Тема: ПРОБЛЕМЫ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ТЕРМИНОГРАФИИ (НА ПРИМЕРЕ СФЕРЫ IT)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I 6
ТЕРМИНОГРАФИЯ КАК СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЙ РАЗДЕЛ ЛЕКСИКОГРАФИИ 7
1.1 Общие понятия лексикографии 7
1.1.1 История лексикографии 7
1.1.2 Типы современных словарей 9
1.2 Основы терминографии 13
1.2.1 История развития терминографии 13
1.2.2 Параметры составления терминологических словарей 15
1.2.3 Этапы создания терминологических словарей 18
1.3 Специализированная (профессиональная) лексика 20
1.3.1 Понятие профессиональной лексики, её особенности и функции ... 20
1.3.2 Виды профессиональной лексики 21
1.3.2.1 Понятие термина, его особенности и способы образования 22
1.3.2.2 Номенклатурная единица, понятие номена 24
1.3.2.3 Особенности единиц профессионального просторечия 25
Выводы к Главе I 26
Глава II 29
ТЕРМИНОГРАФИЯ СФЕРЫ IT 29
2.1 Подъязык Информационных Технологий (IT) в современном мире . 29
2.1.1 Понятие «Информационные Технологии» и этапы их развития 29
2.1.1.1 Общие сведения об Информационных Технологиях 29
2.1.1.2 Этапы развития информационных технологий 31
2.1.1.3 Цели IT 31
2.1.1.4 Классификации Информационных Технологий 32
2.1.1.5 Современные Информационные Технологии 34
2.1.2 Структурно-семантические особенности подъязыка сферы IT 35
2.1.2.1 Понятие профессионального подъязыка сферы IT 35
2.1.2.2 Заимствования как основной способ пополнения компьютерной
лексики 36
2.1.2.3 Типология лексики сферы IT 38
2.1.2.4 Функции профессионального компьютерного жаргона 41
2.2. Дискурс сферы IT и его особенности 42
2.2.1. Понятие дискурса сферы IT 42
2.2.2 Классификация дискурса сферы IT 45
2.2.3 Особенности дискурса сферы IT 45
2.3 Особенности словарей сферы IT 48
2.3.1 Статус английского языка в словарях и переводе сферы IT 48
2.3.2 Особенности оформления словарной статьи сферы IT 50
Выводы к Главе II 57
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62
ПРИЛОЖЕНИЕ
📖 Введение
специальных слов и словосочетаний. Работа с техническими текстами предполагает использование словаря, в частности такого, который содержит профессиональную лексику. Для квалифицированного перевода технического текста необходимы узкоспециализированные словари, составленные путём совместного труда лингвистов и специалистов в соответствующей сфере.
В данной работе рассматривается значимость и необходимость терминографической работы, в частности, составления специализированного двуязычного словаря в сфере IT.
Для составления любого специализированного словаря необходимо рассмотрение функциональных единиц, что можно увидеть в анализе специализированного подъязыка и дискурса.
Актуальность темы исследования выражена:
1) значимостью терминографической работы в составлении специализированного словаря (в частности, словаря сферы IT);
2) значимостью результатов исследования для типологии профессионального дискурса и теории профессиональных подъязыков (в частности, подъязыка сферы IT);
3) вопросами функционирования термина в рамках профессионального подъязыка;
4) значимостью результатов анализа данных явлений для общей типологии разноструктурных языков.
Кроме того, следует отметить, что терминология сферы IT не раз становилась предметом исследования - Д.Х. Кадырбековой (2013), С.В. Богомолова (2013), А.Н. Рыбаковой (2012), И.Л. Комлевой (2010).
Цель данного исследования состоит в функциональном анализе лингвистических специализированных словарей с последующей разработкой двуязычного англо-русского мини-словаря сферы IT.
Для достижения поставленной цели были поставлены следующие задачи:
1) проанализировать аспекты терминографии как особого раздела лексикографии;
2) изучить этапы и параметры составления специализированных и терминологических словарей;
3) проанализировать понятие профессионального подъязыка, изучить его структурные элементы: номены и термины как нормированные элементы и профессиональный жаргон как ненормированный элемент профессионального подъязыка;
4) определить понятие профессионального дискурса, охарактеризовать профессиональный дискурс сферы IT;
5) провести лексикографическое описание исследуемого материала в двуязычном словаре;
6) составить специализированный англо-русский мини-словарь сферы IT.
Для достижения поставленной цели и выполнения сформулированных задач в работе использовались следующие методы: описательный метод (приемы наблюдения, анализа, классификации, обобщения, описания); частотной выборки материала исследования;(сбор материала исследования); структурно-семантический метод и метод дискурсивного анализа; сопоставительный метод; статистический метод.
