Введение 3
1 глава Теоретические основы лингвистического изучение цветообозначений 8
1.1. Истории и аспекты изучение цветообозначении. 8
1.2. Цветообозначение немецкого и русского языков как объект
лингвистических исследовании 15
1.3. Система цветообозначений в современном в языке лексико¬семантическое поле цвета 20
Выводы по I главе 28
2. глава Структурно-семантический анализ цветообозначений в немецком и русском языках 30
2.1 Словообразовательный путь обогащение лексико-семантического полк
цвет в немецком и русском языках 30
2.2 Заимствованне как один из путей обогащение лексико-семантического в ненецком и русском языках 40
2.3 Семантический способ обогащение лексико-семантического поле цветообозначений в немецком и русском языках 2.4
2 4 Сравнительный анализ цветообозначении в немецком и русском языках 48
Выводы по 2 главе 61
3. Глава Методика работы над лексическим материалом (введение и закрепление основных цветообозначеиий) в начальной школе на уроках немецкого лика 62
3.1. Особенно сти работы с лексикой на младшем этапе обучение 62
3 2 Система упражнений по обучению цветообозначением на начальном
этапе 70
Выводы по 3 главе 83
Заключение 86
Список использованной литературы: 90
Приложение 95
Находясь в постоянном движении, язык непрерывно развивается, совершенствуется, имея свое настоящее, прошлое и будущее. Обогащение словаря - это один из важнейших факторов развития языка, свидетельство его динамического характера. Словарный состав языка находится в состоянии непрерывного изменения в соответствии с языковыми законами. С развитием общества появляются новые предметы, явления, они запечатлеются в новых словах и новых значениях. В лингвистике однородные по своему содержанию слова рассматриваются системно и синтезировано. Этим занимается одна из важнейших лингвистических категорий - лексико-семантическое поле. В связи с этим, тема нашей научной работы сформулирована следующим образом, способы обогащения лексико-семантического поля цвет в современном немецком и русском языках.
Актуальность данной темы заключается в том, что знание путей и способов обогащения лексико-семантического поля способствует не только более глубокому изучению лексики того или иного языка в теоретическом плане, но имеет и непосредственно практическое значение для овладения изучаемым языком.
Во второй половине XX века изучение цветообозначающей лексики становится одним из актуальных направлений лингвистических исследований, и по сегодняшний день интерес к этой тематической группе не ослабевает. Это обусловлено тем, что цвет является очень важной составляющей объективной действительности и присутствует практически во всех сферах жизнедеятельности человека. Своеобразие восприятия цвета как физического явления представителями различных языковых сообществ находит отражение в культуре и в языковой системе того или иного народа. Существуют различные подходы и направления в исследовании лексико-семантическоого поля, но малоизученной остается проблема образования цветообозначений в отдельных ономасиологических сферах. Актуальность исследования проблемы цветообозначений обусловлена стремительным развитием индустрии моды и рекламы, текстильной промышленности.
Одной из главных функций рекламного текста является прагматическая функция, которая отражается в специфическом использовании цветолексики. Изменение в моде отражается и на цвете, поэтому появляется потребность в новых цветообозначениях. Появляются цвета, которые отражают тончайшие оттенки базовых цветов. Как следствие, употребительными становятся неузуальные цветообозначения, различные в семантическом и структурном планах, и они привлекают внимание потребителей. Таким образом, язык моды модернизируется при вербализации цветового пространства. Данные цветонаименования рассматриваются лингвистикой, а именно
лингвопрагматикой, теорией номинации, семасиологией и
словообразовательной лексикой. Этим объясняется актуальность данной научной работы.
Цель нашей научной работы - выявить сходства и различия в обогащении цветонаименований в немецком и русском языках в области номинаций цвета одежды.
В ходе работы нами выделены следующие задачи:
1. Изучить теоретическую литературу по данному вопросу;
2. Описать теоретические основы изучения цветообозначений;
3. Представить исторический экскурс лингвистических исследований цветообозначений в немецком и русском языках;
4. Выбрать лексические единицы номинирующие цвет в немецко- и русскоязычных каталогах „Cosmopolitan^ и „Отто“ ;
5. Проанализировать структуру и семантику цветообозначений;
6. Выделить словообразовательные модели, которые используются для обозначения цвета одежды в каталогах моды;
7. Выявить наиболее частотные пути и способы обогащения цветовой лексики в немецком и русском языках;
8. Предложить систему упражнений по обучению цветам на начальном этапе.
Объектом исследования является лексико-семантическое поле адъективных цветообозначений немецкого и русского языков.
