ОСОБЕННОСТИ АВТОМОБИЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ И МЕТОДИКА ЕЕ ПРЕПОДАВАНИЯ В ФОРМАТЕ CLIL
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Лингвистические подходы к описанию терминов и терминологических систем 7
1.1. Свойства терминов и терминологических систем 7
1.2. Основные характеристики автомобильной терминологической системы 13
1.3. Особенности перевода автомобильных терминов 20
ГЛАВА II. Сопоставительный анализ терминологической системы автомобилестроения в немецком и английском языках 27
2.1. Структурно-семантический анализ терминов автомобилестроения в
немецком и английском языках 28
2.2. Способы образования терминов автомобилестроения в немецком и
английском языках 37
ГЛАВА III. Методика преподавания автомобильной терминологии в
контексте CLIL в немецком и английском
языках 48
3.1. Основные характеристики методики интегрированного обучения предмету и языку (CLIL) в немецком и английском языках 49
3.2 Принципы CLIL 56
3.3 Примеры заданий по изучению терминологии автомобилестроения в немецком и английском языках 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 75
ПРИЛОЖЕНИЕ 80
ГЛАВА I. Лингвистические подходы к описанию терминов и терминологических систем 7
1.1. Свойства терминов и терминологических систем 7
1.2. Основные характеристики автомобильной терминологической системы 13
1.3. Особенности перевода автомобильных терминов 20
ГЛАВА II. Сопоставительный анализ терминологической системы автомобилестроения в немецком и английском языках 27
2.1. Структурно-семантический анализ терминов автомобилестроения в
немецком и английском языках 28
2.2. Способы образования терминов автомобилестроения в немецком и
английском языках 37
ГЛАВА III. Методика преподавания автомобильной терминологии в
контексте CLIL в немецком и английском
языках 48
3.1. Основные характеристики методики интегрированного обучения предмету и языку (CLIL) в немецком и английском языках 49
3.2 Принципы CLIL 56
3.3 Примеры заданий по изучению терминологии автомобилестроения в немецком и английском языках 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 75
ПРИЛОЖЕНИЕ 80
Темой данной выпускной квалификационной работы является изучение особенностей автомобильной терминологии и методика ее преподавания в формате CLIL в немецком и английском языках.
Современный мир сложно представить без транспорта, в частности автомобиля, так как новые технологии и модернизация производства способствует улучшению и упрощению жизнедеятельности человека. Отказаться от таких обыденных вещей, как автотранспорт уже не представляется возможным. Транспорт является связующим мостиком в международном сотрудничестве. Процесс глобализации и развития взаимоотношений между странами с каждым днем набирает обороты и, как известно, не без помощи иностранных языков. В условиях международного сотрудничества и обмена благами, человечеству необходимо уметь общаться и передавать информацию на языке. Огромной распространенностью, несомненно, обладает английский язык, но наряду с ним, немецкий язык тоже является весьма распространенным языком в Европе. Проблема высококвалифицированных специалистов всегда была актуальной, а значит и обучение на иностранном языке в данной сфере является необходимым компонентом.
Актуальность данной работы заключается в том, что автомобильная терминология с каждым днем расширяет свою сферу распространения, является открытой, доступной и динамично развивающейся системой. Это означает, что с каждым днем интерес к исследованию автомобильной терминосистемы и поиску ее эквивалентов в различных языках растет, но еще больший интерес представляет процесс обучения данной терминологии будущих инженеров на иностранных языках.
На сегодняшний день научно-технический прогресс становится не только неотъемлемой частью нашей жизни, но также и служит основанием новаторства многих сфер изучения, в том числе и лингвистики. Несмотря на то, что история создания и разработок первых автомобилей насчитывает более 200 лет, данная область набирает свою популярность с каждым днем, а значит, развивается не только область автомобилестроения, но и другие, на первый взгляд вовсе не соотносимые с ней сферы деятельности. Так, к примеру возрастает интерес к обучению специалистов в данной сфере на иностранном языке, процесс модернизации технологий в автомобилестроении очень скоротечен, а значит порой не находиться времени для перевода и подготовки материалов для обучения, что приводит к спросу специалистов знающих иностранный язык и свободно обладающих терминологией данной области.
