Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Англо-американские и русские антипословицы в публицистическом дискурсе: теоретический и методический аспекты исследования

Работа №55894

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы101
Год сдачи2017
Стоимость4920 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
292
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Отличительные особенности русских и английских антипословиц в публицистическом дискурсе 7
1.1. Пословица и антипословица как понятия паремиологической
науки 7
1.2. Особенности русскоязычных и англоязычных антипословиц 13
1.3. Функционирование антипословиц в публицистическом
дискурсе 19
Выводы по I главе 26
Глава II. Сопоставительный анализ англо-американских и русских антипословиц 28
2.1. Лингвистический анализ англо-американских антипословиц 28
2.2. Лингвистический анализ русских антипословиц 33
2.3. Сравнительный анализ русских и английских антипословиц 40
Выводы по II главе 48
Глава III. Использование антипословиц в обучении иностранному языку 49
3.1. Антипословицы в обучении английскому языку: система
упражнений 49
3.2. Развернутый план-конспект урока английского языка на введение понятия «антипословица» и первичное закрепление навыков
употребления антипословиц в речи 56
3.3. Развернутый план-конспект, направленный на вторичное
закрепление навыков употребления антипословиц в речи 63
Вывод по III главе 69
Заключение 70
Список литературы 73
Приложение


Появление антипословиц в современном мире обусловлено постоянными изменениями во всех сферах жизни человечества. Так как все находится в постоянном движении и развитии, то и пословицы должным образом подстраиваются под существующую действительность, и претерпевают немало изменений в связи с появлением новой «мудрости». Чаще всего антипословицы являются продуктом средств массовой информации, так как именно данная сфера человеческой жизни отображает любые новшества и изменения в современном мире. Отсюда актуальность данной дипломной работы заключается в необходимости постоянного изучения такого быстро обновляющегося способа выражения человеческой мудрости, как антипословицы.
Объектом исследования становятся русские и англо-американские антипословицы в публицистическом дискурсе. Предметом исследования выступают лингвистические особенности русскоязычных и англоязычных антипословиц в публицистическом дискурсе и возможность их использования в обучении иностранному языку.
Цель данной работы состоит в сопоставительном анализе русских и англо-американских антипословиц в публицистическом дискурсе, а также определении эффективности применения антипословиц в обучении иностранному языку. Для достижения цели выдвигаются следующие задачи:
1. Изучить работы русских и зарубежных ученых в области паремиологической науки;
2. Составить корпус русских и английских антипословиц,
встречающихся в популярных русских и англо-американских изданиях;
3. Выявить лингвистические особенности выбранных англоамериканских и русских антипословиц;
4. Провести сопоставительный анализ языковых особенностей выбранных антипословиц русских и англо-американских публицистических изданий;
5. Разработать систему упражнений с использованием английских антипословиц в обучении иностранному языку.
Для решения приведенных задач используются следующие методы научного исследования: индуктивный, дедуктивный, анализ, синтез,
обобщение, анализ словарных дефиниций, статистическая обработка материала, а также методы лингвистического исследования: описательный, сопоставительный и структурный.
Теоретической основой исследования выступают работы следующих русских и зарубежных ученых: В. Мидера, Л.Г. Пермякова, Н.Н. Мироновой,
В.М. Мокиенко, О.Н. Антоновой, Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко, Х. Вальтера, Е.Е. Жигариной, Л.Б. Савенковой, А.А. Потебни, Е.О. Менджерицкой, Е.Ф. Арсентьевой, Д.Н. Давлетбаевой, Н.Н. Фаттаховой, М.А. Кульковой, Т.Г. Бочиной, В. Айсмана, М.А. Рыбниковой, В. П. Жукова,
А. Резникова, З.М. Зайкиной и др.