Предмет научной работы: основные пути и способы обогащения системы цветообозначений в области рекламы одежды в немецком и русском языках.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что с помощью системного подхода к изучению цветонаименований, используемых при номинации цвета одежды в немецкоязычных каталогах „Otto“ и „Cosmopolitan^ и русскоязычных каталогах „Отто“ и „Cosmopolitan^ были получены существенные данные подтверждающие общие положения теории языка, а именно наиболее продуктивные пути и способы обогащения лексико¬семантического поля цвет в русском и немецком языках.
Практическая значимость данной работы состоит в возможности использования материала и результатов исследования в преподавании таких дисциплин, как лексикология, лингвокультурология, теория межкультурной коммуникации, теория номинации.
Теоретической базой послужили научные работы в области изучения цвета (Б. Берлин и П. Кей, А.П. Васильевич, О.И. Санникова) и цветовой символики (Й.-В. Гёте), словообразования (М.Д. Степанова, В. Флейшер), лексической семантики и теории номинации (В.Н. Телия, В. Шмидт).
Материалом исследования послужили лексические единицы номинирующие цвет, полученные методом сплошной выборки из немецкоязычных каталогов „Otto“ и „Cosmopolitan^ - 275 лексических единиц и русскоязычных каталогов „Отто“ и „Cosmopolitan^ - 260 лексических единиц. Выборка составила 535 лексических единиц наименования цвета.
При изучении и анализе языкового материала использовались различные методы исследования: метод синхронного лингвистического описания,
компонентный анализ, сопоставительный анализ цветовой лексики,
полученной методом сплошной выборки.
Поставленные задачи и материал исследования определили структуру работы. Она состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.
Первая глава «Теоретические основы изучения цветообозначений немецкого языка» состоит из трех параграфов. Первый параграф посвящен истории и аспектам изучения цветообозначений. Во втором параграфе рассматриваются цветообозначения немецкого и русского языков как объект лингвистических исследований. Третий раздел содержит методический инструментарий для описания цветонаименований.
Вторая глава «Структурно-семантический анализ цветообозначений в современном немецком и русском языке» состоит из четырех разделов. В первом параграфе описывается словообразовательный путь обогащения цветонаименований немецкого и русского языков. Второй параграф описывает путь заимствования и его способы обогащения цветовой лексики немецкого и русского языков. Третий параграф содержит описательный анализ семантического пути обогащения цветообозначений немецкого и русского языков. В четвертом параграфе представлен сравнительно-сопоставительный анализ путей обогащения цветовой лексики на примере немецкого и русского языков.
Третья глава «Методика работы (над лексическим материалом введение и закрепление основных цветообозначений) в начальной школе на уроках немецкого языка». В первом параграфе описывается организация работы над лексическим материалом. Во втором параграфе представлена система упражнений по обучению цветам на начальном этапе обучения.
Заключение представляет собой обобщение результатов работы и выводы, полученные в ходе исследования.
Список использованной научной литературы состоит из 61 источника, работ отечественных и зарубежных лингвистов и методистов.
В приложении приводятся лексические единицы микрополей базовых цветов немецкого и русского языков, диаграммы продуктивности путей обогащение лексико-семантического поля цветообозначений, семантические поля ядерных цветов немецкого и русского языков.
Данное научное исследование позволило выявить наиболее продуктивные пути и способы обогащения цветообозначений, используемых в области моды и рекламы. Изобилие и разнообразие цветовых терминов в каталогах моды может показаться нецелесообразным и избыточным, так как значительная часть цветообозначений не дает четкого представления о рекламируемом цвете, о чем свидетельствуют и результаты исследования. Но денотативная определенность наименования цвета на самом деле не является существенным фактором в языке моды. Ведущей функцией лексических единиц является прагматическая, которая реализуется и при помощи необычных цветообозначений, привлекающих внимание покупателей не столько к цвету рекламируемого товара, сколько к самому слову. Удачно выбранное наименование цвета звучит в некоторых случаях более привлекательно, чем выглядит сам цвет, и тем самым вызывает интерес потребителя. Разнообразие и необычность цветовых оттенков играет определенную роль в формировании бессознательного, эмоционального мотива, стимулирующего потенциального покупателя к принятию положительного решении.
Особенность изучения цвета в лингвистике состоит в осознании цвета на вербальном уровне. Основными теориями в области изучения цветообозначений являются гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа и концепция Б. Берлина и П. Кея об универсальном характере эволюции цветонаименований. Они служат методологической основой при исследовании цветовой лексики в разных лингвистических направлениях и на материале разных языков.
