Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Немецкие и русские ФЕ с компонентом-соматизмом: теоретический и методический аспекты исследования

Работа №53349

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

педагогика

Объем работы95
Год сдачи2016
Стоимость4325 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
357
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки проведения исследования 6
1.1 Понятие фразеологической единицы. Ее свойства 6
1.2 Классификация фразеологических единиц 8
1.3 Роль соматизмов во фразеологии 15
Выводы по 1 главе 17
Глава 2. Сравнительно - сопоставительный анализ фразеологических единиц, номинирующих части тела, в немецком и русском языках 18
2.1 Немецкие и русские ФЕ с компонентом «Верхние - нижние конечности» 20
2.2 Немецкие и русские ФЕ с компонентом «Туловище» 26
2.3 Немецкие и русские ФЕ с компонентом «Сердце 31
2.4 Немецкие и русские ФЕ с компонентом «Голова» 35
Выводы по 2 главе 44
Глава 3. Методические рекомендации учителям немецкого языка при
обучении ФЕ с компонентом-соматизмом в средних и старших классах 45
Выводы по 3 главе 56
Заключение 57
Список использованной литературы 60
Приложение

Дипломная работа посвящена исследованию ФЕ немецкого и русского языков с компонентом - соматизмом. В последнее время большое внимание уделяется изучению фразеологических единиц, так как с их помощью происходит осознание культурного своеобразия каждого языка и выявление их общности [Beaugrande 1981: 213]. Это связано с тем, что народ имеет возможность лучше изучить иностранный язык, понять немецкую языковую картину мира и культурные ценности этого народа, а также осознать своеобразие родного русского языка, глубже проникнуть в его образную систему и смыслы. Этим обусловлена актуальность темы, которая определяется следующими факторами:
- в последние десятилетия наметились новые подходы в изучении фразеологических единиц, в изучении фразеологического фонда языка. Так, проблемы Язык и культура, Человек и язык являются наиболее актуальными в исследовании фразеологических единиц.
- фразеологические единицы исследуются как национальные и статусно - ориентированные средства языкового выражения.
- в данной дипломной работе проводится сравнительно - сопоставительный анализ фразеологических единиц немецкого и русского языков с компонентом - соматизмом.
Выбор данной темы связан с тем, что ФЕ с компонентом - соматизмом во фразеологии на данный момент уделено недостаточно внимания. На сегодняшний день нет единой классификации фразеологизмов. Отечественные и зарубежные лингвисты рассматривают данную проблему с разных подходов.
Следует отметить, что современная лингвистика невозможна без сопоставления изучаемых объектов. Сравнивая и сопоставляя единицы, формы, категории и другие языковые явления, лингвистика создает условия характеристики каждого из них, а также устанавливает формальные и смысловые связи между ними и объединяет данные языковые явления в различные системы [Реформатский 1962: 112].
Сказанное выше имеет отношение и к исследованию фразеологических единиц.
В данной работе исследовались фразеологические единицы с компонентом соматизмом, которые употребляются в речи носителями немецкого и русского языков.
Объектом исследования выступают фразеологические единицы с компонентом «Часть тела» в немецком и русском языках.
Предметом данной работы выступают структурно-семантические особенности немецких и русских ФЕ с компонентом - соматизмом.
Практическим языковым материалом исследования послужили немецкие фразеологизмы с компонентом - соматизмом, собранные в количестве 351 ФЕ, из Немецко - русского фразеологического словаря Л.Э Биновича, М., 1956, включающего 12 тысяч идиом, из Duden, 2013, а также русские фразеологизмы с компонентом часть тела, в количестве 242 ФЕ (В.М. Мокиенко, М., 1990, В.П. Жуков, М., 1987, А.И. Молотков, М., 1967, Е.А. Быстрова, Л.: Просвещение, 1984).
Целью данной работы является выявление общих и специфических черт ФЕ с компонентом-соматизмом в немецком и русском языках.
Реализация данной цели предполагает решение следующих задач:
- представить экскурс в историю развития немецких и русских ФЕ;
- проанализировать классификацию ФЕ отечественных и зарубежных авторов;
- составить корпус исследования посредством сбора и систематизации фразеологических единиц с компонентом-соматизмом в немецком и русском языках;
- разработать классификацию немецких и русских ФЕ с компонентом- соматизмом;
- выявить структурно-семантические особенности немецких и русских ФЕ с компонентом-соматизмом;
- определить общие и специфические черты ФЕ с компонентом - соматизмом в немецком и русском языках.
