Тема: Жанровое многообразие институциональной коммуникации и ее применение при обучении иностранному языку
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I Понятие дискурса 6
1.1 Современные трактовки дискурса 6
1.2 Типология институционального дискурса 8
1.3 Сущность понятия «авиационный дискурс» и его функции 10
1.4 Дискурс радиообмена гражданской авиации 12
1.5 Особенности английской авиационной фразеологии 16
Выводы по главе 1 22
Глава II Англоязычный дискурс радиообмена гражданской авиации 23
2.1 Анализ фразеологии радиообмена на фонетическом уровне 23
2.2 Анализ фразеологии радиообмена гражданской авиации на лексическом
уровне 28
2.3 Типичные ошибки пилотов при восприятии сообщений 37
2.4 Проблема культурного аспекта между пилотом и авиадиспетчером при
ведении радиообмена гражданской авиации 43
2.5 Разработанные компетенции в авиационном английском дискурсе 45
Выводы по главе II 48
Заключение 49
Список использованной литературы 51
Приложение
📖 Введение
Специализированные сферы человеческой деятельности, возникающие из-за развития современной науки, техники, технологий, обусловливающих возникновение специализированных сфер общения, которые, в свою очередь, требуют специальных языков этих отраслей социальной жизни.
С появлением авиации язык обогатился специфическими лексическими, грамматическими и синтаксическими средствами языка, присущими только представителям этой профессиональной группы. Важность владения пилотом и диспетчером умениями и навыками профессионального общения объясняется высокой ценой ошибки, поскольку от диалога зависит не только успех человеческой деятельности, но и жизнь пассажиров.
Целью исследования является раскрытие фонетических и лексических особенностей английского радиотелефонного дискурса. Анализ типичных ошибок, возникающих между пилотом и авиадиспетчером в процессе взаимодействия.
Актуальность данной темы обусловлена практической значимостью результатов работы при обучении ведению радиообмена на английском
языке пилотов и авиадиспетчеров; необходимостью повышения уровня авиационной безопасности через улучшение эффективности коммуникации между пилотом и наземными службами и, в целом, соответствием решаемых в исследовании проблем наиболее актуальным вопросам современной отечественной и зарубежной лингвистики.
Объектом исследования является англоязычный дискурс РГА в профессиональной коммуникации пилот — авиадиспетчер.
Предмет исследования составляет фразеология дискурса радиообмена гражданской авиации.
Теоретической базой исследования послужили:
• работы отечественных и зарубежных ученых, посвященные исследованию дискурса, в том числе авиационного дискурса (В.Н. Карасик, О.В. Акимова, М. Л. Макаров, О.В. Ковтун, S.Cushing, Н.А. Щетинина)
• научные работы по лексикологии английского языка (И. В. Арнольд, М. И. Солнышкина , Т. А. Мальковская,);
Достижение поставленной цели требует решения следующих задач:
• исследование англоязычного дискурса РГА на фонетическом и лексическом уровнях;
• изучение стандартизированной и нестандартизированной лексики англоязычного дискурса РГА;
• анализ типичных ошибок в восприятии англоязычных сообщений РГА иностранными пилотами для которых английский не является родным языком;
• выяснение причин возникновения коммуникативных сбоев и предложение способов их предупреждения и устранения.
В работе применялись следующие методы исследования:
• описательный метод, используемый при описании дискурса РГА как институционального профессионального дискурса;
• метод сплошной выборки, используемый для выделения единиц фразеологии «Радиообмен гражданской авиации»;
• метод корпусного анализа и статистического подсчета
Методы исследования определялись спецификой материала и поставленными целями и задачами.
Достоверность результатов исследования обеспечивается: соответствием методов целям и задачам исследования; анализом теоретической литературы, посвященной исследованию институционального профессионального дискурса; непосредственной связью теоретического исследования англоязычного дискурса РГА с практикой его преподавания авиационным специалистам.
Практическая значимость работы обеспечивается возможностью использования результатов исследования в практике преподавания авиационного английского языка.
Теоретическая значимость исследования обусловлена решением современных проблем, связанных с вопросами коммуникации и институционального дискурса, а также возможностью использовать полученные результаты в дальнейших исследованиях англоязычного дискурса РГА.
Материалом исследования послужили записи англоязычного РГА, осуществляемого как в стандартных, так и в нестандартных и аварийных условиях полета на бортах воздушных судов, опубликованные в сети Интернет и специальной литературе по гражданской авиации; учебные тексты диалогов англоязычного РГА; полученные методом сплошной выборки из учебников «Aviation English for ICAO Compliance» [Emery, Roberts: 2008], «English for Aviation» [Ellis, Gerighty: 2008].
Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложений.
✅ Заключение
Институциональный характер дискурса РГА обусловлен его функционированием и развитием в рамках профессиональной авиационной среды в целом и каждого конкретного аэропорта в частности. Институциональный дискурс представлен общением между людьми, ограниченным нормами данного социума и соответствующего социального института и характеризующимся устранением личностного начала индивидов, выбором ситуативно соответствующего стиля относительно институционального контекста, наличием определенных превалирующих грамматических форм и упорядоченной последовательности коммуникации.
С учетом особенностей англоязычного дискурса радиообмена в исследовании предлагается следующее рабочее определение рассматриваемого понятия: дискурс РГА представляет собой
институциональную профессиональную коммуникацию, осуществляемую между пилотом и авиадиспетчером посредством радиотехнических средств и имеющую своей целью повышение эффективности проведения полетных операций и безопасности полетов.
Регламентированная основа англоязычного дискурса РГА, являясь отражением международного стандарта, базируется на последовательных процедурах ведения радиосвязи, разработанных организацией ИКАО и отраженных в специальной фразеологии. Терминологическому полю РГА присущи признаки стабильности и константности, поскольку разработанная фразеология периодически подвергается лишь незначительным изменениям по причине появления новых технических средств. Выделение терминологических единиц поля «Радиообмен гражданской авиации» служит как научным теоретическим, так и лингводидактическим практическим целям.
Существует ряд факторов информационного, профессионального, языкового и технического характера, провоцирующих непонимание между коммуникантами при ведении РГА, возникновение коммуникативного сбоя или провала.
Проведенный анализ эмпирического материала, полученного на основании опросов и записей англоязычного радиообмена, как учебных, так и зафиксированных бортовыми самописцами, обусловливает достоверность исследования. Результаты могут быть использованы в практике преподавания авиационного английского языка пилотам и авиадиспетчерам, а также для дальнейших исследований англоязычного дискурса РГ А.



