Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ФОРМИРОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ СТУДЕНТОВ НА ОСНОВЕ КОРПУСНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ПРИ ИЗУЧЕНИИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Работа №52320

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

педагогика

Объем работы102
Год сдачи2016
Стоимость4935 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
494
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ С ОПОРОЙ НА КОРПУСНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ 8
1.1 Корпусная лингвистика и корпус 9
1.2. Лингводидактические основы обучения с опорой на корпус 25
1.3. Формирование лексических навыков с опорой на корпусные технологии 30
1.3.1 Использование корпусных технологий для составления
лексического/коллокационного профиля слова 32
1.3.2 Использование BACKBONE-Korpus на занятиях по практическому
курсу второго иностранного языка 34
Выводы по Главе 1 37
Глава 2.РАЗРАБОТКА И ПРИМЕНЕНИЕ КОРПУСНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ФОРМИРОВАНИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ В ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ 39
2.1 Модель формирования лексических навыков студентов с опорой на
корпусные технологии при изучении немецкого языка 39
2.2 Типология упражнений и заданий с опорой на корпусные технологии 41
2.3 Экспериментальное исследование применения корпусных технологии в
обучении немецкому языку 81
Выводы по Главе 2 86
Заключение 88
Список использованной литературы
ПРИЛОЖЕНИЕ 90

Актуальность исследования. В настоящее время одной из наиболее важных и устойчивых тенденций развития мирового образовательного процесса является применение современных информационных технологий в обучении. Внедрение в учебный процесс информационных технологий является неотъемлемой частью успешной работы преподавателя и достижения целей обучения. Поэтому обращение к корпусам текстов и корпусным технологиям как к средству поддержки обучения иностранному языку является одним из актуальных направлений совершенствования методики обучения.
Под корпусом текстов в настоящем исследовании понимается «унифицированный, структурированный и размеченный массив языковых (речевых) данных в электронном виде, предназначенный для определенных филологических и, более широко, гуманитарных изысканий» (В.П.Захаров). Для немецкого языка, например, создан большой Мангеймский корпус немецкого языка (DeReKo). Поэтому создание на базе университетов специализированных методически организованных языковых корпусов, которые служат определенным целям обучения, в частности формированию лексических навыков, становится все более актуальной задачей.
Обучение лексическим средствам коммуникации сопровождает весь процесс овладения иностранным языком. У выпускника, получившего диплом учителя иностранного языка, должна быть сформирована иноязычная коммуникативная компетенция, включающая наличие лексических навыков.
Корпус текстов представляет собой одно из современных информационных средств, на основе которого можно формировать лексические навыки студентов. Корпус характеризуется репрезентативностью, наглядностью, предоставляет преподавателю иностранных языков широкие поисковые возможности, которые позволяют создать эффективную модель формирования ключевых компетенций студента. Корпусный анализ больших массивов языковых данных может обеспечить отбор аутентичного материала для обучения иностранному языку и развития лексических навыков. Несмотря на то, что новые информационные технологии достаточно хорошо изучены, их внедрение происходит медленно.
Таким образом, актуальность настоящего исследования продиктовано необходимостью разрешения противоречия между высокой результативностью корпусных исследований и недостаточной их реализацией в практике обучения иностранному языку в вузе, в том числе большим потенциалом корпусных технологий в формировании лексических навыков и недостаточным его использованием в образовательном процессе.
Объектом исследования выступает педагогический процесс формирования лексических навыков студентов на немецком языке.
Предметом исследования является методика формирования лексических навыков студентов на основе корпусных технологий.
Цель данной работы заключается в теоретическом обосновании, разработке и практическом подтверждении эффективности использования корпусных технологий в формировании лексических навыков студентов на немецком языке.
Для достижения цели потребовалось решить следующие частные задачи:
1) провести анализ отечественной и зарубежной литературы по корпусной лингвистике и лингводидактическим основам обучения с опорой на корпус текстов;
2) создать модель обучения, разработать материалы и задания на основе корпусных технологий с целью формирования лексических навыков студентов;
3) провести педагогический эксперимент для проверки эффективности модели обучения студентов на основе корпусных технологий.
