Введение 3
ГЛАВА I. Лексические заимствования из арабского языка и способы их освоения 7
1.1 Арабизмы в лингвистическом освещении 7
1.2 Причины явления лингвистического заимствования 20
1.3 Способы заимствования 24
1.4 Виды и группы заимствованной лексики 30
1.5 Тематические группы заимствованной лексики 36
ГЛАВА II. Признаки заимствованных слов как фактор определения их происхождения 39
2.1 Арабские слова, ошибочно считающиеся неарабскими по происхождению 43
2.2 Иностранные слова, ошибочно считающиеся арабскими по происхождению 63
Заключение 71
Список использованной литературы
Язык каждого народа является не просто способом общения между людьми данной общности, но и "его глазами". Язык каждого народа уникален, ведь он создавался под влиянием многих политических, психологических, социальных и иных факторов. Из данного утверждения можно сделать вывод, что язык каждого народа отражает его уникальную культурную составляющую, его уровень развития. Народ, имеющий развитую культуру и высокий уровень развития будет притягивать к себе внимание иных народов и тем самым внедряться и заимствовать себе новые термины и словосочетания и наоборот.
Русский язык - один из древних и активно развивающихся языков мира, поскольку на сегодняшний день на нем общаются более 300 миллионов человек по всему миру. Его индоевропейский праязык имел довольно богатую лексику. Распавшись на отдельные языки, он отдал им, в том числе и общеславянскому языку, значительную часть своего словарного запаса 1. Поэтому в русской лексике немало таких слов, которые достаточно стары по происхождению.
Русский язык пятый язык в мире, состоящий более чем из четырех тысяч языков мира. Русский язык, не смотря на свою многолетнюю историю до сих пор сталкивается с различными заимствованиями. Задачей моей работы является изучение заимствований арабского языка, так как среди трудов авторов и древних мыслителей они представлены обширно, но сравнительно с другими заимствованиями не так активно изучены.
Проблеме заимствования посвящено много трудов, исследований, диссертаций, монографий, которые проводили как русские лингвисты, так и иностранные: А.А. Реформатский, Л.П. Крысин, Е.Э. Биржакова, К.В. Горшкова, Н.М. Шанский, Н.С. Авилова, Э.В. Кузнецова, И.Г. Милославский, М.В. Попова, Д.Н. Шмелев, И.И. Огиенко, Фердинанд де Соссюр, Э. Хаугена, Макс Фасмер и многие другие.
А.А. Реформатский писал о важности и неизбежности заимствований в языке: «Нет ни одного языка на земле, в котором словарный состав ограничивался бы только своими исконными словами. В каждом языке имеются и слова заимствованные, иноязычные. В разных языках и в разные периоды их развития процент этих «не своих» слов бывает различным».
Контакты арабского и русского населения не остались вне поля исследований лингвистов и, соответственно, находили отражение в диссертациях, статьях, этимологических заметках (словарях, эссе) только в конкретной обширной массе заимствований.
Так, например, важные замечания, касающиеся слов арабского происхождения, были сделаны в XIX в. в работах Ф.Эрдмана, А.Ф. Рихтера, Н. Коноплева, В.Ф. Миллера. Некоторые значимые уточнения в этимологию арабизмов внесли исследователи А.К. Казембек и И.Н. Берёзин .
Особенно хотелось бы отметить работы, которые посвящены непосредственно заимствованным арабским словам и лексике - М.Х. Халлави «Лексические арабские заимствования в современном русском языке» (1986), Т.П. Гаврилова «История арабской по происхождению лексики в русском языке (на материале памятников XII- XVIII вв.)» (1981).
Особых и конкретных работ, которые посвящены анализу конкретных заимствованных арабских слов в русском языке практически не имеется. В связи с таким подходом и было обусловлено написание выпускной работы именно на данную тему. Рассмотрение арабских слов в данной работе рассматривается не только с точки зрения их смысловой составляющей, но и путем изучения и анализа их происхождения, рассмотрения источников и подбора оптимальных решений.