Новизна данной дипломной работы заключается в том, что впервые используются технологии CLIL для описания и составления материалов для изучения терминологии автомобилестроения на немецком и английском языках, включающей в себя новые понятия и реалии.
Целью выпускной квалификационной работы является осуществление сопоставительного структурно-семантического анализа терминосистемы в области автомобилестроения в немецком и английском языках, а также описание методики преподавания автомобильной терминологии в формате CLIL.
Для достижения цели выпускной квалификационной работы, необходимо решить следующие задачи:
1) раскрыть сущность и характерные особенности терминологической лексики в немецком и английском языках;
2) изучить основные источники и способы пополнения терминологической лексики автомобилестроения в немецком и английском языках;
3) выявить структурно-семантические особенности терминологической лексики в сфере автомобилестроения в немецком и английском языках;
4) изучить особенности преподавания в формате CLIL;
5) выявить особенности преподавания терминологической лексики в сфере автомобилестроения в немецком и английском языках.
Объектом дипломной работы является терминологическая лексика автомобилестроения в немецком и английском языках.
Предметом исследования являются структурно-семантические особенности немецкоязычной и англоязычной терминологической лексики в сфере автомобилестроения, а также методика ее преподавания в формате CLIL .
Основными методами исследования дипломной работы являются: наблюдение, метод систематизации и обобщения научной литературы, описательно-аналитический метод и сопоставительный метод.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что основные выводы и положения могут быть использованы в курсах по терминоведению, лексикологии и морфологии немецкого и английского языков, а также могут быть использованы в специальных курсах по подготовки кадров по автомобилестроению. Кроме того, выявление структурно-семантических особенностей немецкоязычной и англоязычной терминологической лексики в области автомобилестроения позволяет оптимизировать выбор учебного материала в зависимости от нужд и от общей языковой компетенции различных групп учащихся, что, в свою очередь, делает возможным использовать результаты данного исследования в практике преподавания немецкого и английского языков.
Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Во введении обосновываются выбор и актуальность темы, новизна работы, определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, структура работы, раскрывается её новизна и практическая значимость.
В первой главе рассматриваются основные свойства терминов и терминосистем, ключевые характеристики автомобильной терминосистемы, ее значимость в современном мире, а также особенности перевода автомобильной лексики.
Во второй главе проводится структурно-семантический анализ терминов в сфере автомобилестроения, описание новых тенденций в автомобильной терминологии и особенностей перевода новых понятий и реалий этой области.
В третьей главе рассматриваются основные характеристики методики интегрированного обучения предмету и языку, особенности преподавания автомобильной терминологии в формате CLIL.
Приложение представляет собой немецко-русско-английский глоссарий терминов автомобилестроения, составленный в алфавитном порядке.
Современный мир сложно представить без транспорта, в частности автомобиля, так как новые технологии и модернизация производства способствует улучшению и упрощению жизнедеятельности человека. Отказаться от таких обыденных вещей, как автотранспорт уже не представляется возможным. Транспорт является связующим мостиком в международном сотрудничестве. Процесс глобализации и развития взаимоотношений между странами с каждым днем набирает обороты и, как известно, не без помощи иностранных языков. В условиях международного сотрудничества и обмена благами, человечеству необходимо уметь общаться и передавать информацию на языке. Огромной распространенностью, несомненно, обладает английский язык, но наряду с ним, немецкий язык тоже является весьма распространенным языком в Европе. Проблема высококвалифицированных специалистов всегда была актуальной, а значит и обучение на иностранном языке в данной сфере является необходимым компонентом.
