины. Аналогичная ситуация наблюдается и в отношении арабских авторов, проживающих на территории Великобритании. Этим объясняется актуальность данной работы.
Так как исследование основано на произведениях, изданных за последние тридцать лет, сложно оценить, какое влияние оказали те или иные авторы на развитие арабской литературы. По этой причине мы выделили следующие критерии отбора произведений: высокая оценка критиков, литературные награды и, наконец, наличие переводов на другие языки.
Основная цель данной работы - проанализировать наиболее выдающиеся произведения, созданные представителями арабской диаспоры в США и Великобритании. Для реализации этой цели необходимо выполнить ряд задач: понять, что такое диаспора, и рассмотреть историю образования арабских диаспор в США и Великобритании, выбрать и проанализировать ключевые литературные произведения и на основе данного анализа составить общую характеристику арабоязычной литературы арабских авторов, проживающих в США и Великобритании на современном этапе ее развития.
Рассматривая арабоязычные романы арабских писателей, проживающих в диаспоре, мы уделили особое внимание двум аспектам: литературно-художественной составляющей и содержательной, обращая внимание на темы, которые особо ярко проявляются в творчестве этой группы писателей.
Если обратиться к художественной составляющей романов, то можно заметить, что современные арабские авторы не боятся прибегать к самым неожиданным приемам, не уступая в этом европейцам. Текст становится площадкой для экспериментов: разрывается временная последовательность, повествование принимает форму архивного отчета или писем, автор общается с читателем во втором лице.
Наиболее типичные темы в рассмотренных романах совпадают с темами, традиционными для арабской литературы в принципе, а именно положение женщины в арабском обществе («Бруклин Хайтс»), произвол властей («Там, где не идут дожди»), война, поглотившая страну («Почта Бейрута»), религиозное нетерпение («О, Мария!»), столкновение прошлого с будущим, иногда принимающее форму борьбы реакционного востока с прогрессивным западом. Отражение в творчестве писателей-иммигрантов тем, характерных для арабских писателей, проживающих на территории арабских стран связано прежде всего с тем, что писатели-иммигранты, пишущие на арабском языке, в основном эмигрировали в зрелом возрасте, и проблемы, волнующие арабский мир в целом, остаются актуальными и для них.
Тема, отличающая литературу диаспоры - адаптация в новом месте, поиск места в новом обществе, знакомая каждому иммигранту. Этот мотив является ключевым для многих романов арабских писателей, написанных на английском языке, но не столь распространен в арабоязычной литературе диаспоры. Прежде всего это связано с тем, что многие англоязычные арабские писатели относятся ко второму и третьему поколениям иммигрантов - то есть они родились вдалеке от арабского мира или переехали в очень юном возрасте. Непонимание и неприятие их культуры в обществе, попытки найти компромисс между стремлением «быть как все» и соблюдением семейных традиций - вот основные вопросы, которые они раскрывают в своем творчестве. Культура и традиции арабского мира также заботят их, но в первую очередь, в контексте их существования в чуждом для них окружении.
Авторы, пишущие на арабском языке, с другой стороны, прежде всего стремятся изложить в своих сочинениях опыт, полученный на родине. Вопросы адаптации в новом для них окружении, ассимиляции в западном обществе несомненно важны, но явно уступают по значимости событиям, вынудившим их покинуть эмигрировать в поисках лучшей жизни.
Стоит отметить, что многие романы, вышедшие из-под пера писателей- иммигрантов, имеют большой успех не только в арабском мире, США и Великобритании, но и по всему миру. Некоторые из них переведены на десять, двадцать, а то и больше иностранных языков. Сложно сейчас сравнивать влияние писателей сиро-палестинской школы на арабскую литературу с влиянием современных писателей-иммигрантов, но можно однозначно сказать, что большинство из них уже внесли свои имена в историю арабской литературы.
В первой части исследования мы также проанализировали определение понятия «диаспора» и ее характерные особенности. Среди главных характеристик диаспоры - связь ее представителей с исторической родиной и вовлеченность в общественную жизнь страны проживания. Рассмотрев романы ряда представителей арабской диаспоры в США и Великобритании, можно отметить, что арабоязычные авторы представляют собой связь диаспоры с исторической родиной, так как их произведения печатаются на арабском языке в арабских странах и их целевой аудиторией являются прежде всего жители арабского мира, а уже потом - западного. Это отличает их от представителей диаспоры, пишущих на английском языке: они стремятся своим творчеством улучшить понимание арабской культуры западным читателем, перекинуть мостик между двумя различными взглядами на мир.
