Введение 3
Глава 1. Историко-культурные предпосылки развития жанра «лимерик»
1.1. История возникновения жанра 6
1.2. Связь лимерика с литературой нонсенса и смеховой культурой
народа 13
1.3. Особенности лимерика как литературного жанра 22
Глава 2. Жанр лимерика в творчестве А.Белкина
2.1. Идейно-тематическое своеобразие лимериков А. Белкина 28
2.2. Типология героев в лимериках А. Белкина 34
Заключение 43
Список использованной литературы
Литературное творчество как вид речевого жанра, возникло в «условиях более сложного и относительно высокоразвитого культурного общения (преимущественно письменного) - художественного, научного, общественно-политического и т.п.» [18, 84]. Вместе с этим процессом рождения словесного творчества появилась проблема классификации произведений литературы. На разных этапах исторического и культурного развития возникали все новые литературные жанры, и, следовательно, новые вопросы и варианты ответов на них.
Так в XVIII веке в англоязычных странах появилась новая литературная форма, получившая название «лимерик». Лимерик стал новой формой юмористического, комического стиха абсурдного содержания (nonsense verse) и вплоть до конца XIX века многие английские писатели активно практиковались в составлении лимериков - Хогарт, Коупер, Гилберт, Л. Кэрролл, Р. Киплинг, Д. Голсуорси и др. В начале XX века лимерик появился на страницы журналов, газет, в рекламные издания и стал популярен в странах Европы и России.
В России жанр лимерика активно изучается и развивается благодаря таким поэтам-иронистам, как Анатолий Белкин, Игорь Иртеньев, Сергей Сатин, Сергей Шоргин и многим другим. К написанию лимериков обращаются многие молодые писатели и поэты, и даже студенты филологических факультетов России. Такое широкое распространение английского лимерика в русской литературе объясняет огромный интерес к этому феномену, а значит и данная исследовательская работа актуальна для современной русской литературы.
Особое место жанр лимерика занимает в творчестве современного писателя и поэта Анатолия Рафаиловича Белкина. Широкую известность в литературных кругах Белкин приобрёл как поэт-лимерист, опубликовав сборник из 1001 лимерика «Лимерикон, или Всемирная история в лимериках». Огромное разнообразие лимериков этого поэта позволила выявить некоторые языковые и структурные особенности, присущие только его лимерикам.
Целью данной работы стало изучение особенностей русского лимерика на примере творчества А. Белкина.
Реализация поставленной цели достигается путем решения следующих задач:
1. проследить историю возникновения жанра лимерик;
2. выделить жанровые особенности лимерика;
3. проанализировать тематическое, идейное и структурное своеобразие лимериков А.Белкина.
Объект исследования - явление лимерика в английской и русской литературе.
Предмет исследования - поэтика лимерика А. Белкина.
Теоретико-методологическую базу исследования составили исследования теории абсурда (Е.Клюев, Е.Косилова, М. Дюпонтье), теории нонсенса (А .Байер, Э. Каммаертс, М. Хейман), теории литературных родов и жанров (М. Бахтин, А. Большакова, Н. Лейдерман, Ю. Подлубнова), теории стиха (В. Жирмунский), теории комического и смешного (Ю. Борев, М. Бахтин, Д. Лихачев).
Научная новизна и теоретическая значимость исследования состоит в том, что среди научно-исследовательских работ до сих пор не было сделано комплексного лингвистического анализа русских лимериков, в частности лимериков А. Белкина. Благодаря настоящей работе становится возможным выявить специфические черты русской версии этого уникального по своему характеру жанра.
Структура работы состоит из введения, двух глав (теоретическое исследование проблемы и практический анализ творчества писателя), заключения и списка использованной литературы. Во введении даётся краткий обзор научной и критической литературы по выбранной теме; обосновывается актуальность выбранной темы; определяются объект, предмет и методы исследования, его цель и задачи; характеризуется теоретико-методологическая база и практическая значимость исследования.