Актуальность данной работы заключается в том, что автомобильная терминология с каждым днем расширяет свою сферу распространения, является открытой, доступной и динамично развивающейся системой. Это означает, что с каждым днем интерес к исследованию автомобильной терминосистемы и поиску ее эквивалентов в различных языках растет, но еще больший интерес представляет процесс обучения данной терминологии будущих инженеров на иностранных языках.
На сегодняшний день научно-технический прогресс становится не только неотъемлемой частью нашей жизни, но также и служит основанием новаторства многих сфер изучения, в том числе и лингвистики. Несмотря на то, что история создания и разработок первых автомобилей насчитывает более 200 лет, данная область набирает свою популярность с каждым днем, а значит, развивается не только область автомобилестроения, но и другие, на первый взгляд вовсе не соотносимые с ней сферы деятельности. Так, к примеру возрастает интерес к обучению специалистов в данной сфере на иностранном языке, процесс модернизации технологий в автомобилестроении очень скоротечен, а значит порой не находиться времени для перевода и подготовки материалов для обучения, что приводит к спросу специалистов знающих иностранный язык и свободно обладающих терминологией данной области.
Новизна данной дипломной работы заключается в том, что впервые используются технологии CLIL для описания и составления материалов для изучения терминологии автомобилестроения на немецком и английском языках, включающей в себя новые понятия и реалии.
Целью выпускной квалификационной работы является осуществление сопоставительного структурно-семантического анализа терминосистемы в области автомобилестроения в немецком и английском языках, а также описание методики преподавания автомобильной терминологии в формате CLIL.
Для достижения цели выпускной квалификационной работы, необходимо решить следующие задачи:
1) раскрыть сущность и характерные особенности терминологической лексики в немецком и английском языках;
2) изучить основные источники и способы пополнения терминологической лексики автомобилестроения в немецком и английском языках;
3) выявить структурно-семантические особенности терминологической лексики в сфере автомобилестроения в немецком и английском языках;
4) изучить особенности преподавания в формате CLIL;
5) выявить особенности преподавания терминологической лексики в сфере автомобилестроения в немецком и английском языках.
Объектом дипломной работы является терминологическая лексика автомобилестроения в немецком и английском языках.
Предметом исследования являются структурно-семантические особенности немецкоязычной и англоязычной терминологической лексики в сфере автомобилестроения, а также методика ее преподавания в формате CLIL .
Основными методами исследования дипломной работы являются: наблюдение, метод систематизации и обобщения научной литературы, описательно-аналитический метод и сопоставительный метод.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что основные выводы и положения могут быть использованы в курсах по терминоведению, лексикологии и морфологии немецкого и английского языков, а также могут быть использованы в специальных курсах по подготовки кадров по автомобилестроению. Кроме того, выявление структурно-семантических особенностей немецкоязычной и англоязычной терминологической лексики в области автомобилестроения позволяет оптимизировать выбор учебного материала в зависимости от нужд и от общей языковой компетенции различных групп учащихся, что, в свою очередь, делает возможным использовать результаты данного исследования в практике преподавания немецкого и английского языков.
Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Во введении обосновываются выбор и актуальность темы, новизна работы, определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, структура работы, раскрывается её новизна и практическая значимость.
В первой главе рассматриваются основные свойства терминов и терминосистем, ключевые характеристики автомобильной терминосистемы, ее значимость в современном мире, а также особенности перевода автомобильной лексики.
Во второй главе проводится структурно-семантический анализ терминов в сфере автомобилестроения, описание новых тенденций в автомобильной терминологии и особенностей перевода новых понятий и реалий этой области.
В третьей главе рассматриваются основные характеристики методики интегрированного обучения предмету и языку, особенности преподавания автомобильной терминологии в формате CLIL.
Приложение представляет собой немецко-русско-английский глоссарий терминов автомобилестроения, составленный в алфавитном порядке.
