Тема: АНГЛИЙСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЛЮДЕЙ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Гносеологические особенности английских пословиц и поговорок.
1.1. Исторические предпосылки возникновения пословиц и
поговорок в английском языке 6-13
1.2. Интерпретация некоторых английских пословиц и поговорок, связанных с человеком.
1.2.1. Пословицы и поговорки, связанные с бытом и деятельностью человека 14-18
1.2.2. Пословицы и поговорки, связанные с чертами характера
человека 19-24
1.2.3. Пословицы и поговорки, связанные с физическими
психологическим состоянием человека 25-28
Г лава 11. Структурно-видовые особенности пословиц и поговорок
2.1. Видовые особенности английских пословиц и поговорок 29-37
2.2. Структурные особенности английских пословиц и поговорок.. ..38-48
Заключение 49-51
Список литературы 52-56
Приложение
📖 Введение
Пословицы и поговорки, считаясь частью каждого разговорного языка и результатом устных традиций, являются одним из аспектов исследования и выявления этнических особенностей менталитета различных народов. Пословицы как вербальное выражение мудрости народа, передаваемое из поколения в поколение, представляют собой неписанный кодекс “законов” здравого смысла и закладывают нравственные и этические предпосылки для формирования личности. Пословицы и поговорки также связаны с обычаями, традициями и особенностями менталитета данного народа.
Актуальность темы данного исследования обусловлена необходимостью изучения моральных ценностей, заключенных в пословицах и поговорках английского народа, а также выявления этнических особенностей менталитета англичан.
Предметом данного исследования является функционирование пословиц и поговорок в английском языке. Материалом исследования послужили 214 английских пословиц и поговорок. Сбор материала осуществлялся методом сплошной выборки по определенной теме, источником материала послужили толковые и паремиологические словари.
Что касается определения основных терминов, то в толковом словаре
С.И.Ожегова приводится следующее: пословица - это краткое народное изречение с назидательным смыслом; поговорка - выражение,
преимущественно образное, не составляющее цельного предложения, в отличие от пословицы. Очень часто в русском языке выражение «пословицы и поговорки» трактуется как единый термин. Действительно, они имеют много общего, но лингвистические и паремиологические исследования указывают на различие этих двух понятий. Термин «поговорки» используется для обозначения аллегорических выражений, представляющие собой незаконченное суждение (например, to pound water in a mortar - толочь воду в ступе), в то время как «пословицы» относятся к аллегорическим предложениям и представляют собой законченное суждение (например, If you pound water in a mortar, it will still be water. - Если ты будешь толочь воду в ступе, она останется водой).
В данной работе использовались литературные источники таких авторов как Л.Г. Пермяков, М. Дубровин, Р. Райдаут, В. Даль, В. Аникин,
С. Кусковская.
Цель работы состоит в исследовании характерных особенностей английских пословиц и поговорок, а также их организации в речи. Цель работы обусловила конкретные задачи работы:
1. изучить исторические предпосылки возникновения пословиц и поговорок;
2. выявить видовые особенности английских пословиц и поговорок;
3. рассмотреть структурную организацию пословиц и поговорок;
4. осуществить попытку интерпретировать ряд английских пословиц и поговорок, связанных одной определенной темой.
Структура работы определяется поставленными задачами. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Во введении дается актуальность темы, определяются цель и задачи работы, научная новизна. В первой главе рассматривается историческая обусловленность появления пословиц и поговорок в английском языке, а также осуществляется попытка интерпретации некоторых пословиц и поговорок, связанных с человеком и его деятельностью. Выбор данной тематики обусловлен частотой употребления и распространенностью пословиц и поговорок на эту тему. Во второй главе рассматриваются видовые особенности, а также структурная организация английских пословиц и поговорок, где осуществляется попытка классифицировать каждую пословицу или поговорку, соотнести ее с конкретной группой, подтипом, типом, архи-инвариантом, секцией. На основе анализа вышеперечисленных проблем сделано заключение относительно достижения их решения. Список использованной литературы насчитывает 50 наименований, куда включены словари английских пословиц, учебные пособия по устному народному творчеству, научные работы отечественных и зарубежных авторов. В приложении представлены 3 таблицы и график, являющийся продолжением второй главы, а также несколько упражнений для практического применения изучаемой темы.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней представлены предпосылки возникновения английских пословиц и поговорок исходя из исторических условий, рассматриваются структурно-видовые особенности пословиц и поговорок, что позволяет классифицировать их.