Гипотеза исследования заключается в том, что формирование лексических навыков с опорой на корпусные технологии является эффективным при выполнении следующих условий:
1) использование в учебном процессе эмпирических данных, полученных на материале общедоступных и авторских корпусов текстов, в том числе специально разработанных для методических целей;
2) применение в обучении заданий на а) определение значений слов, в том числе метафорического значения, b) составление лексического/коллокационного профиля слова, с) мини-исследования
При решении перечисленных задач были использованы следующие методы исследования: теоретические (анализ научной литературы в области корпусной лингвистики, педагогики, методики обучения иностранному языку, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации); эмпирические (тестирование, изучение педагогической документации, продуктов деятельности студентов); экспериментальные (констатирующий, формирующий и контрольный этапы педагогического эксперимента); педагогическое моделирование, методы математической статистики.
Теоретико-методологическую основу составили исследования по коммуникативному методу обучения (Пассов Е.И.), теории и методике обучения иностранным языкам (Гез Н.И., Бим И.Л., Пассов Е.И., Рогова Г.В., Соловова Е.Н.), использованию корпуса текстов в обучении русскому языку (Сысоев П.В.), использованию корпусных технологий в преподавании иностранных языков (Горина О.Г., Нагель О.В., Квашнина О.С., Агафонова Л.И.), использованию и внедрению новых информационных и WEB 2.0 технологий в обучении иностранных языков (Полат Е.С., Сысоев П.В.)
Научная новизна заключается в том, что разработана методика формирования лексических навыков студентов, составлен комплекс заданий по немецкому языку, направленный на формирование лексических навыков на основе корпусных технологий.
Теоретическая значимость заключается в обосновании методики формирования лексических навыков студентов на немецком языке с использованием корпусного инструментария.
Практическая значимость исследования состоит в том, что созданный комплекс упражнений и заданий может использоваться на занятиях по практическому курсу разговорной речи, страноведению и лингвострановедению. Результаты исследования могут быть использованы в лекционных курсах по методике преподавания иностранных языков.
В связи с основной гипотезой на защиту выносятся следующие положения:
1) использование результатов корпусных технологий способствует созданию оптимальной модели формирования лексических навыков на основе корпусного инструментария и комплекса упражнений;
2) корпусные технологии позволяют более эффективно развивать лингво-культурологические и лингвострановедческие знания студентов на основе лексических навыков.
Обоснованность и достоверность выводов
Выводы исследования опираются на большую теоретическую базу и анализ многочисленных источников по теме исследования (63 наименований, включая 30 источников на иностранном языке). В диссертации используются массивы языковых данных Мангеймского корпуса немецкого языка. Достоверность выводов обусловлена применением современных корпусных методов обработки данных. Для оценки достоверности результатов экспериментального обучения применялся статистический метод оценки (по критерию Крамера-Уэлча).