Объектом данного исследования является лексико-семантическое поле цвета, которое включает в себя ядро и периферию адъективных цветообозначений немецкого и русских языков. Мы придерживаемся мнения отечественного лингвиста Г.С.Щура, который рассматривает структуру лексико-семантического поля «цвет» как совокупность микрополей, внутри каждого, из которых выделяется ядро и периферия.
Проведенный сопоставительный анализ обогащения цветонаименований в русском и немецком языках отразил сходства и различия данных языковых систем в номинации цвета.
В основном в немецкоязычных и русскоязычных каталогах употребляются базовые наименования цвета, так как они выполняют классифицирующую функцию в системе цветообозначений.
Исходя из результатов нашего анализа, очевидно, что продуктивность путей обогащения лексико-семантического поля цвет в немецком и русском языках различна. Пути обогащения словарного состава немецкого и русского языков богаты и разнообразны. Они имеют различное функционально - грамматическое и социально-стилистическое назначение.
Наиболее продуктивным путем, как в немецком, так и в русском языках, является словообразование. Данный путь в немецком языке представлен дериватами и сложными прилагательными номинирующими цвет; в русском языке также есть дериваты, сложные слова и словосочетания. Анализ показал, что данным путем было образованно 143 лексические единицы (40%) немецкого языка, 174 лексические единицы (57%) русского языка.
Заимствования из других языков оказали большое влияние на обогащение словарного состава немецкого и русского языков. В процессе длительной истории своего развития сравниваемые языки восприняли значительное количество иностранных слов, тем или иным путем проникших в словарь. Процесс заимствования новых слов продолжается и сейчас. Наименьшая продуктивность прослеживается у заимствованной лексики, как в немецком, так и в русском языках. Существенную роль в обогащении новыми словами сыграли английский, латинский и французский языки. Именно они обогатили сравниваемые языки новыми понятиями и синонимами. Исходя из результатов анализа немецким языком было заимствовано 73 лексические единицы (21%), русским языком 30 лексические единицы (8%). Также следует отметить, что большинство заимствованной лексики как в немецком, так и в русском языке являются слова, которые схожи по форме и по значению - интернационализмы.
Семантическим путем в немецком языке образовано 137 лексических единиц (39%), в русском языке 106 лексических единиц (35%). Лексико-семантическое поле цвета включающее в себя ядро (основные, базовые цвета) и периферию, образованную разными наименованиями оттенков. В основном в немецкоязычных и русскоязычных каталогах употребляются базовые наименования цвета, так как они выполняют классифицирующую функцию в системе цветообозначений. Состав цветообозначений в современном немецком и русском языках пополняется за счет цветообозначений, которые образованы на основе сравнения с объектами и предметами окружающего мира. При этом большей продуктивностью отличаются те мотивационные группы, которые содержат большое разнообразие видовых и родовых наименований объектов, отличающиеся ярко выраженным цветовым признаком и которые вызывают положительные эмоции у человека. Процесс изменения значения слов является важным элементом динамики лексических единиц. Семантические изменения происходят и в современном языке, которые отражаются на количественных и качественных характеристиках лексических единиц. Изменения значения слова может происходить в результате изменения обозначаемого предмета, явления, понятия. Лексико-семантическое поле цвета постоянно пополняется за счет словообразования, заимствований и за счет переносного значения.
Изучение системы цветообозначений в разноструктурных языках
представляет собой синхронное исследование.
Цвета существуют во всех языках и носят универсальный характер. Концепт цвета базируется на концепции видения. Поэтому цветообозначения играют важную роль в жизни каждого человека. Обучение цветовой лексике начинается в начальной школе.
На начальном уровне обучения иностранному языку основной упор делается на развитии понимания у детей разговорного английского и закладываются основы произношения: распознавание и употребление простых слов, что происходит во время игры.
Игровые методы являются одними из самых эффективных методов обучения иностранному языку, так как их психолого-педагогической основой является игровая деятельность, которая вносит большой вклад в психическое развитие личности. Использование игровых методов на уроках иностранного языка в начальной школе соответствует познавательным потребностям учащихся данного возраста. В игре активизируются мыслительные процессы, и возрастает мотивация к изучению иностранного языка.
Игровые методы могут быть использованы на каждом уроке иностранного языка, главное, чтобы они соответствовали целям и задачам обучения. Если лексические задания увлекательны и интересны, например, представлены в виде игр и игровых моментов, то они хорошо запоминаются; изучаемый материал «приклеивается» и у детей появляется чувство определенного достижения, развивающее мотивацию к дальнейшему обучению. Этот циклический процесс генерирует позитивное отношение к изучению английского языка, что является одной из самых ценных вещей, которые преподаватели могут дать детям на начальном этапе.