Данная работа представляет собой обзор основных характеристик диаспоры как явления, арабской диаспоры в США и Великобритании и анализ арабоязычной литературы авторов-иммигрантов на примере наиболее выдающихся ее представителей. В дальнейшем она может стать базой для исследования творчества писателей арабской диаспоры в целом, а также отдельных авторов-иммигрантов и их произведений. В ходе будущей работы по данной теме исследование планируется расширить и включить в него творчество авторов арабской диаспоры в Европе.
1. Антун С. И‘джам. Бейрут: Дар аль-Джамаль, 2012.
2. Антун С. Йа Марьям. Бейрут: Дар аль-Джамаль, 2012.
3. Антун С. Уахдуха шаджарат ар-руман. Бейрут: Дар аль-Джамаль, 2013.
4. бну Хамза Х. Ханан аш-Шейх: Шихразад аль-Джадида тамаррадат ‘аля аль- хикайя. URL:http://www.al-akhbar.com/node/27574(дата обращения 13.05.2016)
5. Дятлов В. Диаспора: попытка определиться в термине и понятии // Диаспоры. - 1999. - №1. - С. 8-23
6. Кочетков В.В., Калинкин. В.Ю. Национальный диаспоры в транснациональном пространстве // Вестн. моск. ун-та. Сер. 18. Социология и политология. - 2009. №1. - С. 72-85.
7. Насир А. ‘Индама йакун ’исмакя ‘аля аль-каима ас-сауда’. URL: http://www.jadaliyya.com/pages/index/19427/%D8%B9%D9%86%D8%AF %D9%85%D8%A7-%D9%8A%D9%83%D9%88%D9%86- %D8%A7%D8%B3%D9%85%D9%83-%D8%B9%D9%84%D9%89- %D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D8%A6%D9%85%D8%A9- %D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%88%D8%AF%D8%A7%D8%A1 (дата обращения 14.05.2016)
8. Насир А. Хейсу ля таскуту аль-’амтар. Бейрут: Дар аль-Адаб, 2010.
9. Са‘ид М. ад-Дунья фи ’а‘айун аль-маля’ика. Каир: Дар Мирит, 2006.
10. Социология: Энциклопедия / Сост. А.А.Грицанов, В.Л.Лбаушенко и др. М.: Книжный дом, 2003.
11. ат-Тахави М. Бруклин Хайтс. Бейрут: Дар аль-Адаб, 2010.
12. аш-Шейх Х. Барид Бейрут. Каир: Дар аль-Халяль, 1992.
13. Шим‘ун С. ‘Ираки фи Барис. Алжир: Маншурат аль-‘ихтиляф, 2012.
14. Abdelhady D. The Sociopolitical History of Arabs in the United States: Assimilation, Ethnicity, and global Citizenship // Biophysical Perspectives on Arab Americans: Culture, Development, and Health. - NY: Springer Science+Buisness Media. - 2014. - P 17-43.
15. About Baghdad. Movie official website. URL:http://www.aboutbaghdad.com/(дата обращения 01.05.2016)
16. Abraham N. Arab Americans URL:http://www.everyculture.com/multi/A-Br/Arab-Americans.html(дата обращения 02.05.2016)
17. Amjad Nasser Profile // Lettre Ulisses Award for the Art of Reportage Official Website. URL:http://www.lettre-ulysses-award.org/jury04/bio nasser.html(дата обращения 04.05.2016)
18. Arab American Institute. Demographics. URL: http://www.aaiusa.org/demographics(дата обращения 02.05.2016)
19. Arab American Institute. Quick Facts About Arab Americans. URL: http://www.aaiusa.org/demographics(дата обращения 02.05.2016)
20. The Arab British Centre. Resident Organisations. URL: http://www.arabbritishcentre.org.uk/about-us/announcing-our-resident-organisations/(дата обращения 03.05.2016)
21. Arabic literature. // Encyclopedia Britannica. URL: http://global.britannica.com/art/Arabic-literature(дата обращения 10.01.2016)
22. Bhattacharji J. The quest for Freedom. URL: http://www.frontline.in/static/html/fl2114/stories/20040716000807900.htm(дата обращения 04.05.2016)
23. East B. The Jordanian poet and journalist Amjad Nasser explores exile in his debut novel Land of No Rain. URL:http://www.thenational .ae/ arts-culture/books/the-jordanian-poet-and-journalist-amjad-nasser-explores-exile-in-his-debut-novel-land-of-no-rain(дата обращения 13.05.2016)
24. Interview with Sinan Antoon // Electronic Intifada. URL: https://electronicintifada.net/content/sinan-antoon-i-think-myself-global-citizen/8760(дата обращения: 02.05.2016)
25. Fadda-Conrey C. Contemporary Arab-American Literature: Transnational
Reconfigurations of Citezenship and Belonging. NY: New York University Press, 2014.