Теоретическую базу работы составили источники таких известных арабских языковедов как Ахмед Бин Фарис, Ибн Мандур, Аль-Фаюми и многих других. Эмпирической базой исследования были многочисленные словари русских и зарубежных лингвистов.
Задачи, решение которых способствует достижению цели, заключаются в следующем:
1. Изучить и определить пласт лексики, которая указана в современных и устаревших словарях российских и зарубежных авторов, которые указывают некоторые слова как ошибочно заимствованные из арабского языка или являются таковыми.
2. Дать предметную, смысловую, фонетическую классификацию и терминология заимствованных арабских слов.
3. Изучить происхождение некоторых общеупотребляемых слов.
Объектом исследования является лексика арабского происхождения в современном русском языке.
Предметом исследования являются понятия, смысл, назначение и история арабских слов в русском языке.
Теоретическая значимость работы обуславливается и заключается в дальнейшем изучении влияния арабской лексики на русский язык и наоборот.
Методы исследования. Для реализации задач поставленных в работе использовались метод описания, метод структурного анализа, а также приемы классификации и систематизации.
Актуальность темы обусловлена тесными и активными контактами русскоговорящего населения и арабского населения, что приводит к современным заимствованиям слов и словосочетаний, поэтому на мой взгляд необходим более правильный, конструктивный и детальный анализ происхождения и дальнейшего развития данных контактов.
Структура работы. Выпускная работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы.
Первая глава состоит из пяти разделов. Первый раздел посвящен описанию и изучению причин заимствования как лексического явления в языках вообще и в русском и арабском языках в частности. Во втором разделе первой главы рассматриваются варианты заимствования арабской лексики русским языком. Третий раздел рассматривает виды заимствованной из арабского языка лексики. Четвертый раздел посвящен способам освоения арабской лексики.
Вторая глава посвящена особенности некоторых заимствованных слов, которые на основании представленных выше источников, словарей ошибочно были указаны как арабские и соответственно наоборот. Анализ данных слов дает полное понимание, каким образом, с помощью каких приемов и методов слова арабского происхождения перетекают в русский общеизвестный язык.
В Заключении делаются выводы о результатах исследования, обобщается все сказанное в работе.
Анализ заимствованной лексики является важной составляющей и интересным аспектом изучения. В моем исследовании показано все разнообразие заимствованной арабской лексики, изучены ее особенности функционирования и использования в русском языке.
В ходе исследования были изучены и рассмотрены различные мнения, научные труды лингвистов и ученых о различных способах заимствования. На основании данных изысканий, можно прийти к выводу, что большое количество слов можно отнести к неизвестным или сомнительным по происхождению. Огромное многообразие исследуемой литературы приводит к определенной систематизации материала, что привело к данным выводам.
В работе был проведен структурный и семантический анализ арабизмов в русском языке, что позволило впоследствии показать на основе литературы истинное происхождение некоторых арабских и псевдоарабских слов.
Лексика, которая являлась предметом исследования была поделена на семантические, смысловые и понятийные группы в зависимости от определенных факторов, таких как философские, политические, социальные и иные.
Благодаря указанной классификации заимствованные арабские слова были классифицированы на следующие независимые группы:
1. Слова, которые полностью утратили свой нерусский облик и происхождение
2. Слова, которые сохраняют некоторые признаки нерусской лексики, а именно суффиксы, употребления, нерусские созвучия.
3. Общеупотребительные слова из области науки, политики, культуры, искусства, известные не только в русском, но и в других европейских языках. Интернационализмы: алгебра, генетика .
Структурная, историческая и предметная классификация заимствованных арабских слов позволила разделить арабизмы по способу освоения.
Кроме того, были выделены способы освоения арабских заимствованных слов:
Заимствование прямое, т.е. проникновение иноязычных слов непосредственно из одного языка в другой.
Заимствование опосредованное (косвенное), т.е. заимствование слов с помощью третьего языка-посредника.