Материалом исследования послужило более 200 антипословиц в англоамериканских публикационных изданиях: The Washington Post, The New York Times, The New Yorker, The Times, The Guardian, The Telegraph, The Huffington Post, The Independent и др., а также в русских публикационных изданиях: Российская газета, газета Труд, Независимая газета, МК, Коммерсант, Комсомольская правда, Новая газета, РБК, Известия и др. Источником изучения традиционных пословиц стали словари В. Даля, В.М. Мокиенко и Oxford Dictionary of proverbs.
Научная новизна данной дипломной работы заключается в детальном сопоставительном исследовании русских и англо-американских антипословиц в публицистическом дискурсе по языковым уровням, а также разработке системы упражнений с использованием английских антипословиц в обучении иностранному языку.
Теоретическая значимость работы состоит в уточнении вопросов, затрагивающих процесс преобразования пословиц в антипословицы, описании языковых изменений, происходящих на языковых уровнях антипословиц, рассмотрении прагматических функций антипословиц в публицистическом дискурсе.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов сопоставительного исследования англоамериканских и русских антипословиц для статистических данных и наблюдения тенденций в современной паремиологии; для разработки курсов по лингвистике, журналистике, межкультурной коммуникации, фразеологии, стилистике, лексикологии; для разработки и совершенствования педагогических приемов и технологий по изучению паремий английского языка, а также для составления словарей антипословиц.
Структура работы. Данная дипломная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и двух приложений.
Во введении обозначена актуальность исследования, определены объект и предмет исследования, поставлены цель и задачи работы, описаны методы научного и лингвистического исследования, обозначен материал исследования, а также, раскрываются теоретическая, практическая значимость и новизна работы.
Глава I. «Отличительные особенности русских и английских антипословиц в публицистическом дискурсе» рассматривает определения понятий «пословица» и «антипословица», раскрывает отличительные черты данных терминов в русском и английском языках, разграничивает понятие «паремии» от других схожих лингвистических явлений, рассматривает понятие «публицистический дискурс», а также, описывает прагматический потенциал и функционирование антипословиц в публицистике.
Глава II. «Сопоставительный анализ англо-американских и русских антипословиц» собственно раскрывает суть исследования дипломной работы, проводится лингвистический анализ антипословиц англоязычного и русскоязычного публицистического дискурса, проводится сопоставительный анализ лингвистических особенностей антипословиц русскоязычной и англоязычной публицистики, который представлен в процентном соотношении, а также представлен результат исследования.
Глава III. «Использование антипословиц в обучении иностранному языку» рассматривает с методической точки зрения возможности использования антипословиц в обучении иностранному языку, приводится система упражнений, направленных на изучение антипословиц на уроках иностранного языка, а также представлены два развернутых плана-конспекта, раскрывающих практическое использование антипословиц на уроках иностранного языка.
В заключении подводится общий итог работы, формулируются основные выводы проведенного исследования и указываются дальнейшие перспективы изучения антипословиц.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В ходе проведенного исследования были получены результаты, основываясь на которые можно сформулировать следующие выводы:
1. Антипословицы как видоизмененные пословицы появляются в результате высокой вариативности паремий, затрагивающей все языковые уровни пословиц (фонетический, лексический, морфологический, синтаксический, стилистический и семантический);
2. Вариативность пословиц обусловливается территориальными, социальными, временными и стилистическими изменениям;
3. Среди антипословиц русского и английского языков были выявлены наиболее частотные структурные модели, внутри которых нами были выделены различные семантические группы;
4. Публицистический дискурс подразумевает обязательные коммуникативные связи в общественно-политической сфере человеческой жизни и находит свое выражение в средствах массовой информации;
5. Высокий прагматический потенциал антипословиц в публицистическом дискурсе объясняется наличием большого ряда функций, выполняемыми антипословицами в публицистике;
