Тема: АНТРОПОМОРФНЫЕ И ЗООМОРФНЫЕ МЕТАФОРЫ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ПОДЪЯЗЫКЕ МАШИНОСТРОЕНИЯ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1.Теоретические аспекты исследования процесса метафоризации в сфере профессионального подъязыка машиностроения 8
1.1. Ключевые особенности понятий язык машинострения и
его связь с ESP 8
1.2. Основные аспекты терминообразования 15
1.3. Метафора, как инструмент словообразования 18
Глава II. Прагматические аспекты метафоризации в сфере профессионального подъязыка машиностроения 30
2.1. Реализация семантических субмоделей метафорического переноса в английском варианте профессионального подъязыка
машиностроения 30
2.2. Реализация семантических субмоделей переноса в русском
языке 42
2.3. Сопоставительный анализ особенностей реализации
семантического переноса в английском и русском вариантах языка машиностроения 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 70
ПРИЛОЖЕНИЕ
📖 Введение
только среди специалистов в данной области, но также и среди учёных- лингвистов.
Одним из самых продуктивных неморфологических способов терминообразования является метафоризация. Кроме этого, метафора, как средство выразительности языка, также представляет большой интерес в лингвистической среде. Исследования её свойств, функций, были начаты Аристотелем 2000 лет назад и продолжаются современными учёными по сей день. Стоит сказать, что, по его мнению, метафора согласно своему назначению была сходна с гиперболой и синекдохой, однако исходя из современных результатов исследований, мы можем сделать вывод, что предметом её может быть любой объект, и таким образом она уже давно стала неотъемлемой частью не только профессиональных подъязыков, но и нашей разговорной речи. Также нужно отметить, что множество метафор в подъязыке машиностроения связаны с переносами признаков человека или животного.
Темой нашего исследования являются именно антропоморфные и зооморфные метафоры в профессиональном подъязыке машиностроения. Она представляет собой несомненный интерес и даёт обширное пространство для исследования, в связи с большим влиянием машиностроительной промышленности на все сферы жизни человека и, соответственно, наличием огромного количества терминов, большая часть из которых метафорична. Кроме того, сам вопрос о метафоризации, в терминоведении в частности, является злободневным т.к. данное языковое явление проникло и закрепилось во всех областях постоянно развивающейся науки и техники.
Наша работа также представляется актуальной и при изучении английского языка для специальных целей, а также может быть опорой для дальнейших исследований рассматриваемого нами вопроса.
Объектом исследования послужила терминосистема
профессионального подъязыка машиностроения.
Предметом исследования являются термины, выступающие в виде метафор и основанные на переносе характеристик человека и животного (т.е. антропоморфные и зооморфные).
Цель данной дипломной работы состоят в рассмотрении и выявлении основных моделей, на базе которых формируются антропоморфные и зооморфные метафоры, являющиеся одним из способов наименования реалий профессионального подъязыка машиностроения. Достижение заданной цели определяет решение следующих конкретных задач:
1. Рассмотреть общую информацию о таких понятиях как язык для специальных целей, термин и пути их формирования, антропоморфная и зооморфная метафора и понятия метафоризации в целом;
2. Проанализировать терминологические единицы исследуемого профессионального подъязыка, несущие в себе метафорическое значение и выявить конкретные признаки, на основе которых строится метафора;
3. Описать основные модели, согласно которым происходит
метафорический перенос и выявить наиболее частотные из них;
4.Провести сравнительно-сопоставительный анализ моделей
метафоризации в русском и английском языках, выявив общие черты и различия в их реализации и эффективности использования.
В основу нашего исследования положена гипотеза о том, что антропоморфная и зооморфная метафоризация представляет собой обширный пласт вокабуляра профессионального подъязыка машиностроения и данный метод терминообразования активно способствует развитию данного подъязыка.
Для выполнения поставленных задач, достижения целей исследования и подтверждения гипотезы в работе используются следующие методы: описательный, сравнительно-сопоставительный для установления сходств и различий терминов-метафор, а также для рассмотрения способов образования единиц, статистический метод при определении эффективности реализации выделенных моделей.
Научная новизна данной дипломной работы заключается в исследовании антропоморфного и зооморфного компонента метафоры в сфере профессионального подъязыка машиностроения, как недостаточно изученного аспекта языка, и последующем выявлении символических и универсальных образов сравнения, выделении признаков переноса, на основе которых строится метафора и определении наиболее частотных из них.
Теоретическая значимость данного исследования заключается в определении роли термина-метафоры в профессиональном подъязыке машиностроения и выявлением сходств и различий моделей семантического переосмысления и их результатов, содержащих антропоморфный и зооморфный компоненты. Сопоставление метафоричной терминологии русского и английского вариантов ПП машиностроения позволяет нам выделить основные моменты его национально-культурной специфики и определить их общие семантические закономерности возникновения метафорических лексических единиц.
Практическая значимость нашей работы состоит в том, что данные полученные в результате исследования, могут быть использованы для дальнейшего изучения вопроса метафоризации в профессиональных подъязыках и языке машиностроения в частности.
В процессе написания работы мы опирались на методологическую базу в виде трудов таких лингвистов как Н.Д.Арутюнова, М.Блэк, В.П.Москвин и многих других.