Первая глава состоит из трех параграфов, она раскрывает историко-культурные предпосылки развития такого жанра как лимерик. При этом раскрывается история возникновения лимерика в английской культуре, его распространение по миру и раскрывается понятие «жанр». Второй параграф посвящен связи лимерика с литературой нонсенса и английской смеховой культурой, где раскрываются основные понятия по теме, и обозначается связь с русской культурой. Третий параграф раскрывает специфические отличительные черты лимерика как литературного жанра.
Вторая глава посвящена анализу лимериков в творчестве А.Белкина. Здесь отображается идейно-тематическое своеобразие лимериков автора и определяется типология героев, характерных для лимериков А. Белкина.
В заключении приводятся обобщения и выводы по исследованию выпускной квалификационной работы. Список использованной литературы насчитывает 49 источников.
Практическая значимость исследования заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при разработке лекционных курсов по литературе и спецкурсов по анализу лирических текстов, также в практике преподавания таких курсов, как история зарубежной литературы (в частности английской литературы).
Жанр лимериков прочно вошел в мировую литературу, начав свое существование с появления литературы английского нонсенса в Викторианскую эпоху. Развитие направления абсурдной литературы связано с формой правления королевы Виктории, которая призывала к следованию нормам приличия и строгости в поведении, одежде, внешности Такое ограничение свободы личности вызвало протест со стороны литературных деятелей и вылилось в абсолютно новое течение - нонсенс, разновидностью которого стал жанр лимерика.
Лимерик (limerics) - особая группа произведений стихотворного абсурда малых форм: это отдельный литературный жанр, который имеет строго фиксированную форму и не менее строгое содержание, свой язык, изобразительные средства и приемы для создания комической ситуации. Жанр лимерика связан также со смеховой культурой народов, поскольку представляет собой юмористическое произведение абсурдного содержания. Юмор достигается в лимериках с помощью нелогичности описываемых событий, странного и необъяснимого поведения персонажей, приема гиперболизации и абсурдности, с помощью каламбура, игры слов, неологизмов.
Лимерики как жанр имеют характерные черты: широкий контекст, дающий возможность различных толкований; игра со словами, где смысл «выворачивается», переворачивается и мгновенно возвращается на место; сквозной характер - юмор переливается из одной формы в другую, то тонкий намек, то резкий поворот; строгую рифму и стихотворный размер; четкую линию событий
В сюжете каждого из лимериков может происходить все, что угодно, лишь бы это было весело. Лимерики - это стихотворения, в которых присутствуют абсурд, сказочность, юмористичность, скрытый смысл, неявно выраженная мораль.
Жанр лимерика позволил создать писателям и поэтам «ни на что не похожий мир, отвергавший все правила и законы «здравомыслящего» общества. В этом мире не ходят в церковь, не помышляют о спасении души, не признают общественных различий, не мечтают о деньгах, званиях, чинах, не лицемерят, не боятся смерти. Здесь люди заняты самыми «основами» бытия они едят, пьют, спят, ловят рыбу, бегают, прыгают, умирают и воскресают. Материальные основы бытия осмысляются тут весело и гротескно» [28, 17].
Рассмотренные нами переводы английских лимериков на русский язык свидетельствуют о том, что сам лимерик, а через него и нонсенс, в достаточной мере освоен русской культурой. Более того, в настоящее время появляются так называемые русские лимерики. Продолжателями английского лимерика в России стали поэты-иронисты, в числе которых находится и Анатолий Белкин.
Проанализировав более восьмидесяти лимериков Белкина, мы пришли к выводам, что стихи писателя сохранили главные традиции классического лимерика - стихотворная форма, ритм, размер остались такими же, за некоторыми исключениями. Например, в английских лимериках в первой строке всегда обозначается персонаж. А в лимериках Белкина персонаж как таковой может и отсутствовать, заменяясь на некое явление. Кроме того, в английских лимериках первая и последняя строка чаще всего содержит одно и то же слово, что создает особую ритмичность и комичность, а Белкин использует разные слова для рифмы. Это можно считать особенностью русских лимериков и характерной чертой автора.