6. Формирование русских и английских антипословиц в публицистическом дискурсе происходит по схожим лингвистическим тенденциям;
7. Антипословицам русскоязычной публицистики присущи большие изменения на семантическом уровне, в то время как английским - на синтаксическом уровне;
8. Меньше всего изменяется стилистический уровень антипословиц обоих языков в публицистическом дискурсе;
9. Изменения на лексическом уровне антипословиц русскоязычного и англоязычного публицистического дискурса совпадают, ввиду преобладания схожих тенденций: чаще всего происходит замена лексических единиц в соответствии с различными коммуникативными целями, реже всего в соответствии с синонимичной заменой;
10. Изменения на синтаксическом уровне русских и английских антипословиц в публицистике незначительно разнятся: английские антипословицы склонны к расширению компонентного состава, в то время как русские - к замене компонентного состава. Меньше всего в англоязычных и русскоязычных антипословицах происходит сокращение компонентного состава;
11. Противоположные тенденции наблюдаются на семантическом уровне английских и русских антипословиц: английские антипословицы склонны к изменению смысла в соответствии с современными реалиями, а русские антипословицы чаще всего употребляются в буквальном значении;
12. Стилистический уровень как наименее подверженный изменениям языковой аспект характеризуется наличием особенного ряда стилистических приемов, использующихся в русскоязычных и англоязычных антипословицах публицистического дискурса;
13. Использование антипословиц при обучении иностранному языку применимо к ученикам 9-11 классов ввиду имеющихся языковых знаний, знания традиционных форм пословиц, а также, наличия достаточного жизненного опыта и экстралингвистических знаний для понимания смысла антипословиц;
14. Антипословицы в системе упражнений подходят для развития всех типов языковых навыков (фонетического, морфологического, лексического, синтаксического, стилистического, семантического, грамматического) и всех видов речевой деятельности (говорение, чтение, письмо, слушание) у учащихся;
15. Антипословицы на уроках иностранного языка могут использоваться в виде дополнительного материала при изучении паремий английского языка, в виде дополнительного упражнения в любой части урока или как полноценные уроки, посвященные изучению понятия «антипословица» и их лингвистических особенностей, а также в виде дополнительных внеклассных занятий.
Изучение антипословиц в публицистическом дискурсе носит постоянный характер, так как такое выражение человеческой мудрости как антипословицы подвержено влиянию общественных, политических, экономических факторов, которые находятся в постоянном движении. Современная жизнь оказывает существенное влияние и на язык, что так же объясняется постоянным развитием, в виде появления новых предметов и явлений. Язык, в свою очередь, являясь способом выражения человеческой мысли, проникает в паремии, подвергая их разнообразным изменениям. Особенно ярко данный процесс выражается в публицистическом дискурсе, известном своей постоянной связью с общественностью и отображением современного мира. В будущем, возможно открытие новых лингвистических явлений в области паремиологической науки, позволяющих углубить понимание процессов, происходящих в антипословицах.
Что же касается изучения антипословиц в аспекте преподавания иностранного языка, то возможно более детальное изучение антипословиц в школьной программе ввиду постоянных языковых изменений, некоторые антипословицы могут перейти в ряд традиционных пословиц, что также повлияет обучению иностранным языкам. Кроме того, креативное использование антипословиц на уроке иностранного языка способствует обогащению педагогических методов, технологий и приемов с использованием английских антипословиц и появлению новых специализированных курсов, направленных на изучение антипословиц в рамках новых лингвистических тенденций.



1. Абзулдинова Г.К. Трансформации пословиц, репрезентирующих концепт «учеба» / Г.К. Абзулдинова // Вестник Челяб. гос. ун-та. Филология. Искусствоведение. - 2011. - №28(243). - С.5-7.
2. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: монография / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Элпис, 2008. - 271 с.
3. Алефиренко Н.Ф. Фразеология и паремиология: уч. пособие для бакалавр. уровня фил. обр. / Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 344 с.