Апробация и внедрение результатов. Педагогический эксперимент и внедрение результатов исследования проводились в Высшей школе русской и зарубежной филологии Института филологии и межкультурной коммуникации им. Л.Толстого Казанского федерального университета. Фокусной группой являлись студенты специальности «Педагогическое образование. Иностранный (английский) язык и второй иностранный язык». Для участия в эксперименте было отобрано 50 студентов 5 курса. Основные теоретические и практические положения были изложены на международной научно-практической конференции «Российско-германские перекрестки: язык-образование-культура» с докладом на тему «Адъективная метафора в корпусной лингвистике (на основе цветообозначений blau, синий, зэцгэр) (г. Казань, К(П)ФУ, 2014), на XLIV международной филологической научной конференции с докладом на тему «Цветообозначение rot в корпусной лингвистике» (г. Санкт-Петербург, 2015), на IV Международной научно-практической конференции «Информационные технологии в образовании и науке (ИТОН-2015)» с докладом на тему «Использование корпуса текстов при обучении немецкому языку» (г. Казань, 2015), на международной конференции «Роль информационных технологий в развитии межкультурной компетенции в условиях билингвального обучения» (г. Казань, гимназия №94, 2015), на XIV Международной конференции по компьютерной и когнитивной лингвистике TEL 2016 «Семантические модели и технологии» с докладом на тему «Использование корпусов текстов при обучении иностранному языку» (г. Казань, К(П)ФУ, 2016), на Международной научно-практической конференции «Русский язык и литература в тюркоязычном мире: современные концепции и технологии» с докладом на тему
«Использование корпусов текстов при обучении иностранным языкам в русскоязычной среде»(г. Казань, К(П)ФУ, 2016).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, 2 глав, заключения, списка использованной литературы, 2 приложений, 4 таблиц, 29 рисунков.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В работе продемонстрировано, как корпусные технологии могут помочь в формировании лексических навыков. В результате анализа существующих материалов, методик преподавания иностранных языков, мы пришли к выводу, что корпуса текстов представляют собой богатый материал и высокий потенциал в преподавании немецкого языка. В рамках формирования лексических навыков следует обращать особое внимание на лексическое значение слова, в том числе переносное, метафорическое, сочетаемость слова. Опираясь на это, мы разработали комплекс заданий:
1) лексический и / коллокационный профили слова. В рамках данной темы целесообразных является использование таких инструментов корпусных технологий, как конкорданс, словарь, статистические возможности корпуса.
2) направленный на формирование лингвокультурологических и лингвострановедческих знаний. Лексические навыки являются ключом для формирования языковой, коммуникативной, а также лингвокультурологической компетенции.
3) мини-исследования на лингвистические темы. Одним из преимуществ подхода корпусной лингвистики является то, что студенты перестают быть пассивными слушателями, а вовлекаются в творческий процесс познавания языка, языковых явлений. Обучение через исследование является важным звеном в формировании лексических навыков студентов.
Педагогический эксперимент для выявления эффективности применения корпусных технологий при формировании лексических навыков был проведен на базе Института филологии и межкультурной коммуникации им. Л.Толстого ФГАОУП ВО Казанский (Приволжский) федеральный университет, в эксперименте принимали участие 50 студентов, обучающиеся по программе «Педагогическое направление», профиль «Иностранный язык (английский) и второй иностранный язык». Эффективность методики формирования лексических навыков студентов на основе корпусных технологий была доказана.



1. Алексеева Л.Б. Методика формирования коллокационной компетенции у студентов неязыковых факультетов в процессе обучения английской научной речи: Дис. ... канд. пед. наук / РГПУ им. А.И. Герцена. —СПб., 2011. — 210 с.
2. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Семантика фразеологизмов:
иерархия или сеть? // «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии»: Труды Международной конференции «Диалог 2010». Бекасово,2010. — C. 25-29.
3. БарановА.Н. Корпусная лингвистика //
Введение в прикладную лингвистику. М., 2001. С. 112 - 137.
4. Беликов В. И. Чего не хватает в «оцифрованном мире» лексикографу
и социолингвисту // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции
«Диалог»(2011). Вып. 10 (17). М.: 2011. С. 60-67.
5. Бунтман Н. В., Зализняк Анна A., Зацман И. M., Кружков М. Г., Лощилова Е. Ю., Сичинава Д. В. Информационные технологии корпусных исследований: принципы построения кросс-лингвистических баз данных // Информатика и ее применения. Т. 8, вып. 2. С. 98-110.
6. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория и методика обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика: Учеб.пособие для студ. лингв. ун-тов и ф-тов ин.яз. высш. пед. учеб. заведений. — 6-е изд., стерео-
типн. — М.: Изд. центр «Академия», 2009. — 336 с.
7. Гвишиани Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи: Учеб.пособие. — М.: Высш. школа, 1979. — 200 с.