На основе терминологического и исторического анализа было исследовано происхождение ряда слов, что позволило выявить лексемы, ошибочно относимые лингвистами к арабским и неарабским словам. Также были особо отмечены слова, которые имеют спорное значение.
Данная работа позволяет уточнить каким образом арабская лексика может быть заимствована другим языком и русским языком в частности. Слова для работы выбирались с учетом их общеупотребимого, исторического признака и интересной историей возникновения и заимствования.
1. Аникина H.A. Заимствования в языковой картине мира / Н.А.Аникина // Теория языка и межкультурная коммуникация. - Курск, 2005. -Вып. З.-С. 4-6.
2. Большая Советская Энциклопедия. В 30 т. / Гл. Ред. А. М. Прохоров. - Изд 3-е. М.: Советская Энциклопедия. - Т. 9.
3. Бондарец О.Э. Заимствованное слово: "чужое" или "свое"? / О.Э.Бондарец // Вопр. филол. наук. - М., 2004. - N 6. - С. 45-47.
4. Бондарец О.Э. Лексикографический аспект иноязычных заимствований / О.Э.Бондарец // Вопр. филол. наук. - М., 2004. - № 6. - С. 48-50.
5. Булах М.С., Фролова Т.И. Некоторые проблемы автоматического анализа и перевода арабского текста / М.С.Булах, Т.И.Фролова. - М., 2005.
6. Бурова Э.А. Лингвопрагматический аспект лексических заимствований (На материале галлицизмов в современном русском языке) / Э.А.Бурова // Вопр . соц.-гуманит. наук . - Ростов н/Д, 2004. - № 3/4. - С. 7176.
7. Валиуллина Л. К. Лексика арабского происхождения в русском и татарском языках: сопоставительный аспект : Дис. ... канд. филол. наук. / Л. К. Валиуллина. - Чебоксары, 2004. - 163 с.
8. Валиуллина Л.К. История изучения лексики арабского происхождения в русском языке / Л.К.Валиуллина // Исследования по сравнительному языкознанию. - Казань, 2004. - с. 176-181.
9. Валиуллина Л.К. Семантическая адаптация арабизмаов в русском языке / Л.К.Валиуллина // Исследования по сравнительному языкознанию. — Казань, 2004. - С. 171-175.
10. Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русско- английских контактов / Э.Ф.Володарская // Вопр. языкознания, 2002, № 4. -96-118.
11. Гейбель Н.А. Лингвокультурологический аспект иноязычной лексики / Н.А.Гейбель // Вопросы лингвистики и лингводидактики: Концепт, культура, компетенция. - Омск, 2004. - С. 45-50.
12. Гловинская М.Я. Написание двойных согласных в заимствованных словах / М.Я.Гловинская // Проблемы современного русского правописания. - М., 1964. - С. 101-115.
13. Гранде Б.М. Грамматика арабского языка в сравнительно¬историческом освещении / Б.М. Гранде. - М., 2001.
14. Громова О.Г. Влияние менталитета нации на процесс лингвистического заимствования / О.Г.Громова // Язык и культура в Евразийском пространстве. - Томск, 2003. - Разд. 1. - С. 147-153.
15. Добродомов И. Г. Некоторые вопросы изучения тюркизмов в русском языке / И. Г.Добродомов // Вопросы лексики и грамматики русского языка. - М., 1967. - С. 364-374.
16. Дроздова И.С. Освоение заимствованных слов в русском языке XVII в.: (На материале " Истории Сибири" Г.Ф. Миллера) / И.С.Дроздова // Наука и образование. - Белово, 2003 . - Ч. 3. - С. 391-394.
17. Еременко О.И. Процессы освоения заимствованной лексики в словарном составе русского литературного языка XIX века: (На материале наименований лиц женского пола) / О.И.Еременко // Учен. зап. МГПУ. Языкознание. - Мурманск, 2003. - Вып. 3. - С. 61-64.