4. Антонова О.Н. К вопросу о фразеологической вариативности / О.Н. Антонова // Материалы международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики». - М.: Изд-во Росс. ун-та дружбы народов, 2010. - С. 18-24.
5. Антонова О.Н. Антипословицы как средство функциональной модификации медиа-дискурса (на материале прессы Великобритании) /
О.Н. Антонова // Вестник Самарского гос. ун-та. Гуманитарная серия. - 2010. - №3(96). - С.98-101.
6. Антонова О.Н. Антипословицы: история возникновения и развитие /
О.Н. Антонова // Материалы студ. науч-практ. конф.: Молодежь и наука третье тысячелетие ТГПУ им. Л.Н. Толстого. - Тула: ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 2008. - С. 43-49.
7. Антонова О.Н. Изменение компонентного состава как вид трансформации паремий (на материале англоязычных масс-медиа) /
О.Н. Антонова // Вестник Бурятского гос. Ун-та. Романо-германская филология. - 2011. - №11. - С. 3-5.
8. Антонова О.Н. Использовние трансформированы: вариантов пословиц в речи политиков / О.Н. Антонова // Сборник материалов всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики делового общения в свете новых технологий образования». - Москва: Из-во МГИМО, 2010. - С. 26-29.
9. Антонова О.Н. Коммуникативные единицы английского языка. Морфологический анализ пословиц / О.Н. Антонова // Исследовательский потенциал молодых учёных: взгляд в будущее: сборник научных трудов преподавателей и аспирантов ТГПУ им. Л. Н. Толстого. - Тула: Изд-во ТГПУ им. Л. Н. Толстого, 2009. - С. 20-23.
10. Антонова О.Н. Окказиональное употребление пословиц в дискурсе масс-медиа / О.Н. Антонова // Межд. сб. Белорусского гос. ун-та. «Лингвистика». - Минск: изд. Белорусского гос. Ун-та., 2009. - С. 54
58.
11. Антонова О.Н. Синтаксические трансформы паремий (на материале англоязычных масс-медиа) / О.Н. Антонова // Вестник БелГУ. Гуманитарная серия. - 2011. - №10(12). - С.68-72.
12. Антонова О.Н. Сопоставительный анализ английских и русских
пословиц: особенности национального менталитета / О.Н. Антонова // Материалы восьмого межвузовского семинара по
лингвострановедению. - Москва: Изд-во МГИМО-Университет, 2010. -
С. 34-38.
13. Антонова О.Н. Трансформации англоязычных пословиц в дискурсе масс-медиа / О.Н. Антонова // Сб. мат. межд. науч-прак. конф. «Образование в современном мире». - Тула: изд. ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 2009. - С. 151-156.
14. Антонова О.Н. Фразеологическая вариативность как средство модификации дискурса масс-медиа / О.Н. Антонова // Вопросы прикладной лингвистики-3. РУДН. - Москва: Изд-во Российского университета дружбы народов, 2010. - С. 165-170.
15. Антонова О.Н. Функциональные свойства паремий-трансформов в англоязычном публицистическом дискурсе: автореферат дисс. на соиск. уч. ст. канд. фил. н / О.Н. Антонова. - М.: МГИМО- Университет, 2012. - 28 с.
16. Батулина А.В. О лексикографическом представлении антипословиц в «прикольном словаре» В.М. Мокиенко, Х. Вальтера / А.В. Батулина // Проблемы истории, филологии, культуры. - 2011. - №1. - С. 214-217.
17. Бондаренко В.Т. О лексическом варьировании пословичнопоговорочных выражений в свете фразеологической переходности / В. Т. Бондаренко // Переходные явления в области лексики и фразеологии русского и других славянских языков. - Великий Новгород: изд. НовГУ, 2001. - С. 10-11.
18. Бочина Т.Г. Паремиология в дискурсе: Общие и прикладные вопросы паремиологии. Пословица в дискурсе и тексте. Пословица и языковая картина мира / Т.Г. Бочина, под ред. О.В. Ломакиной. - М.: ЛЕНАНД,
2015. - 304 с. - С.26-47.