Типологическая и идейно-тематическая направленность лимериков А. Белкина иная, нежели в традиционных английских. Прежде всего, А. Белкин, используя юмористическую форму лимериков, беседует с читателем на взрослые темы современного общества - сексуального поведения, политики, национальных отношений, взяточничества и т.д. Лимерики Белкина - это вечный карнавал, где на свет то и дело выскакивают самые неожиданные маски. Лимерики Белкина - это, прежде всего, атака на неправильные социальные ценности. С помощью чудачества и эксцентризма, нашедшие отражение в коротких стишках, автор начиняет свои стихи дидактической нагрузкой, обращая внимание читателя на пороки российского общества, выставляя напоказ особо острые проблемы и, не стесняясь высмеивает поступки как конкретных личностей, так и общество в целом.
Героями лимериков Белкина становятся как известные личности в истории и современности (политики, актеры, военные, деятели видов искусств), так и различные литературные персонажи. Отдельную большую часть составляют именные лимерики, которые сам автор называет «имерики», они представляют собой стишки, посвященные какому-то одному определенному имени, в большинстве случаев женским. Следуя за классическими традициями английского лимерика, Белкин использует и безличностных персонажей, таких как девица, старик, господин и т.д.
Благодаря проделанному анализу, мы пришли к выводу, что иная тематическая направленность и языковая организация лимериков Белкина связаны, прежде всего, с различием русской и английской мысли, разным уровнем жизни и разными представлениями о мире. Юмор английский и юмор российский отличны друг от друга, они исторически и культурно различны, что и обусловливает иное внутреннее содержание лимериков Белкина, отличное от английской литературы абсурда.
1. Архипцев. Б. Эдвард Лир.There was a Young Lady of Russia. Переводы с английского. Вступление Б. Архипцева // Иностранная литература. - М., 2003. - 265 с.
2. Демурова Н.М. Мир вверх тормашками (английский юмор в стихах). - М.: Прогресс, 1978. - 320 с.
3. Маршак С. Я. Избранные переводы. - М., 1959. - 365 с.
4. Edward Lear. Complete Nonsense. - Heart ford shire: Words worth Editions Limited, 1994. - 372 с.
II. Справочная литература
5. Англо-русский словарь, русско-английский словарь, русско- английский тематический словарь, грамматика английского языка: четыре книги в одной. - М.: Астрель, 2013. - 511 с.
6. Вишневская Г.М. Работа над ритмом английской речи на материале лимериков // Иностранные языки в школе. - 2005. - №4. - С. 79 - 86.
7. Виролайнен М. Гибель абсурда // Абсурд и вокруг: сб. ст. М.,
2004. С. 415-427.
8. Дементьев В. В. Теория речевых жанров. - М.: Знак, 2010. - 600 с.
9. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред. В. Н. Ярцев.- М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. - 709 с.
10. Лихачёв Д.С. Художественная среда литературного произведения // Симпозиум «Проблемы ритма, художественного времени и пространства в литературе и искусстве», 21-25 декабря 1970 г.: тез.ианнот. - Л., 1970. - С. 7¬
9.
11. Лобанова Е.И. Абсурдизм как социальный феномен // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - М., 2009. - № 7.
- С. 156-158.
12. Научно-методический журнал «Иностранный язык в школе». - М.: Титул, 2002. - №5. - C.55-57.
13. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А. М. Прохоров.
- М.: Советская энциклопедия, 1987. - 1600 с.
14. Толковый словарь русского языка [Текст] / Под ред. С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой. - М.: АЗЪ, 1992. - 955 с.
15. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь русского языка / Д.Н. Ушаков. - М: Астрель, 2004. - 1280 с.
16. Шмелева Е.Я. Фоновые знания в русском анекдоте: доклады международной конференции «Диалог» / Е.Я. Шмелева, А.Д. Шмелев. - М., 2003. - 220 с.
III. Теоретическая и специальная литература
16. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). - М.: Просвещение, 2003 - 221с.
17. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. - М.: Художественная литература, 1965. - 527 с.
18. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - 424 с.
19. Бархударов Л.С., Рецкер Я.И. Курс лекций по теории перевода. - М.: 2005. - 348 с.
20. Большакова А.Ю. Современные теории жанра в англо-американском литературоведении / Бахтин. Теория литературы. Т.3. Роды и жанры. - М., 2003. - 260 с.