8. Горина О.Г. Использование технологий корпусной лингвистики для развития лексических навыков студентов-регионоведов в профессиональноориентированном общении на английском языке: автореф. дис. ... канд. пед. наук. Москва, 2014. - 24 с.
9. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1984. - 396 с.
10. Зализняк А.А., Левонтина И. Б. Отражение национального характера в лексике русского языка (размышления по поводу книги:AnnaWierzbicka. Semantics, Culture, and Cognition.Universal Human Conceptsin Culture-Specific Configurations.N.Y., Oxford, Oxford Univ. Press, 1992) //MRussian Linguistics, vol. 20, pp. 237-264.
11. ЗахаровВ.П., Богданова С.Ю. Корпусная лингвистика:
Учебник для студентов направления «Лингвистика». 2-еизд., перераб. идополн., - СПб.: СПбГУ. РИО. Филологический факультет, 2013. - 143с.
12. Захаров В.П. Корпусная лингвистика. Учебно-методическое пособие. - СПб., 2005. - 48 с.
13. Захаров В.П., Масевич А.Ц.
Диахронические исследования на основе корпуса русских текстов GooglebooksNgramViewer // Структурная и прикладная лингвистика. Вып. 10. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2014. - С. 303-327.
14. Леденева С.Н. Использование корпуса текстов при обучении
английскому языку.//Магия ИННО: новые технологии в языковой подготовке специалистов-международников. Материалы научно-практической конференции к 70-летию факультета международных отношений(Москва, 4-5 октября 2013г.). Т.1/ отв.ред. Д.А.Крячков.- Моск.гос. ин-т междунар. отношений (Ун-т)МИД России- М.: МГИМО -Университет, 2013.- С.287- 294URL: http: //mgimo .ru/library/publications/1007792/ (Дата обращения:
15.01.2016)
15. Нагель О.В. Корпусная лингвистика и ее использование в компьютеризированном языковом обучении Текст // Язык и культура. - 2008. - Т.1. №4. - С. 53-59
16. НКРЯ. Что такое Корпус?
СайтНациональногокорпусарусскогоязыкаURL:
http://www.ruscorpora.ru/corpora-intro.html (Дата обращения: 10.01.2016)
17. Плунгян В.А. Зачем нужен национальный корпус русского языка URL: http: //ruscorpora.ru/sbornik2005/02plu. pdf( Дата обращения: 10.01.2016)
18. Плунгян В.А. Корпусная лингвистика URL:
https://www.voutube.com/watch?v=IevuclivzpA( Дата обращения: 16.01.2016)
19. Подлесская В. И. Современные компьютерные методы в изучении и преподавании лингвистических дисциплин: корпусная лингвистика. URL: http: //www. rsuh. ru/pri nt. html (Дата обращения: 10.01.2016)
20. Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. 2001. № 2, 3.
21. Садовникова О.Э. Прямое и косвенное использование корпусов в
зарубежной лингводидактике // MagisterDixit- научно-педагогический журнал Восточной Сибири. 2013 - № 2 (06)
http://md.islu.ru/sites/md.islu.ru/files/rar/statva prvamoe i kosvennoe ispol zov anie korpusov tekst ov v zarubezhnov lingvodi daktike.pdf (Дата обращения: 20.01.2016)
22. Сафонова В.В., Сысоев П.В. Программы общеобразовательных учреждений. Английский язык. Элективные курсы. Культуроведение США: 10- 11 классы. М., 2004.
23. Сафонова В.В., Сысоев П.В. Элективный курс по культуроведению США в системе профильного обучения английскому языку // Иностранные языки в школе. 2005. № 2. С. 7-16.
24. Сидорова Е.А. Подход к построению предметных словарей по корпусу текстов // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика-2008». СПб., 2008. С. 365-372.