19. Вальтер Х., Мокиенко В.М. Антипословицы русского народа / Х.Вальтер, В.М. Мокиенко. - Спб.: Нева, 2005. - 576 с.
20. Виноградов В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней и грамматических в структуре языка / В.В, Виноградов // Мысли о современном русском языке. - М.: Просвещение, 1969. - С. 15-21.
21. Глухова А. А. Типология антипословиц в английском языке / А. А. Г лухова, Ю. П. Болотина // Научное сообщество студентов : материалы VIII Междунар. студенч. науч.-практ. конф. - Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2016. - С. 203-205.
22. Жигарина Е.Е. Вариативность пословиц в современном бытовании / Е.Е. Жигарина // Живая старина. - 2006. - № 1. - С. 26-29.
23. Жигарина Е.Е. Паремиологические жанры: проблема структурносемантической и функциональной дифференциации / Е.Е. Жигарина // Филологические записки. - Воронеж: Воронежский университет, 2006. - С. 52-61.
24. Жигарина Е.Е. Рецензия на книгу: Вальтер X., Мокиенко В.М, Антипословицы русского народа / Е.Е. Жигарина // Новый исторический вестник 2006. - СПб.: Издательский Дом «Нева», 2005. - № 1(14). - С. 297-299.
25. Жигарина Е.Е. Современное бытование пословиц: вариативность и полифункциональность текстов: автореферат дисс. на соиск. уч. степ. канд. фил. наук. / Е.Е. Жигарина. - М., 2006. - 26с.
26. Жуков А.В., Жуков К.А. Паремиологическая теория В.П. Жукова и семантическая классификация пословиц / А.В. Жуков, К.А. Жуков // Вестник Новг. гос. ун-та. - 2014. - №77. - С. 18-21.
27. Зайкина З.М. Антипословичное представление о трудовой деятельности носителей русского языка / З.М. Зайкина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2015. - №8(50): в 3-х ч. Ч.1. - С. 75-78.
28.Зайкина З.М. Построение паремиологического поля концепта «Die Arbeit» / З.М. Зайкина, под ред. А. Г. Бердниковой // Современная когнитивная лингвистика: монография. - Новосибирск: СибАК, 2014. - 158 с.
29. Кирсанова М.А. Антипословицы с гендерным компонентом в современном английском языке / М.А Кирсанова // Журнал «Наука и школа». - 2014. - №1. - С. 91-95.
30. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике / Е.С. Кубрякова // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: сб. обзоров. - М., 2000. - С.5-13.
31. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - С. 141-172.
32. Кулькова М.А. Гетерогенные явления в паремиологической системе немецкого языка: системно-функциональный аспект изучения / М.А. Кулькова // Филология и культура. - 2013. - №1. - С. 71-75.
33. Мелерович А.М. О характере взаимодействия лексической и грамматической семантики в сфере фразеологии / А.М. Мелерович // Проблемы семантики русского языка: Межвуз. сб. науч. ст. - Ярославль, 1986. - С. 31-40.
34. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Семантическая структура фразеологических единиц современного русского языка / А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко. - Кострома: изд. Костром. ун-та, 2008. - 289 с.
35. Менджерицкая Е.О. Термин «дискурс» и типология медиадискурса / Е.О. Менджерицкая // Вестник. Моск. Ун-та. Сер.10. Журналистика. -
2005. - № 2. - С. 50-55.
36. Миронова Н.Н. Теория дискурса: к истории понятия / Н.Н. Миронова // I Международные российско-французские лингвистические чтения- 2010 в рамках Года Франции в России и России во Франции. - М.: МГЛУ, 2010. - С. 103-115.
37. Михельсон М.И. Толковый словарь иностранных слов, пословиц и поговорок / М.И. Михельсон. - М.: ACT: Транзиткнига, 2006. - 1119 с.