Изучением автомобильной терминологии занимались и занимаются многие ученые всего мира. Данный процесс будет продолжаться много столетий, так как транспорт сейчас является неотъемлемой частью нашей жизни, общества и развития мира в целом. В настоящее время уже не вызывает сомнения, что для правильного, научно обоснованного решения терминологических проблем необходимо изучать терминологию, исходя из признания ее естественности и закономерности существования в системе общенародного языка.
В ходе исследования автомобильной терминологии нами была достигнута поставленная цель - осуществлен сопоставительный анализ терминосистемы в области автомобилестроения в немецком и английском языках, а также описана методика преподавания автомобильной терминологии в формате CLIL.
В процессе теоретического и практического исследования автомобильной терминологии в немецком и английском языках нами были сделаны следующие выводы и обобщения:
1. Термином мы называем эмоционально-нейтральное слово
(словосочетание), передающее название точно определенного понятия, относящегося к той или иной области нашей жизни. Термины представляют собой важную составную часть любой сферы
человеческой деятельности, в том числе и автомобильной
промышленности. В специальной литературе термины несут основную семантическую нагрузку, являясь инструментом формирования научных теорий, законов, принципов, концепций и понятий.
2. Основной характеристикой автомобильной терминологии является долгий процесс ее развития и становления как отдельной терминосистемы, обусловленный открытостью и доступностью, динамическим развитием и широкой сферой употребления.
3. Особое внимание при работе с автомобильной терминологией следует обращать на адекватный перевод «ложных друзей» переводчика, так как зачастую именно «ложные друзья» переводчика отвечают за появление в тексте перевода нелепых ошибок, неточностей и даже появления новых ошибочных реалий.
4. В процессе изучения и работы над терминами автомобильной системы, следует различать типы текстов, а также классифицировать сами термины и терминологические словосочетания по тематике.
5. Структурно-семантический состав автомобильной терминологии в изучаемых языках отличается. В немецком языке преобладают однословные сложные термины, в то время как в английской автомобильной терминологии чаще всего встречаются многословные термины, образованные синтаксическим способом.
6. Немецкий и английский языки по своей структуре, способам образования и законам развития различны, следовательно, каждый язык имеет свои особенности и требует отдельного подхода.
7. Одним из способов изучения терминов могут служить профильные курсы, которые необходимо выстраивать по методики интегрированного обучения.
8. Использование методики CLIL на практике позволило выделить ее плюсы, а также некоторые проблемы ее внедрения в учебный процесс. Одним из основных плюсов данной методики является повышение мотивации к изучению вторых и иностранных языков у обучающихся. Необходимо также отметить то, что работа над различными темами позволяет выучить специфические термины, определенные языковые конструкции, что способствует пополнению словарного запаса обучающегося предметной терминологией и подготавливает его к дальнейшему изучению и применению полученных знаний и умений.
Особенностью современной автомобильной терминологии является то, что лексика данной терминосистемы достаточно легко стала неотъемлемой частью словарного запаса человека. Новые языковые единицы, быстро проникающие из сферы автомобильной промышленности в другие области человеческой жизнедеятельности, активно закрепляются в лексиконе современного человека. Соответственно, происходит процесс интеграции слов из других областей в область автомобилестроения и наоборот. Растет потребность в высококвалифицированных кадрах, которые владеют не только одним, а двумя и более иностранными языками в своем профиле.
В последнее время рынок образовательных технологий изобилует предложениями по самым разнообразным приемам изучения иностранного языка и вопрос о методике, которая используется при обучении, становится все более актуальным. Огромное количество специалистов в разных областях науки, культуры, бизнеса, техники и других областей человеческой деятельности нуждаются в обучении иностранным языкам как орудию производства. В частности немецкий и английский язык требуется им исключительно функционально, для использования в разных профессиональных сферах жизни в качестве средства реального общения с людьми из других стран.