25. Соснина Е. П. Корпусная лингвистика и корпусный подход в обучении иностранному языку // Прикладная лингвистика. Статьи. - URL: http://ling.ulstu.ru/linguistics/resourses/literature/articles/corpus linguistics langua ge teaching(Дата обращения: 10.01.2016)
26. Синклер Д. Предисловие к книге «Как использовать корпуса в преподавании иностранного языка»/ Д. Синклер [Электронный ресурс]. - URL: http://www/ruscorpora.ru/corpora-infro.html (Дата обращения: 10.01.2016)
27. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. - М.: Слово,
2008. — 344 с.
28. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. — 3-е изд. — М.: Изд-во ЛКИ, 2007. — 143 с.
29. Хохлова М.В. Разработка грамматического модуля русского языка для специализированной системы обработки корпусных данных // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета. Серия 9. Филология, востоковедение, журналистика. СПб., 2010. Выпуск 2. С. 162-169.
30. Чернякова Т.А. Использование лингвистического корпуса в обучении иностранному языку // Язык и культура, №4, 2014 URL: http://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-lingvisticheskogo-korpusa-v- obuchenii-inostrannomu-yazyku(Дата обращения: 10.01.2016)
31. Шаров С. А. Централизованное планирование vs. стихия рынка: сравнение лексического и жанрового разнообразия в Национальном Корпусе Русского Языка и Интернете // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог 2007». М., 2007.
32. Шмелев А. Д., Язык и культура: есть ли точки соприкосновения? //Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. Т. I. М. 2014. - С 36-116.
33. A Journal for Teachers of English. January 2006. Vol. 6.Issue 1. URL: www.iatefl.org.pl/call/j soft23.htm (Дата обращения: 10.01.2016)
34. AzzaroG.Phrasalverbsthroughdatadrivenlearning. JournalofTheoriesandResearchinEducation, 7, 2012.- pp.1-27.
35. BaldaufCh. Metapher und Kognition: Grundlagen einer neuen Theorie der Alltagsmetapher. - Frankfurt am Main, Berlin, Bern, New York, Paris, Wien: Lang, 1997. - 360 S. - (Sprache in der Gesellschaft; Bd. 24).
36. Barbara Seidlhofer. PedagogyandLocalLeamer Corpora: Working with Learner-drivenData. In S. Granger, J. Hung & S. Petch-Tyson.(eds) Computer Learner Corpora, SecondLanguage Acquisition and Foreign LanguageTeaching. John Benjamins: Amsterdam, 2002. - pp. 213-234.
37. Biber D.Representativeness in Corpus Design, Literary and Linguistic Computing, Vol. 8, No. 4, 1993. - pp. 243-257
Fried-Booth D.L. Modelling of teaching practice for future teachers of the English language // Journal of linguistic studies. 2009. № 2 (2).P. 75-83.
38. Jurish, B. A Hybrid Approach to Part-of-Speech Tagging.Final report,
project ‘KohokationenimWorterbuch’. Berlin: BBAW; 2003. URL:
http: //www. dwds. de/dokumentation/tagger/Щата обращения: 10.01.2016)
39. Kilgarriff, A., P. Rychly, P. Smrz, D. Tugwell.9. The Sketch Engine. Practical Lexicography: A Reader, Oxford University Press, UK, 2008, p. 297306.
40. King, B. W. Building and Analysing Corpora of Computer-Mediated Communication. In: Baker, P. (ed.), Contemporary corpus linguistics. London: Continuum, 2009. - pp. 301-320.
41. Kohn K. Blended Language Learning. Potential und Herausforderung. In: Udo O.H. Jung, (Hrsg.) Praktische Handreichung fur Fremdsprachenlehrer. Frankfurt/M: Peter Lang, 2006. - pp. 286-292.
42. Kohn K. Computer assisted foreign language learning. In: Karlfried Knapp; Barbara Seidlhofer (Hrsg.) Foreign Language Communication and Learning. Handbooks of Applied Linguistics, volume 6.Berlin: Mouton-de Gruyter, 2009. - pp. 573-603.
43. Kohler R.Korpuslinguistik. Zu wissenschaftstheoretischen Grundlagenund methodologischen Perspektiven, in: LDV-Forum 20/2, 2005. - S. 1-16.