38. Мокиенко В.М., Вальтер Х. Прикольный словарь (антипословицы и антиафоризмы) / В.М. Мокиенко, Х. Вальтер. - М.: Просвещение, 2008. - 384 с.
39.Ошева Е.А. Лингвокультурная специфика паремиологического пространства: дисс. на соиск. науч. ст. канд. фил. н. / Е.А. Ошева. - Пермь, 2013. - 215 с.
40. Пермяков Г.Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда / Г.Л. Пермяков // Типологические исследования по фольклору: сб. статей памяти В.Я. Проппа (1895-1970). - М., 1975. - С. 247-274.
41. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков. - М.: Наука, 1988. - 236 с.
42. Пермяков Г.Л. Паремиологический эксперимент: мат-лы для
паремиологического минимума / Г.Л. Пермяков // М.: Наука, 1971. - 60 с.
43. Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. / А.А. Потебня. - Харьков, 1894.
44. Савенкова Л.Б. Антропонимы в русских «антипословицах» / Л.Б. Савенкова // Проблемы региональной ономастики: Материалы 5-ой Всероссийской научной конференции. - Майкоп, 2006. - С. 27-31.
45. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и
лингвокультурологический аспекты / Л.Б. Савенкова. - Ростов-на- Дону, 2002. - 240 с.
46. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и
лингвокультурологический аспекты / Л.Б. Савенкова. - Ростов-на- Дону, 2002. - 239 с.
47. Селиверстова Е.И. Паремиологическое пространство в практике составления словарей / Е.И. Саливерстова // Проблемы истории, филологии, культуры: науч. журнал РАН. - Москва - Магнитогорск - Новосибирск: Изд-во ООО «Аналитик», 2009. - №2(24). - С. 28-32.
48. Селиверстова Е.И. Пословицы как средство эмоционального речевого воздействия / Е.И. Саливерстова // Слово во времени и пространстве: Сб. научн. ст. - СПб: Фолио-пресс, 2000. - С.499-507.
49. Селиверстова Е.И. Пословицы с прагматической точки зрения / Е.И.
Саливерстова // Преподавание иностранных языков в эпоху глобализации: Докл. междунар. конф. - Taipei: Тамканский
университет, 2000. - С. 87-100.
50. Селиверстова Е.И. Пространство русской пословицы: постоянство и изменчивость / Е.И. Саливерстова. - СПб.: ООО «Мирс», 2009. - 270 с.
51. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М., 1996. - 288 с.
52. Фаттахова Н.Н. Народные приметы в разноструктурных языках: монография / Н.Н. Фаттахова, М.А. Кулькова. - М.: Флинта: Наука, 2013. - 248 с.
53. Федорова Н.Н. Современные трансформации русских пословиц: дисс. на соиск. уч. ст. канд. фил. н. / Н.Н. Федорова. - Псков, 2007. - 234 с.
54. Litovkina A., Mieder W. Old Proverbs Never Die, They just Diversify / A. Litovkina, W. Mieder. - Burlington/Veszprem: University of Vermont & University of Veszprem, 2006. - 326 p.
55. Mieder W. American Proverbs: A Study of Texts and Contexts / W. Mieder. - New York: Lang, 1989
56. Mieder W. Proverbs are Never out of Season. Popular Wisdom in the Modern Age / W. Mieder. - Oxford: Oxford University Press, 1993. - 260 p.
57. Mieder W. Proverbs are the best policy: folk wisdom and American politics / W. Mieder. - Utah State University Press, 2005. - 341p.
58. Mieder. W. Proverbs: a handbook / W. Mieder. - Connecticut: Greenwood Press, 2004. - 321p.
59. Reznikov A. Modern Russian Anti-Proverbs / A. Reznikov. - The University of Vermont, 2009. - 222 p.
60. Taylor A. The Proverb and an Index to «the Proverb» / A. Taylor, with an introd. and bibliogr. by W. Mieder. - Bern; Frankfurt am Main; New York, 1972. - 400 p.