Объектом исследования являются макро- и микроструктура специализированного словаря сферы IT.
Предмет исследования составляют структурно-семантические и функциональные характеристики лексических единиц сферы IT, объективированные в рамках профессионального дискурса и определяющие параметры двуязычного мини-словаря сферы IT.
Научная новизна исследования заключается в разработке комплексного (специализированного и лингвистического) информирования словарной статьи специализированного словаря.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при дальнейшей разработке типологии профессионального дискурса.
Практическая значимость работы связана с тем, что материалы исследования могут использоваться на практических занятиях по английскому языку в ВУЗах и специализированных языковых курсах. Также разрабатываемый словарь может быть в помощь IT-специалисту не только при прочтении паспорта компьютерной техники, но и для получения информации о новинках в области программного и аппаратного обеспечения на английском языке, общения на специализированных форумах, где, как правило, представлена англоязычная аудитория. В дальнейшем сформулированные принципы лексикографического представления могут быть применены для составления новых словарей в этой области на материале разных языков для облегчения трудности перевода у IT- специалистов, при этом одной из возможностей считаем создание электронного словаря.
Материалом исследования стала лексика сферы IT для составления специализированного словаря (480 единиц в разрабатываемом словаре).
Источниками материала исследования послужили статьи на английском и русском языках общим количеством печатных знаков 28625 и 26212 соответственно, принадлежащие к научному и научно-популярному стилям и связанные с тематикой IT, Интернет-сайты, онлайн-консультации с IT-специалистами, а также специализированная литература: существующие словари по данной тематике и учебные пособия.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования отражены в статье, опубликованной в рамках XIV
Международной заочной научно-практической конференции «Современные тенденции развития науки и технологий». Подготовлен доклад для XXXVII Международной научно-практической конференции по всем наукам «Теория и практика мирового научного знания в XXI веке».
✅ Заключение
На протяжении нескольких десятилетий проблема развития науки и техники, а также отраслевой терминологической лексики, продолжает оставаться одной из самых актуальных для учёных-языковедов. Это касается также и сферы IT. Данная проблема непосредственно связана с непрекращающимся процессом формирования и развития отдельных терминосистем, системный анализ которых представляет большой интерес для современного языкознания.
В рамках данного исследования были изучены особенности английской и русской IT-терминологии, а также рассмотрена значимость терминографической работы на примере составления специализированного англо-русского словаря сферы IT.
В ходе анализа современной терминологической лексики в сфере IT на
примере английского и русского языков выяснилось, что самым
заимствование. Большую часть всего словарного корпуса русских компьютерных терминов составляют термины англоязычного происхождения или мотивированные английским эквивалентом. Наиболее активно заимствованию подвергается пользовательская лексика и лексика Интернета.
Одной из поставленных задач также был анализ понятия профессионального подъязыка и изучение его структурных элементов. В ходе исследования выяснилось, в профессиональном подъязыке сферы IT можно выделить стандартную и нестандартную лексику. К первой категории относятся термины и номенклатурные единицы, а ко второй - нестандартные термины (устаревшие понятия и новые термины, которые ещё не успели закрепиться в языке) и единицы профессионального просторечия (профессиональные жаргонизмы).
Что касается профессионального дискурса, то здесь следует отметить главную особенность сферы IT: несмотря на то, что компьютер используется не только специалистами, но и людьми всех возрастов и профессий, можно с уверенностью заявить, что Интернет - территория молодого поколения. Это значительно отражается на всей компьютерной лексике, а значит, и на профессиональном дискурсе сферы IT, ведь компьютерный дискурс - это и есть общение в компьютерных сетях.
Для современных пользователей компьютерной техники часто актуальна проблема адекватного и доступного перевода терминов с английского языка, поскольку именно английский считается основным языком сферы IT. Для квалифицированного перевода технического текста необходимы узкоспециализированные словари, составленные лингвистами и специалистами соответствующей сферы в сотрудничестве. Словари подобного рода должны быть составлены по всем правилам современной терминографии, иметь сложную структуру, включать в себя примеры употребления и перевода технических терминов, в том числе и безэквивалентной лексики. В связи с этим была сформулирована последняя задача - разработка специализированного англо-русского словаря сферы IT.
Практическая значимость работы связана с тем, что материалы исследования могут использоваться на практических занятиях по английскому языку в ВУЗах и специализированных языковых курсах. С помощью данного словаря IT-специалист сможет общаться на специализированных профессиональных форумах, где, как правило, представлена англоязычная аудитория, читать научные статьи по соответствующей тематике в оригинале, а также читать и переводить паспорт компьютерной техники. С помощью сформулированных принципов лексикографического представления можно составить новые словари в этой области, например, для перевода IT-терминологии на французский и испанский языки. Одной из возможностей также считается создание электронного словаря.