Мы полагаем, что существуют еще несколько направлений исследований в данной области. Перспективными могут быть исследования цветообозначений в языке рекламы с точки зрения сопоставительной лингвистики и переводоведения. Полученные результаты можно использовать в дальнейшем при изучении особенностей вербализации цветового пространства в других сферах, где цвет и цветообозначения тоже играют важную роль.
1. Арнгольд Г.И. Становление системы цветообозначений в немецком языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Минск, 1977. - 20 с.
2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой - М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. - 245 с.
3. Бабенко Л.Г. Большой толковый словарь русских существительных. Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы. / Под общ. ред. Л.Г.Бабенко. М.: АСТ-ПРЕСС, 2005. - 576 с.
4. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке / Н.Б. Бахилина. - М.: Наука, 1975. -287 с.
5. Брагина А.А. «Цветовые» определения и формирование новых значений слов и словосочетаний /А.А. Брагина //Лексикология и лексикография. - М.: 1972. - С. 73-104.
6. Вавилов С.И. Исаак Ньютон: 1643-1727 / С.И. Вавилов. - М.: Наука, 1989. - 271 с.
7. Василевич А.П. Наименования цвета в индоевропейских языках. Системный и исторический анализ / Отв. ред. А.П. Василевич. - М.: Ком Книга, 2007. - 320 с.
8. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.
9. Вашунин В.С. Немецко-русский словарь имён прилагательных- цветообозначений / под ред. Е.В. Плисова. - Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2009. - 90 с.
10. Вежбицкая А. Обозначение цвета и универсалии зрительного восприятия / А. Вежбицкая // Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1997. - 416 с.
11. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1986. - 120 с.
12. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 340 с.
13. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. пособие для учителя - М.: АРКТИ, 2000. - 294 с.
14. Гёте, И.В. Трактат о цвете / И.В.Гете //Избранные сочинения по естествознанию. - М., 1957. - С. 300-340.
15. Гольдберг В.Б. Структурные связи в лексико-семантической системе языка (на материале русского и английского лексико-фразеологических полей “Биологическое существование человека”): дис. ... канд. филол. наук. Тамбов, 2000. - 214 с.
16. Горошко, Е.И. Изучение вербальных ассоциаций на цвета // Языковое сознание и образ мира: сборник статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. - М., 2000. - С. 291-312.
17. Григорьев, В. П. Из прошлого лингвистической поэтики и интерлингвистики / В. П. Григорьев. М.: Наука, 1993. - 175 с.
18. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Ясский язык, 1980. - 253 с.
19. Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии. Науч. докл. высш. школы. Филологические науки, 1973, № I. - С. 89-98.
20. Залевская, А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды / А.А. Залевская. - М.: Гнозис, 2005. - 543 с.
21. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1985. - 160 с.
22. Касевич, В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология / В.Б. Касевич. - М.: Наука, 1988. - 309 с.
23. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля / Ю.Н. Караулов // Филологические науки. 1972. - № 1. - С. 57 - 68.
24. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 350 с.
25. Куслик, А.М. Роль прилагательных, обозначающих цвет, в лексической системе современного немецкого языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / А. М. Куслик. - Л., 1967. - 20 с.
26. Леонтьев А.Н. Избранные психологические сочинения: В 2 т. - М., 1983. - 132 с.
27. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. С. П. Обнорского. - М.: 1992. - 358 с.
28. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. М.: Просвещение, 1988. - 298 с.
29. Радченко, Е.И. Аксиологический аспект обозначений цвета в современном немецком языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Е. И. Радченко. - Белгород, 2002. - 21 с.
30. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991. - с. 287.
31. Самарина, Л.В. Особенности женского цветовосприятия в традиционной культуре / Л.В. Самарина // Женщина и свобода: пути выбора в мире традиций и перемен. - М., 1994. - С. 379-384.
32. Сакаян Д.Т. Сложные прилагательные, обозначающие цвет, в современном немецком языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Д.Т. Сакаян. - М., 1964. - 20 с.
33. Сентенберг И.В. Лексическая семантика английского глагола: Учебное пособие к спецкурсу. - 1984 . - 95 с.
34. Степанова М.Д., Флейшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. - М., 1984. - 264 с.
35. Степанов Ю.С. Номинация, семантика, семасиология. (Виды семасиологических определений в современной лексикологии) // Языковая номинация. (Виды наименований). - М.: Наука, 1977. - С. 294-358.