21. Большаков В.П. Классицистическая теория жанров и ее преодоление/ Бахтин. Теория литературы. Т.3. Роды и жанры. - М., 2003. - 170 с.
22. Борев Ю. Комическое. - М.: Искусство, 2006. - 270с.
23. Дмитриев А.В. Социология юмора: Очерки. - М., 1996. - 214 с.
24. Жирмунский В.М. Введение в метрику: Теория стиха. - Л.: Academia, 1925. - 286 с
25. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра// Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. - М., 1983. - С. 172-211.
26. Коровина В.Я., Забарский И.С., Коровин В.И.. Литература 9 класс: учебник-хрестоматия: в 2-х частях. - М.: Просвещение, 2009. - 380 с.
27. Клюев Е. Теория литературы абсурда. - М.: УРАО, 2000. - 191 с.
28. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха / В.Я. Пропп. - М.: Лабиринт, 2002. - 192 с.
29. Хализев В. Е. Теория литературы. - М., 2009. - 432 с.
IV. Научно-критическая литература
30. Аверинцев С. О духе времени и чувстве юмора// Новый мир. - М., 2001. - №1. - С. 137-140.
31. Буренина О.Д. Что такое абсурд, или По следам Мартина Эсслина // Абсурд и вокруг: сб. ст. М., 2004. - 180 с.
32. Буренина О.Д. Символистский абсурд и его традиции в русской литературе и культуре первой половины ХХ века. СПб., 2005. - 278 с.
33. Демурова Н. М. Льюис Кэрролл. Очерк жизни и творчества. М., 1979. - 178 с.
34. Кружков Г.М. Одиссея Эдварда Лира // Г. Кружков. Ностальгия обелисков: Литературные мечтания. - М.: Новое литературное обозрение, 2001. - С. 529-548.
35. Пельтцер А.П. Происхождение анекдотов в русской народной словесности// Сб. Харьковского ист.-фил. об-ва. - Харьков. - Т. 11. -С.57¬118.
36. Ражева Е.В. Лимерик: непереводимая игра слов или переводимая игра формы? // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры. - М.: Индрик, 2006. - С. 327-335
37. Чарская-Бойко В.Ю. Нонсенс в английской русской детской литературе // Зарубежная детская литература: поэтика и история: Материалы четвертой межвузовской научно-методической конференции. - Вып. 4. - Спб, 2009. - С. 23-28.
V. Интернет-ресурсы
38. Косилова Е. Абсурд как задача, которую философия ставит перед математикой. - Точка доступа URL: fege.narod.ru(дата обращения: 20.02.2016).
39. Анатолий Белкин. Избранные лимерики. - Точка доступа URL: http://anatbel.tripod.com/(дата обращения: 18.02.2016).
40. Лимерики. - Точка доступа URL: http://s30241914566.mirtesen.ru/(дата обращения: 19.02.2016).
41. Биография Эдварда Лира. - Точка доступа URL: http://www.peoples.ru/(дата обращения: 13.02.2016).
42. Нонсенс в литературе XIX в. - Точка доступа URL: http://bibliofond.ru/(дата обращения: 24.09.2016).
43. Чернорицкая О.Л. Поэтика абсурда в аспекте литературно-художественной методологии.. - Точка доступа URL: http:/ /zhurnal.lib.ru(дата обращения: 24.09.2016).
44. Белкин Анатолий Рафаилович. - Точка доступа URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/(дата обращения: 24.09.2016).
45. Биография Белкина А.Р. - Точка доступа URL: http://www.people.su/(дата обращения: 24.09.2016).
VI. Зарубежные источники
46. Austin 1962 - Austin J. How to do things with words. - Oxford: Clarendon Press, 2002. - 355.
47. Barker L., Barker D. The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics . - New Jersey: Englewood Cliffs, 2007. - 270.
48. Flick U. Social Representations and the Social Construction of Everyday Knowledge: Theoretical and methodological Queries // Social Science Information. - 2004. - 350.
49. Ноэль Малькольм в работе «Происхождение английского Нонсенса». - L.: Spike Milligan Productions Ltd, 2004. - 179.