44. McCarthy M. Vocabulary. — S.l.: Oxford Univ. Press, 1990. — 208 p.
45. McEnery T., Hardy A. Corpus linguistics, Cambridge University Press, Cambridge, 2011.
46. Nasselhauf N. Learner corpora and their potential for language teaching, inSinclair, J. (Ed.), How to Use Corpora in Language Teaching.Amsterdam:JohnBenjamins Publishing, 2004. - pp. 125-152.
47. Scott M., Tribble C. Textual Patterns: key words and corpus analysis in language education: Studies in Corpus Linguistics. — Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2006. — 200 p.
48. Scott M., Tribble C. Textual Patterns: key words and corpus analysis in language education: Studies in Corpus Linguistics. — Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2006. — 200 p.
49. Sinclair, J. McH. New Evidence, New Priorities, New Attitudes. [Text] //
J.McH Sinclair // In: Sinclair J. McH. (Eds.), How to Use Corpora in Language Teaching. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 2004. - P. 271-299.3. Romer, U. Origin and history of corpus linguistics - corpus linguistics vis-'avis otherdiscipli, [Electronic resource] / U. Romer // 2008 URL: http://www.degruyter.com/viewbooktoc/product/19320 (дата обращения:
13.05.2015)
50. Sinclair J. Corpus: Concordance and Collocation. — Oxford: Oxford Univ.Press, 1991. — 137 p.Sinclair J. The search for units of meaning // Textus. — 1996. — № 9 (1). —P. 75-106.
51. Sharoff S. Open-source corpora: Using the net to fish for linguistic data // International journal of corpus lin-guistics. John Benjamins Publishing Company. 2006. Vol. 11. No. 4. P. 435-462.
52. Thomas J. Using Corpora in Language Teaching and Learning // Teaching English with Technology:A Journal for Teachers of English. January
2006. Vol. 6.Issue 1. URL: www.iatefl.org.pl/call/j soft23.htm
53. Simpson, R. &Mendis D. A corpus-based study of idioms in academic speech.TESOLQuarterly, 27 (3), 2003. - pp. 419-441.
54. Varley S. I’ll just look that up in the concordance: Integrating corpus consultation into thelanguage learning environment. Computer Assisted Language Learning, 22 (2), 2008. - pp.133-152.
55. Wolff, Dieter Der Konstruktivismus: Ein neues Paradigma in der Fremd- sprachendidaktik? DieNeuerenSprachen 93, 1994. - pp.407-429.
56. Zifonun, G., Hoffmann, L. & Strecker, B. Grammatik der deutschen Sprache. 3 Bande. Berlin/ New York: de Gruyter, 1997.
Словари
57. Duden. Das GroBe Worterbuch der deutschen Sprache. Bd. 3. Hrsg. und bearb. vom wissenschaftlichen Rat und Mitarb. der Dudenred. unter Leitung von Gunter Drosdowski. Mannheim: Dudenverlag 1993.
58. Duden Redewendungen. Bd. 11. 2., neu bearb. und aktualisierte Auflage.
59. Duden Das GroBe Worterbuch der deutschen Sprache. Bd. 4.
60. Harenberg Lexikon der Sprichworter et Zitaze: Mit 50000 Eintragen das umfassendste Werk in dt. Sprache. Dortmund. 2001.
61. Rohrich, L. Lexikon der sprichwortlichen Redensarten. Freiburg, 2001.
62. Wahrig Deutsches Worterbuch. 8., vollst. neu bearb. und aktualisierte Auflage. Gutersloh: Wissen - Media - Verlag 2010.
63. 51. 6000 deutsche und russische Sprichworter. Ausgewahlt und verglichen von Dr. A.E. Graf. VEB MAX NIEMEYER Verlag. Halle (Saale) 1956.
Интернет - источники
URL: http://www.ruscorpora.ru/
UPL: http://www.ids-mannheim.de/cosmas2/proiekt/
URL: http://wortschatz.uni-leipzig.de


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