36. Уорф Б.Л. Наука и языкознание // Языки как образ мира. - М., СПб.: АСТ, 2003. - С. 202 - 219.
37. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах // Очерки по теории языкознания. - М.: 1993. - С. 229-239.
38. Фрумкина, Р.М. Цвет, смысл, сходство. Аспекты
психолингвистического анализа / Р. М. Фрумкина. - М.: Наука, 1984. -175с.
39. Хабибулина Э.А. Немецкие адъективные цветообозначения в языке моды: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2014. - 23 с.
40. Шемякин, Ф.Н. К вопросу об историческом развитии названий цвета / Ф.Н. Шемякин // Вопросы психологии.- М.,1959. - № 4. - С. 16-29.
41. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. - М., 1974. - 256 с.
42. Berlin, B. Basic color terms, their universality and evolution / B. Berlin, P. Kay. - Berkeley, Los Angeles: University of California Press. - 1969. - 234 S.
43. Gipper, H. Die Farbe als Sprachproblem. Die Bedeutung der Farben / H. Gipper // Sprachforum 1. - 1955. - S. 135-145.
44. Kaufmann, C. Zur Semantik der Farbadjektive rosa, pink und rot. Eine korpusbasierte Vergleichsuntersuchung anhand des Farbtragerkonzepts / C. Kaufmann. - Munchen, 2006. - 369 S.
45. Kay, P. The Linguistic Significance of Basic Color Terms / P. Kay, OK McDaniel // Language. - 1978. - Vol. 54. - № 3. - P. 38-47. - P.439-491.
46. Konig, J. Die Bezeichnung der Farben. Umfang, Konsequenz und Ubereinstimmung der Farbenbenennung, philologisch-historisch betrachtet sowie experimentell-psychologisch untersucht / J.Konig. - Berlin: Akademie-Verlag, - 1988. - S. 129-204.
47. Lander, H.D. Navaho Color Categories / H.D. Lander, S.M. Ervin // Language. - 1960. - Vol. 36, №2. - P. 61-80.
48. Lehmann, B. ROT ist nicht »rot« ist nicht [rot]: Eine Bilanz und Neuinterpretation der linguistischen Relativitatstheorie / B.Lehmann. - Tubingen, 1998. - 431 S.
49. MacNeill, N.B. Colour and Colour Terminology / N.B. MacNeill // Journal of Linguistics. - 1972. - Vol. 8. - P. 21-33.
50. Riedel, I. Farben in Religion, Gesellschaft, Kunst und Psychotherapie / I. Riedel. - Stuttgart: Kreuz, 1999. - 425 S.
51. Rosch, H. E. Universals in color naming and memory / E.H. Rosch // Journal of Experimental Psychology. - 1972. - Р. 10-20.
52. Weisgerber, L. Vom Weltbild der deutschen Sprache / L.Weisgerber. - 1. Halbband: die sprachliche ErschlieBung der Welt. - Dusseldorf: Schwann, 1953. - 197 S.
53. Otto Mode Online-Shop. - Режим доступа: URL: http://www.otto.de (дата обращения: 30.02.2016)
54. Интернет-магазин одежды Отто. - Режим доступа: URL:
http://www.otto.ru/платья/ (дата обращения: 30.02.2016)
55. Cosmopolitan. - URL:http://www.cosmopolitan.de/mode (дата обращения: 30.02.2016)
56. Онлайн-журнал Cosmopolitan. - URL:http://www.cosmo.ru/fashion/ (дата обращения: 30.02.2016)
57. Douglas Harper Online Etymology Dictionary. -
URL:http://www.etymonline.com/?l=a (дата обращения: 17.04.2016)
58. Das Etymologische Worterbuch des Deutschen. - URL:http://zwei.dwds.de/ (дата обращения: 17.04.2016)
59. Федеральный государственный образовательный стандарт начального
общего образования (1-4 кл.). - URL: http://xn--80abucj iibhv9a.xn--
p 1 ai/%D0%B4%D0%BE%D0%BA%D 1 %83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D 1 % 82%D 1 %8B/922 (дата обращения: 07.06.2016)
60. Lingva Child. - URL: http: //lingvachild.ru/zanyatiya/nemetskij -yazyk/uroki- dlya-detej-do-6-let/tema-3-tsveta (дата обращения: 07.06.2016)
61. KiGa Portal. - URL: https: //www.kigaportal .com/de/forum
/ideenforum/show/28431 (дата обращения: 07.06.2016)