Практическая ценность данной работы в целом заключается в возможности применения результатов в преподавании английского языка, как в средних, так и в высших учебных заведениях. Данные, полученные в ходе исследования, могут использоваться в практике преподавания английского языка в коммуникативных целях.
✅ Заключение
Смещение фокуса исследовательского внимания приводит к возникновению смежных дисциплин: этнопсихологии, психолингвистики, когнитивной психологии, социолингвистики, когнитивной лингвистики, этнолингвистики. Задачами лингвокультурологии являются изучение и описание взаимоотношений языка и культуры, языка и народного менталитета. Известный ученый С.Г.Тер-Минасова [32;24] говорит: «язык - это мощное общественное орудие, формирующее людской поток в этнос, образующий нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания данного речевого коллектива».
В языковой картине мира этнический менталитет обозначается в устных народных произведениях - одних из важнейших понятиях актуальных для определенного народа, и потому характеризующихся социальной значимостью и актуальностью.
Проведенное исследование английских пословиц и поговорок позволяет сделать следующие выводы.
Возникновение пословиц и поговорок в английском языке связано с временами первобытно-общинного строя. Но появление'* пословицы в современном понимании этого слова считается период XVII-XIX века. Именно тогда обозначились первые попытки их выделения из общей массы произведений, созданных народом. В соответствии с источником возникновения, например, пословицы и поговорки, берущие свое начало в религиозных доктринах, называются библиизмы; или пословицы и
поговорки, появление которых связывают с определенными лицами, например, шекспиризмы. Еще одним источником возникновения английских пословиц и поговорок является заимствования из мертвого латинского языка. Также в истории известны такие имена как Юлий Цезарь, Абрахам Линкольн, Джон Хейвуд, Мишель Дрейтон, Бенджамин Франклин, которые оставили свой след в истории английских пословиц и поговорок.
Рассмотрев пословицы с контекстуальной точки зрения, можно сказать, что пословица, употребленная в конкретной ситуации, выражающая определенную конкретную мысль, может быть заменена на соответствующий эквивалент, выражающий аналогичную мысль. Синонимичная пословица может полностью или частично совпадать на лексическом уровне с исходной, а в стилистическом плане совпадать полностью или иметь незначительные различия. В то же время синонимы-эквиваленты имеют различные эмоциональные окраски, что говорит об универсальности и своеобразности каждого языка, следовательно, и народа - носителя соответствующего языка.
Рассмотрев пословицы и поговорки с паремиологической точки зрения, можно сказать, что они подразделяются на открытые (поговорки) и закрытые (пословицы) предложения. И те, и другие могут быть как простыми, так и сложными в синтаксическом плане. По цели высказывания они делятся на утвердительные и отрицательные, а также на повествовательные, восклицательные и вопросительные. В каждом из них может быть или не быть противопоставляемые пары. Что касается структуры и содержания пословиц и поговорок, они являются обозначениями ситуации или определенного типа отношений между объектами. Вне зависимости от этнических, географических, исторических и языковых условий, все пословицы могут быть разделены на 4 большие инвариантные группы. Первая группа является моделью отношений между объектом и его качествами; вторая - модель отношений между объектами; третья - модель отношений между качествами объектов и самих объектов; четвертая - модель отношений между объектами в зависимости от того, какими качествами они обладают. Каждая из этих групп имеет два структурных типа, а каждый тип имеет подтип. Каждый подтип, в свою очередь, можно разделить на 3 тематические группы. Таким образом, любую пословицу можно определить в определенную инвариантную группу, в структурный тип, подтип и тематическую группу в зависимости от ее содержания и структуры.
Для более глубокого изучения пословиц и поговорок того или иного народа необходимо рассмотреть образы, используемые в них, т.к. для выражения однойи той же мысли народы, живущие в разных
географических условиях, пользуются образами, наиболее близкими им.
Эти три подхода позволяют нам оценить и осмыслить многие аспекты фольклорных выражений, помогают создать комплексную классификацию, а также описываютдостоверную картину полного объема пословиц и
поговорок с исчерпывающими характеристиками каждого
определенного пункта, описывают их во всех планах - лингвистическом, логико-семиотическом и объекто-образном.
Проведенное исследование позволяет выявить универсальное и дифференциальное в рассматриваемом языке. К сфере универсального следует отнести сам факт, что пословицы и поговорки, в нашем случае, имеющие отношение к человеку и его деятельности, представляют собой один из значительных пластов фразеологии английского языка.
Таким образом, цель выпускной квалификационной работы и поставленные в соответствие с ней задачи были решены путем исследования характерных особенностей английских пословиц и поговорок.