Теоретическая ценность (значимость). Данная работа может быть использована в следующих дисциплинах преподавания: в лексикологии, фразеологии, практике речи, а также в учебных пособиях.
Научно - практическая ценность (значимость) заключается в том, что ее выводы и материалы могут быть использованы при составлении методических разработок к курсам по общему и сопоставительному языкознанию, фразеологии немецкого и русского языков, лингвокультурологии, результаты исследования могут быть применимы в практике преподавания немецкого языка.
Методологическую основу работы составляют исследования в области фразеологии русских лингвистов В.В. Виноградова, В.А. Масловой, И. И. Чернышевой, а также немецких авторов Г. Гернела, Э. Агриколы.
Среди методов исследования были использованы: описание, наблюдение, сравнительно - сопоставительный метод, метод фразеологического описания, разработанный А.В.Куниным, метод специальной выборки ФЕ с компонентом - соматизмом, метод анализа словарных дефиниций, компонентный (семный) анализ, метод контекстуального анализа и методика корпусного анализа и статистического подсчета [Сопоставительный анализ ФЕ: Электронный ресурс].
Методы исследования определялись спецификой материала и поставленными целями и задачами.
Структура работы определена вышеуказанными целью и задачами. Дипломная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений, общим объемом 94 страницы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Данная дипломная работа посвящена рассмотрению ФЕ с компонентом - соматизмом в немецком и русском языках.
В настоящее время, как у отечественных, так и у зарубежных лингвистов и языковедов большой интерес вызывает изучение фразеологических единиц. Основанием это служит культурная самобытность каждого языка.
Немецкие и русские фразеологические единицы лексико-семантического поля «частей тела» представляют собой огромную группу фразеологизмов, обладающую специфическими особенностями. Среди них встречаются фразеологизмы всех типов (по классификации Виноградова В.В.): фразеологические сращения, единства и сочетания.
Фразеологические единицы немецкого и русского языков с компонентом «часть тела» обладают повышенной межъязыковой фразеологической эквивалентностью. Это объясняется тем, что ядра (т.е. слова - названия частей тела) входят в высокочастотную и исконную лексику каждого из языков, сходно осмысляются в культуре обеих европейских стран и обладают высокой фразообразовательной активностью, что повышает степень межъязыковой эквивалентности.
В ходе исследования, в анализируемом материале был представлен экскурс в историю развития немецких и русских ФЕ. Нами было выявлено, что на данный момент среди лингвистов не существует единой классификации ФЕ. Наиболее развитой теорией фразеологии отличается русское языкознание, в котором разработаны многие аспекты фразеологических единиц. Данная теория может быть применена как к исследованию русских фразеологических единиц, так и немецких. Также был составлен корпус исследования посредством сбора и систематизации фразеологических единиц с компонентом-соматизмом в немецком и русском языках, а также была разработана классификация немецких и русских ФЕ с компонентом-соматизмом.
В данной работе мы рассмотрели лишь одну отдельную группу фразеологии, выделенную на основе компонентного состава - одним из компонентов фразеологической единицы является название части тела. Всего представлено 593 ФЕ (351 немецких ФЕ и 242 русских ФЕ).
В ходе проведенного исследования было установлено, что наивысшей фразеологической активностью обладают соматизмы, обозначающие видимые и нередко подвижные части тела человека, воспринимаемые носителями языка как прототипические составляющие человеческого организма, а также эмоциональная и чувственно-волевая сферы человека.
Что касается результатов исследования ФЕ по структурно-семантической классификации А.В. Кунина, максимальным количеством обладают безэквивалентные ФЕ как в немецком, так и в русском языках. Это связано с национальной самобытностью сопоставляемых языков.
Сравнивая фразеологизмы в немецком и русском языках, нами были выявлены аналогичные по структуре фразеологизмы. При анализе их было обнаружено сходство в строении, образности и стилистической окраске.
Следует отметить, что выводы данной работы относительны. Нами была затронута лишь часть корпуса ФЕ с компонентом - соматизмом. Отсюда следует, что был использован метод специальной выборки.