61. The Oxford dictionary of Proverbs / edited by J. Speake. - Oxford University Press, 2008. - 625p.
62. Valdeva T. Anti-Proverbs or New Proverbs: The use of English AntiProverbs and their Stylistic Analysis / T. Valdeva. - Proverbium, 2003. - P. 379 - 390.
63. Интернет-ресурс: Даль В. Пословицы русского народа. - URL: http://hobbitaniya.ru/dal/dal.php (дата обращения: 30.04.2017).
64. Интернет-ресурс: Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический
словарь. - URL: http://tapemark.narod.ru/les/ (дата обращения:
10.04.2017) .
65. Интернет-ресурс: Словарь пословиц и поговорок. - URL:
http://slovarick.ru/ (дата обращения: 23.03.2017).
66. Интернет-ресурс: Учебный словарь стилистических терминов. - URL: http://sigieja.narod.ru/stilslovar1.htm (дата обращения: 01.05.2017).
67. Интернет-ресурс: Cambridge international dictionary of idioms. - URL: http://itools.com/tool/cambridge-international-dictionary-of-idioms (дата обращения: 01.05.2017).
Список публикационных изданий:
1. Интернет-ресурс: The New York Times. - URL:
http: //www. nytimes. com/ref/membercenter/nytarchive. html?mcubz=2 (дата обращения: 06.06.2017).
2. Интернет-ресурс: The Washington Post. - URL: http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/nation/specials/attacked/archive/ (дата обращения: 06.06.2017).
3. Интернет-ресурс: The New Yorker. - URL: http://www.newyorker.com/archive (дата обращения: 06.06.2017).
4. Интернет-ресурс: The Times. - URL: https://login.thetimes.co.ukUgotoUrUhttps%3A%2F%2Fwww.thetimes.co.uk %2Farchive%2F (дата обращения: 06.06.2017).
5. Интернет-ресурс: The Guardian. - URL: https://www.theguardian.com/gnm- archive (дата обращения: 06.06.2017).
6. Интернет-ресурс: The Telegraph. - URL: http://www.telegraph.co.uk/archive/ (дата обращения: 06.06.2017).
7. Интернет-ресурс: The Huffington Post. - URL: http://www.huffingtonpost.com/topic/archives (дата обращения:
06.06.2017) .
8. Интернет-ресурс: The Independent. - URL:
http: //www. independentnews. com/archives/ (дата обращения: 06.06.2017).
9. Интернет-ресурс: Российская газета. - URL: https: //rg.ru/suj et/5536/ (дата обращения: 06.06.2017).
10. Интернет-ресурс: газета Труд. - URL: http://www.trud.ru/ (дата обращения: 06.06.2017).
11. Интернет-ресурс: Независимая газета. - URL: http: //www.ng.ru/archive/ (дата обращения: 06.06.2017).
12. Интернет-ресурс: МК. - URL: http://www.mk.ru/articles/ (дата обращения: 06.06.2017).
13. Интернет-ресурс: газета Коммерсант. - URL:
https://www.kommersant.ru/archive (дата обращения: 06.06.2017).
14. Интернет-ресурс: Комсомольская правда. - URL: http://www.onlinegazeta.info/gazeta komsomolskaya pravda kp gazeta.ht m (дата обращения: 06.06.2017).
15. Интернет-ресурс: Новая газета. - URL: https://www.novayagazeta.ru/issues (дата обращения: 06.06.2017).
16. Интернет-ресурс: РБК. - URL: http://tv.rbc.ru/archive/ (дата обращения:
06.06.2017) .
17. Интернет-ресурс: Известия. - URL: http://www.rsl.ru/ru/news/07082013/ (дата обращения: 06.06.2017).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