Структура работы, её содержание и композиция обусловлены целью, задачами, спецификой предмета и материала исследования. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложения, содержащего таблицы реализации метафорического переноса в рассматриваемых языках и диаграммы, выражающие их эффективность.
Во введении обосновываются актуальность темы исследования и её научная новизна, ставятся цель и задачи работы, устанавливаются методы анализа материала исследования и описываются теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе «теоретические аспекты исследования процесса метафоризации в сфере профессионального подъязыка машиностроения» описываются общие данные о профессиональных подъязыках, рассматривается такое понятие как язык для специальных целей. Также освещаются общие вопросы теории терминообразования, метафоризации и раскрывается понятие метафоры в целом и антропоморфной и зооморфной в том числе.
Во второй главе «Практические аспекты метафоризации в сфере профессионального подъязыка машиностроения» представлен непосредственный анализ терминов-метафор, описание моделей переноса с приведением к ним примеров и выявление их продуктивности в русском и английском, а также выполнен сравнительно-сопоставительный анализ процесса метафорического переосмысления в рассматриваемых языках с выявлением его сходств и различий.
В заключении отражены результаты работы, обобщаются и приводятся основные выводы исследования.
Данная работа была апробирована на сайте электронного средства массовой информации http://www.zavuch.ru/, содержащем методические разработки разной направленности.
✅ Заключение
Цель данной выпускной квалификационной работы заключалась в рассмотрении и выявлении основных моделей, на базе которых формируются антропоморфные и зооморфные метафоры, являющиеся одним из способов наименования реалий профессионального подъязыка машиностроения.
Подводя итог проделанной работе, хотелось бы отметить, что профессиональные подъязыки (в частности рассматриваемый нами подъязык машиностроения) представляют собой обширное поле для изучения с разнообразным вокабуляром, содержащим множество специальных лексических единиц, образованных как морфологическими методами, так и путём семантического переноса. В ходе анализа нами были выявлены основные модели метафорического переосмысления, которые могут быть реализованы в двух рассматриваемых вариантах ПП машиностроения при участии компонентов антропоморфов и зооморфов.
Разбирая роль и место профессиональных подъязыков в общеязыковой системе, мы пришли к выводу, что понятие ПП тяготеет к такому лингвистическому феномену как язык для специальных целей (language for special purposes), который подвергается активному изучению со стороны учёных-лингвистов. Основную составляющую данной реализации языка представляют собой термины, которые, как уже было упомянуто выше, являются одним из компонентов профессиональных подъязыков. Они представляют собой особые единицы ПП, соответствующие определённому его понятию и отличающиеся чёткостью и конкретностью. Метафоризация же, которая является одним из ключевых способов терминообразования и основывается на ассоциативном мышлении человека, представляя собой важный фактор развития народного сознания и обогащения общенационального языка. Антропоморфный и зооморфный компоненты представляют собой одни из наиболее распространённых её составляющих, участвующих в процессе семантической деривации. Это может быть объяснено антропоцентризмом человека, т.е. его способностью сравнивать окружающие реалии со своим образом или с образом предметов окружающих его.
При проведении анализа взятого нами материала (терминологических единиц английского и русского ПП машиностроения), нами были выведены следующие общие модели переноса: соматика ЖС^внешний вид артефакта, ЖС^артефакт, действие ЖС^механизм работы артефакта, характеристика ЖС^характеристика артефакта. Рассматривая метафорический компонент, содержащийся во взятых терминологических единицах, мы отметили наличие не только культурных синонимов,
базирующихся на этнолингвистической разнице взятых нами языков, но и большую степень образности, принадлежащую английскому варианту реализации ПП машиностроения. Также в ходе анализа терминологических единиц, мы выделили основные свойства, принадлежащие к каждой из рассматриваемых моделей и служащие источниками переноса. Были выявлены основные группы признаков, тяготеющие к наиболее эффективной модели семантического переосмысления в двух изучаемых вариантах
профессиональных подъязыков (соматика ЖС^внешний вид артефакта), основывающиеся на внешнем сходстве частей тела одушевлённого субъекта и внешнем виде метафоризированной технической реалии. Ими являются такие части тела, которые могут выступить в роли и антропоморфного и зооморфного компонентов к примеру голова, щёки, зубы, колени и.т.д. Внутри этих групп
также могут быть выявлены гипо-гиперонимические отношения,
доказывающие наличие метафорической подсистемы внутри рассматриваемой терминологической системы ПП машиностроения.
Доказано также, что в структурном плане термины-словосочетания доминируют над однословными номинациями и представляют собой 94,8% исследуемых терминов в русском варианте ПП и чуть меньшее количество в английском (73,8%).
Также мы можем утверждать, что выявленные в ходе нашего исследования модели метафорического переосмысления с наличием составляющих в виде антропоморфного и зооморфного компонентов, могут быть применены для описания аналогичного процесса образования терминологических единиц в любом другом виде профессионального подъязыка.
Таким образом, мы считаем, что поставленные нами задачи исследования реализованы и, соответственно, цель нашей выпускной квалификационной работы достигнута.