18. Ермакова О.П. Лексические значения производных слов в русском языке / О.П. Ермакова. - М., 1984.
19. Забитов С.М. Арабизмы в лексике восточнокавказских языков / С.М.Забитов / РАН. Ин-т языкознания . - М., 2001. - 219 с.
20. Земская Е.А. Несколько замечаний о функционировании заимствованных слов в языке диаспоры и метрополии / Е.А.Земская // Русский язык сегодня. - М., 2004. - Вып. 3. - С. 97-104.
21. Иванов С. Н. Арабизмы в турецком языке : Учеб. пособие / С.Н. Иванов ; Ленингр. гос. ун-т им. A.A. Жданова. Вост. фак. Кафедра тюркской филологии. - Л.: Изд. Ленин, ун-та, 1973. - 61 с.
22. Иванов A.B. Заимствования как один из способов формирования терминосистем фонетики и метрики в европейских языках / А.В.Иванов // Lingua mobilis. - Челябинск, 2006. - №2. - С. 79-86.
23. Исакова Л.Д. Заимствования в современном дискурсе / Л.Д.Исакова // Вавилонская башня: Слово. Текст. Культура. 2: 2002-2003. - М., 2003. - С. 130-136.
24. Казак Е.А. Роль заимствований в формировании русског литературного языка / Е.А.Казак // Русский язык в современном обществе: функциональные и статусные характеристики. — М., 2005. - С. 189-196.
25. Калинин А.В. Лексика русского языка. / А.В. Калинин. - М., 1978.-С.64.
26. Касьянова Л.Ю. Словообразовательная адаптация заимствованной лексики в русском языке конца XX - начала XXI века / Л.Ю.Касьянова // Гуманит. исслед. Humanitaria studia. - Астрахань, 2004. - №3. - С. 23-29.
27. Ковалева Т.В. Критерий самостоятельности словообразовательных типов с иноязычными форматами / Т.В.Ковалева // Русский язык: Теория. История. Риторика. Методика. - Красноярск, 2003. - Вып. 3. - С. 67-70.
28. Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. - М.: Наука, 1968. - 208 с.
29. Крысин Л.П. Вторичное заимствование и его описание в толковом словаре / Л.П.Крысин // Проблемы русской лексикографии: Тез. докл. междунар. конф. Шестые Шмелевские чтения. 24- 26 февраля 2004 г. - М., 2004. - С. 54-56.
30. Крысин Л.П. Заметки об иноязычных словах / Л.П.Крысин // Аванесовский сборник. - М., 2003.
31. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Л.П. Крысин // Русский язык конца XX столетия (1985-1995)/ Отв. ред. Е.А. Земская. М., 1996. - С. 142-161.
32. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л.П.Крысин. - М., 1968.
33. Крысин Л.П. Иноязычный термин в русском просторечии //
Филологический сборник: (К 100-летию со дня рождения акад.
В.В.Виноградова) / Л.П.Крысин. - М., 1995. - С. 262-268.
34. Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово». / Л.П. Крысин. -М.: Наука, 1965.
35. Крысин Л.П. Лексикографичесоке описание иноязычного слова //
Анализ текста: Лексика и лексикография. / Л.П. Крысин. - М.: Ин-т
языкознания АН СССР. - С.87-96.
36. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий / Л.П.Крысин // Вопр. языкознания, 2002, №6.-С. 27-39.
37. Крысин Л.П. Новые иноязычные заимствования в нормативных словарях / Л.П.Крысин // Русский язык в школе, 2000, № 1. - С. 66-72.
38. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое / Л.П Крысин. - М., 2004.
39. Крысин Л.П. Языковое заимствование: взаимодействие внутренних и внешних факторов (на материале русского языка современности) / Л.П.Крысин // Русистика сегодня. 1995, № 1. - С. 117-134.
40. Крысин Л.П. Вторичное заимствование и его описание в толковом словаре / Л.П.Крысин // Русский язык сегодня. - М., 2004. - Вып. 3. - С. 143149.