26. Forbes M. Iraqi writer Sinan Antoon on his novels about his embattled homeland.
Interview with the writer. URL:http://www.thenational .ae/arts-lifestyle/the-review/iraqi-writer-sinan-antoon-on-his-novels-about-his-embattled-homeland#page1(дата обращения 03.05.2016)
27. Immigration Policy in the United States. Congressional Budget Office Report.
2006. URL:https://www.cbo.gov/publication/17625(дата обращения 02.05.2016)
28. The Immigration Act of 1924 (The Johnson-Reed Act) // Office of the Historian
Department of State of the USA URL:https://history.state.gov/milestones/1921-1936/immigration-act(дата обращения 02.05.2016)
29. Kazantzis J. I’jaam - An Iraqi Rhapsody. Review. URL:
http://www.banipal.co.uk/book reviews/15/ijaam-an-iraqi-rhapsody-by-sinan-antoon/(дата обращения 02.05.2016)
30. McRoy A. TheBritish Arab.
URL: http://www.naba.org.uk/Content/articles/Diaspora/british_arabs.htm(дата обращения 03.05.2016)
31. Miral al-Tahawy Profile // Arizona State University. URL: http://piper.asu.edu/person/miral-al-tahawy/(дата обращения 04.05.2106)
32. Morison S. The Humpbacked Minaret: An Interview with Mahmoud Saeed. URL: http://fictionwritersreview.com/interview/the-humpbacked-minaret-an-inteview- with-mahmoud-saeed/(дата обращения 03.06.2016)
33. The National Assiciation of British Arabs. Report on the 2011 Census.
URL:http://www.naba.org.uk/the-library/reports/NABA-Census-2011-
FinalReport-May%202013.pdf(дата обращения 03.05.2016)
34.Schlote C. An Interview with Hanan a-Shaykh // The Literary London Journal.
URL:http://www.literarylondon.org/london-journal/september2003/Schlote.html(дата обращения 17.05.2016)
35.Semaan G. Arab Americans: Stereotypes, Conflict, History, Cultural Identity and Post 9/11 // Intercultural Communication Studies XXIII. - 2014. - №2. - P 17-32.
36. Sheffer G. A new field of study: modern diasporas in international politics // Modern diasporas in international politics. - London - 1986. - P 1-15
37.Sinan Antoon official website. URL:http://www.sinanantoon.com/about/(дата обращения: 01.05.2016)
38.Sinan Antoon Profile // NYU Gallatin School official website. URL: http://www.gallatin.nyu.edu/people/faculty/sa234.html(дата обращения: 01.05.2016)
39. Suleiman M. The Arab Community in the United States: A Review and an Assessment of the State of Researchand Writing on Arab Americans // British Journal of Middle Eastern Studies. - 2010. - №37-1. - P 39-55.
40. Tamayo G.H. Gibran on the Path of Renaissances.
URL:http://gibrankgibran.org/eng/revision-teorica/gibran-en-el-camino-de-los-renacimientos/(дата обращения 03.05.2016)
41. Qualey M.L. Speaking Out in Societies without Words. An interview with Amjad Nasser. URL:http://en.qantara.de/content/amj ad-nasser-on-the-role-of-arab-writers-in-arab-society-speaking-out-in-societies-without(дата обращения 04.05.2016)