В заключении хотелось бы отметить, что ФЕ играют большую роль на уроках иностранного (немецкого) языка. Это связано с тем, что для реального общения с носителями иностранного (немецкого) языка важно свободное владение фразеологизмами, так как их незнание может вызвать трудность в процессе коммуникации. Именно поэтому необходимо уделять больше внимания на уроках работе с ФЕ, так как изучение ФЕ способствует:
- повышению мотивации к изучению иностранного языка;
- глубокому овладению учащимися системой знаний;
- снятию культурологического барьера;
- обогащению коммуникативно-речевого репертуара для осуществления межкультурной коммуникации с носителями языка и облегчение вхождения в пространство данной культуры, постижение ее ценностей и идеалов.
Данная работа - это лишь первый этап исследования. Так как любое сопоставительное изучения начинается со сравнения структуры и семантики. Перспективами могут явиться:
- глубокое погружение в семантику и выявление несовпадающих оттенков смысла,
- обращение к теории и структуре концепта,
- культурологическое изучение ФЕ как образца не только языка, но и национальной культуры;
- изучение контекстов, в которых используются данные единицы в обоих языках,
- анализ стилистической окраски и различных коннотаций [Структурно - семантическая классификация: Электронный ресурс].
Все это поможет увидеть национальное своеобразие языка, понять культуру и менталитет другого народа.



1. Абакумов С. И. Устойчивые сочетания слов / С. И. Абакумов/ /
Русский язык в школе. - 1936. - № 1. - С.4
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии: учеб. пособие [текст] / Н.Н. Амосова. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1963. - 208 С.
3. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С Ахманова. - М.: Просвещение, 1957.
4. Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь / Л.Э. Бинович. - М.: Аквариум, 1995. - 768 С.
5. Блюм А. Семантические особенности соматической фразеологии / А. Блюм. - М.: АСТ-пресс, 2000. - 20 С.
6. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика / Н.Н. Болдырев. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002. - 123 С.
7. Бромлей Ю.В. Создано человечеством / Ю. В. Бромлей, Р.Г. Подольский. - М.: Политиздат, 1984. - 272 С.
8. Быстрова Е.А. Учебный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся нац. школ / Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский. - Л.: Просвещение, 1984. - 271 С.
9. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков (пер. с англ.) / А. Вежбицкая. - М.: Шк. «Языки русской культуры», 1999. - 780 С.
10. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография /
В.В. Виноградов. - М.: «Наука», 1977. - 312 С.
11. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке [текст]. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. - М.: Наука, 1986. - С. 67 - 69.
12. Волкова Л.В. Анализ семантической структуры соматизмов в современном немецком языке / Л.В. Волкова. - Ленинград, 1985. - 15
С.
13. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология / В.Г. Гак. - М., 1977. - 264 С.
14. Девкин В.Д. Немецкая разговорная лексика / В.Д. Девкин. - М., 1973. - 200 С.
15. Жуков В.П. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Около 730 синоним. рядов / В.П. Жуков, М.И. Сидоренко, В. Т. Шкляров. - М.: Рус. яз., 1987. - 448 С.
16.Зиднер Л.Р. Современный немецкий язык / Л.Р. Зиднер, Т.В. Строева. - М.: Высшая школа, 1977. - 407 С.
17. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Н. Комиссарова. - М.: Высш. шк.,
1990. - 253 С.
18. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: опыт систематизированного описания [текст] / А.В. Кунин. - М.: Международные отношения, 1971. - 287 С.
19. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс) [текст] / А.В.Кунин. - М.: Высш. шк., 1970. - 344 С.
20. Левковская К.А. Лексикология немецкого языка / К.А. Левковская. - М.: Высшая школа, 1979. - 367 С.
21. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию: учеб. пособие / В.А. Маслова. - М.: Наследие, 1997. - 208 С.
22. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие / В.А. Маслова. - Минск: ТетраСистемс, 2004. - 256 С.
23. Медведева О.И. Из опыта работы над лексикой в VIII классе / О.И. Медведева // Иностранные языки в школе. - 1989. - №6. - С. 54 - 59
24. Мильруд Р.П. Развивающее обучение средствами иностранного языка в средней щколе / Р.П. Мильруд. - М., 1992.
25. Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы: лингвострановедческий словарь/ В.М. Мокиенко, В. П. Фелицына. - М.: Рус.яз., 1990. - 220 С.
26. Мордкович Э.М. К вопросу о семантических полях соматических фразеологизмов. - В сб.: Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков / Э.М. Мордкович. - 1972.
- С.45 - 47
27. Немецкие фразеологические единицы с компонентами - соматизмами в лингвокогнитивном и культурном аспектах [Электронный ресурс] // URL: http://cheloveknauka.com/nemetskie-frazeologicheskie-edinitsy-s- komponentami-somatizmami-v-lingvokognitivnom-i-kultumom-aspektah (дата обращения 8.06.2016)
28.Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - М.: Азбуковник, 2004. - 944 С.
29. Павилёнис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка / Р. И. Павилёнис. - М.: Мысль, 1983.
30. Пассов Е.И. Урок Иностранного языка в средней школе / Е. И. Пассов.
- М.: Просвещение, 1988.
31. Е.Д. Поливанов Д. И. Статьи по общему языкознанию / Е.Д.
Поливанов. - М.: Наука, 1968.
32. Рахштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А.Д. Рахштейн. - М.: Высшая школа, 1980. - 143 С.
33. Реформатский А.А. Введение в языкознание / А.А. Реформатский. - М.: Просвещение, 1962. - 544 С.
34. Сахарова Т.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Т.В. Сахарова, Г.В Рогова. - М.: Просвещение, 1991. - 162 С.
35. Ростовцева В.М. Использование ситуаций при презентации лексики /В. М. Ростовцева // Иностранные языки в школе . - 1990. - №4. - С. 35 - 39
36. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии / Л. И. Ройзензон. - М.: Самарканд, 1973. - С. 58 - 62
37. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих характер человека, в английском и русском языках [Электронный ресурс] // URL: http://www.dissercat.com/content/sopostavitelnyi-analiz- frazeologicheskikh-edinits-vyrazhayushchikh-kharakter-cheloveka-v-ang (дата обращения 9.06.2016)
38. Структурно - семантическая классификация эквивалентных пословиц,
поговорок и афоризмов русского и французского языков [Электронный ресурс] // URL: http://nsportal .ru/ap/library/nauchno-tekhnicheskoe-
tvorchestvo/2013/03/10/strukturno-semanticheskaya- klassifikatsiva#h.2et92p0 (дата обращения 7.06.2016)
39. Телия В.Н. Первоочередные задачи, методы и проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / Телия В.Н. // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры,
1999. - С. 13 -14
40. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М.: Шк. «Языки русской культуры», 1996. - 288 С.
41. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. - М., 543 С.
42.Чернышева И.И. Некоторые особенности фразеологии немецкого языка / И.И. Чернышева. - М.: Высшая школа, 1969. - 136 С.
43.Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка / И.И. Чернышева. - М.: Высшая школа, 1970.- 200 С.
44. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. - М.: Высшая школа, 1969. - 232 С.
45. Agricola E. Worter und Wendungen. Worterbuch zum deutschen Sprachgebrauch / E. Agricola, H. Gorner, R. Kufner. - Leipzig, 1972. - 996S.
46. Beaugrande R.A. Einfuhrung in die Textlinguistik / R.A. de Beaugrande. -
W.U. Dressier. Tubingen: Niemeyer. - 1981. - 290 S.
47. Burger H. Phraseologie: eine Einfuhrung am Beispiel des Deutschen / H. Burger. - Berlin: Erich Schmidt, 1998. - 224 S.
48. Duden Redewendungen / Red. Bearb. Dr. Werner Scholze-Stubenrecht, A. Haller - WolfDuden.- Berlin, 2013. - 928 S.
49. Klappenbach R. Feste Verbindungen in der deutschen Gegenwartssprache /
R. Klappenbach. S. - Halle, 1971. - 300 S.
50. Rolf E. Zur Metaphorik und Metonymik der Gefuhlszuschreibungen / S. Beckmann, S. Frilling // Satz Text - Diskurs. Akten des 27. Linguistischen Kolloquiums. - Bd. 1. - Tubingen: Niemeyer, 1994. - S. 131-138.
51.Schendels E. Deutsche Grammatik / E. Schendels. - M.: Высшая школа, 1988.- 416 S.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