41. Лекант П.А. Современный русский литературный язык. / П.А. Лекант. - М.: Высшая школа, 1988.
42. Максимова Т.В. Заимствование как лингвокультурологический феноме / Т.В.Максимова // Проблемы языка и речи в современном лингвистическом пространстве. - Волгоград, 2005 . - С. 31-38
43. Мамонтова Т.Н. Что несет нам глобализация: "свое" и "чужое" в языке / Т.Н.Мамонтова // Теория языка и межкультурная коммуникация. - Курск, 2003. - Вып. 1. - С. 38-44.
44. Никитин В.Н. О фонологическом компоненте заимствований /
B. Н.Никитин // Языковые процессы в различных типах текста: Межвуз. сб. науч. ст. - Самара, 1994. - С. 93-95.
45. Новикова Т.Б. Заимствование лингвокультурных концептов (на материале английского и русского языков): автореферат дис. канд. филологических наук : 10.02.19 / Т.Б. Новикова. - Волгоград, 2005. - 21 с.
46. Норман Б.Ю. К семантической эволюции некоторых русских слов / Б.Ю.Норман // Мова тоталитарного суспильства. - Кшв, 1995.
47. Олейникова О.Н. Иноязычные вкрапления в русской литературной речи советской эпохи (с 1917 по 1940 г.: 10.02.01 Диссертация, канд. филол. наук: 10.02.01 / О.Н.Олейникова. - Воронеж, гос.ун-т. - Воронеж, 1992.-301с.
48. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка в 2- х томах. Гос. Изд. Иностранных и национальных словарей, М. 1959.
49. Пуляткина И.Л. Славянское языковое посредничетство в диалоге культур Восток - Запад с философской позиции всечеловечества : (На примере тюркизмов в немецком языке) / И.Л.Пуляткина // "Восток - Запад. Диалог культур и цивилизаций". - М. ,2000. - С. 131-136.
50. Пшеничнова A.C. Заимствованная и интернациональная лексика в составе русского языка / А.С.Пшеничнова // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. — Ростов н/Д, 2005. - Ч. 1. — С. 22-27
51. Рамазанова Д.Б. Некоторые аспекты изучения арабо-персидских заиствований в сибирских диалектах / Д.Б.Рамазанова // "Сулеймановские чтения - 2004": Материалы VII межрегион, науч.-практ. конф. - Тюмень, 2004.-C. 50-51
52. Русский язык сегодня / Отв. ред. Л.П.Крысин. - М., 2000.
53. Русский язык сегодня. 3. Проблемы русской лексикографии / Отв. ред. Л.П. Крысин. - М., 2004.
54. Серебреников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. / Б.А. Серебреников. - М.: Наука, 1979.
55. Смородин А.Ю. Лингвистическая природа заимствования // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. - М., 2005. - Вып. 4.-С. 138-145.
56. Сывороткин М.М. Система адаптации заимствованной лексики тюркского и финно-угорского происхождения в современных русских говорах окско-волжско-сурского региона / М.М.Сывороткин. - Саранск, 2004.-457 с.
57. Таганова Т.А. Лексическое заимствование как результат межкультурной коммуникации / Т.А.Таганова // Межкультурная коммуникация . - Пермь, 2004. - С. 138-143
58. Тарасов M.B. К вопросу заимствования и упорядочения иноязычных терминов / М.В.Тарасов // Учен. зап. МГГГУ. Языкознание. - Мурманск, 2003. - Вып. 3. - С. 64-68.
59. Труевцев K.M. Арабский мир в XX веке: развитие национальной идеи /
К.М.Труевцев // Национальная идея: идеология, миф. - М., 2004. - С. 308325.
60. Фабрицина О.Б. К вопросу о причинах заимствования: (На примере лексико-семантического поля "любимый") / О.Б.Фабрицина // Наука и образование. - Белово, 2003. - Ч. 3. - С. 460-464.