Несомненно, метод CLIL позволяет решать значительно расширенный круг образовательных задач. Изучение иностранного языка и не языкового предмета одновременно является дополнительным средством для достижения образовательных целей и имеет положительные стороны, как для изучения иностранного языка, так и не языкового предмета.
В ходе исследования автомобильной терминологии нами была достигнута поставленная цель - осуществлен сопоставительный анализ терминосистемы в области автомобилестроения в немецком и английском языках, а также описана методика преподавания автомобильной терминологии в формате CLIL.
В процессе теоретического и практического исследования автомобильной терминологии в немецком и английском языках нами были сделаны следующие выводы и обобщения:
1. Термином мы называем эмоционально-нейтральное слово
(словосочетание), передающее название точно определенного понятия, относящегося к той или иной области нашей жизни. Термины представляют собой важную составную часть любой сферы
человеческой деятельности, в том числе и автомобильной
промышленности. В специальной литературе термины несут основную семантическую нагрузку, являясь инструментом формирования научных теорий, законов, принципов, концепций и понятий.
2. Основной характеристикой автомобильной терминологии является долгий процесс ее развития и становления как отдельной терминосистемы, обусловленный открытостью и доступностью, динамическим развитием и широкой сферой употребления.
3. Особое внимание при работе с автомобильной терминологией следует обращать на адекватный перевод «ложных друзей» переводчика, так как зачастую именно «ложные друзья» переводчика отвечают за появление в тексте перевода нелепых ошибок, неточностей и даже появления новых ошибочных реалий.
4. В процессе изучения и работы над терминами автомобильной системы, следует различать типы текстов, а также классифицировать сами термины и терминологические словосочетания по тематике.
5. Структурно-семантический состав автомобильной терминологии в изучаемых языках отличается. В немецком языке преобладают однословные сложные термины, в то время как в английской автомобильной терминологии чаще всего встречаются многословные термины, образованные синтаксическим способом.
6. Немецкий и английский языки по своей структуре, способам образования и законам развития различны, следовательно, каждый язык имеет свои особенности и требует отдельного подхода.
7. Одним из способов изучения терминов могут служить профильные курсы, которые необходимо выстраивать по методики интегрированного обучения.
8. Использование методики CLIL на практике позволило выделить ее плюсы, а также некоторые проблемы ее внедрения в учебный процесс. Одним из основных плюсов данной методики является повышение мотивации к изучению вторых и иностранных языков у обучающихся. Необходимо также отметить то, что работа над различными темами позволяет выучить специфические термины, определенные языковые конструкции, что способствует пополнению словарного запаса обучающегося предметной терминологией и подготавливает его к дальнейшему изучению и применению полученных знаний и умений.
Особенностью современной автомобильной терминологии является то, что лексика данной терминосистемы достаточно легко стала неотъемлемой частью словарного запаса человека. Новые языковые единицы, быстро проникающие из сферы автомобильной промышленности в другие области человеческой жизнедеятельности, активно закрепляются в лексиконе современного человека. Соответственно, происходит процесс интеграции слов из других областей в область автомобилестроения и наоборот. Растет потребность в высококвалифицированных кадрах, которые владеют не только одним, а двумя и более иностранными языками в своем профиле.
В последнее время рынок образовательных технологий изобилует предложениями по самым разнообразным приемам изучения иностранного языка и вопрос о методике, которая используется при обучении, становится все более актуальным. Огромное количество специалистов в разных областях науки, культуры, бизнеса, техники и других областей человеческой деятельности нуждаются в обучении иностранным языкам как орудию производства. В частности немецкий и английский язык требуется им исключительно функционально, для использования в разных профессиональных сферах жизни в качестве средства реального общения с людьми из других стран.
Несомненно, метод CLIL позволяет решать значительно расширенный круг образовательных задач. Изучение иностранного языка и не языкового предмета одновременно является дополнительным средством для достижения образовательных целей и имеет положительные стороны, как для изучения иностранного языка, так и не языкового предмета.