61. Феоктистова В.М. Иноязычные заимствования в русском литературном языке 70-90-х гг. XX века. АКД. / В.М.Феоклистова. - Тверь, 1999.
62. Хапилина Е.В., Багана Ж. К вопросу о причинах лексического заимствования / Е.В.Хапилина, Ж.Багана // Романо-германская филология. - Саратов, 2005. - Вып. 5. - С. 66-68.
63. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка: Учебное пособие для пед. ин-тов по специальности Русск. яз. и литература / Н.М. Шанский. - 2-е изд., испр. - М.: Просвещение, 1972. - 327 с.
64. Шаповалова А.П. Аббревиация
Заимствованные сокращенные единицы / А.П.Шаповалова // Изв. вузов. Сев.- Кавк. регион: Обществ, науки. Прил. - Ростов н/Д., 2004. -№4. - С. 79-86.
65. Шахбаз В.А. Слова арабского происхождения в романском языке евреев в период VIII-XV вв. в Испании / В.А. Шахбаз // Голоса молодых ученых. - М., 2005. - Вып. 17. - С.137-144.
66. Шилова Г.Е. Особенности семантики и функционирования иноязычных слов в современной российской публицистике (на материале газет, радио и телевидения) : автореферат дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 /
67. Г.Е. Шилова ; Воронеж, гос. ун-т; науч. рук. И.А. Стернин. - Воронеж,2005. -16 с.
68. Шлыкова Е.И. К вопросу о характере взаимодействия языков в ситуации заимствования: (На примере французского и английского языков) // Вестн. Пятигор. гос. лингв, ун-та. - Пятигорск, 2004. - №2/3. - С. 202-204
69. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык. Лексика. / Д.Н.Шмелёв. - М.: Просвещение, 1977.
70. Шхалахо С.Ш. Иноязычные вкрапления как теоретико-терминологическая проблема / С.Ш.Шхалахо // Филол. вестн. - Майкоп
Словари на русском языке
71. Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. Изд. шестое. / Х.К.Баранов. - М.: Русский язык, 1985.
72. Баш Л.М., Боброва A.B., Вечеслова Г.П., Кимягарова P.C., Сендровиц
Е.М. Современный словарь иностранных слов: Толкование.
Словоупотребление. Словообразование. Этимология. - М., 2000.
73. Борисов В.М. Русско-арабский словарь. / В.М.Борисов. - М.: Советская энциклопедия, 1976.
74. Денисова П.Н., Мокровкина В.В. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка. / П.Н. Денисова, В.В. Мокровкина . - М.: Русский язык, 1978.
75. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов : Ок. 25000 сл. и словосочетаний / Л. П.Крысин. - М. : Рус.яз., 1998. - 848 с.
76. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов : Ок. 25 000 сл. и словосочетаний / Л. П. Крысин; Вед. ред. И.В. Нечаева .- 3-е изд., стер. - М. : Рус.яз., 2001.-854 с.
77. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка.
/А.Кузнецов- СПб.: Норинт, 2000.
78. П.Лёхин И.В., Петров Ф.Н. Словарь иностранных слов. / И.В.Лёхин, Ф.Н.Петров. — М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1954.
79. Лёхин И.В., Петров Ф.Н. Словарь иностранных слов. / И.В.Лёхин, Ф.Н.Петров. - М., 1964.
80. Ожегов С.И. Словарь русского языка. / С.И.Ожегов - М.: Русский язык, 1989.
81. Проф. д-р. Дия Нафи., д-р. Сафа Махмуд. Русско-арабский политический словарь. / Дия Нафи, Сафа Махмуд. - Багдад, 1995.
82. Словарь иноязычных выражений и слов,употребляющихся в русском языке без перевода: В Зт.
83. Смирнов JI.H. Словарь иностранных слов и выражений. / JI.H. Смирнов. - М.: ACT, 2000.
84. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка в 4-х томах. / Фасмер М. - М.: Прогресс, 1964.