Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ВЛИЯНИЕ ГЛОБАЛИЗАЦИИ НА ВЗАИМОЗАИМСТВОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Работа №51508

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы50
Год сдачи2018
Стоимость4750 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
394
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I Связь английского, китайского и русского языков в условиях
глобализации 6
1.1 Характеристика языковых групп 6
1.2 Отражение глобализации в английском, русском и китайском языках...9
1.3 Заимствования как результат взаимодействия языков: причины,
источники и способы языковых заимствований 14
Выводы по главе 1 22
Глава II Взаимовлияние английского, китайского и русского языков в
условиях глобализации 24
2.1 Влияние английского языка на русский и китайский языки в условиях
глобализации 24
2.2 Влияние китайского языка на русский и английский языки в условиях
глобализации 28
2.3 Влияние русского языка на английский и китайский языки в условиях
глобализации 32
2.4 Использование англицизмов в процессе обучения английскому
языку 35
Выводы по главе II 40
Заключение 42
Список литературы

Все население Земли сегодня так или иначе вовлечено в глобализацию - прямо или косвенно. Глобализация подразумевает коммуникацию различных государств, в результате чего происходит их культурный обмен. Как известно, коммуникация, в свою очередь, предполагает использование определенных инструментов для ее осуществления - речь идет о языке как инструменте общения.
В данной выпускной квалификационной работе рассматривается взаимовлияние трех языков - английского, китайского и русского - языков, которые являются государственными в мировых державах, а также языками Организации объединенных наций.
Современное общество зачастую именуют информационным, что означает накопление больших объемов информации, знаний; в условиях глобализации происходит непрерывный обмен информацией между странами, говорящих на разных языках. Поэтому возникает потребность для наименования новых понятий и явлений - язык в широком смысле постоянно пополняется новыми словарными единицами, в узком смысле - каждый язык «нуждается» в новых обозначениях возникших понятий и явлений.
Таким образом, можно выделить актуальность исследования: рассматриваемые языки представляют важные для мировой политики государства, что означает повышенную вовлеченность этих стран в процессы глобализации. Происходящие в обществе изменения отражаются в рассматриваемых языках - а именно, в виде пополнения лексикона новыми словарными единицами.
Объект исследования: английский, китайский и русский языки.
Предмет исследования: заимствования в словарных составах английского, китайского и русского языков.
Цель исследования: изучить влияние глобализации на словарный состав рассматриваемых языков за счет появления заимствований.
В соответствии с целью и предметом исследования, были определены следующие задачи исследования:
- провести критический анализ научно-методической литературы по теме исследования;
- изучить особенности английского, китайского и английского языков в рамках генеалогической и типологической классификаций;
- рассмотреть понятие «глобализация»;
- проследить признаки отражения глобализации в рассматриваемых языках;
- проанализировать 1) английский язык; 2) китайский язык; 3)русский язык в центре корреляции с двумя другими рассматриваемыми языками;
- отразить возможность использования заимствований (англицизмов) в процессе усвоения нового лексического материала на базе учебника для VI класса общеобразовательной школы.
Теоретическо-методологическую базу исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых-лингвистов А.А. Реформатского, Г.С. Старостина, Ю. Уфимцева, К. Джу, В. Ли, Л.В. Щербы, И.А. Бодуэна де Куртенэ, Л.П. Крысина, Ю.С. Сорокина, У. Вайнрайха и др., справочные сборники.
Фактической базой исследования послужили словари английского, китайского и русского языков: «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой, «Oxford English Dictionary», «Современный словарь китайского языка» (ЗД^ЖЖ^Д), "Spotlight. 6 класс" («Английский в фокусе») под редакцией Е. Ваулиной, Д. Дули, В. Эванса, О. Подолянко.
В работе применялись следующие методы исследования: наблюдение, обобщение, сопоставительный метод, анализ, синтез.
Научная новизна исследования заключается в рассмотрении словарного состава трех языков, относящихся к разным языковым группам, выявлении их взаимовлияния в условиях глобализации, а также в использовании заимствований при обучении английскому языку.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Английский, китайский и русский языки относятся к разным языковым семьям, имеют разное происхождение и внутренний строй. Но в виду того, что эти языки являются официальными государственными языками стран, которые играют большую роль на международной арене, данные языки непрерывно «участвуют» в межкультурной коммуникации. В таком случае, невозможно избежать взаимовлияния трех рассматриваемых языков.
Английский язык занимает сегодня особое положение и лидирует среди языков международного общения. Носители русского и китайского языков также зачастую владеют английским, что влечет за собой влияние английского на два последних языка.
Взаимовлияние английского, китайского и русского языков отражает понятие языковой глобализации, что означает влияние процессов глобализации в том числе, непосредственно, на языки мира. В рассмотренных нами языках выявлены многочисленные заимствования в разных сферах употребления языка, что подразумевает взаимное проникновение языков.
Наконец, явления рунглиш и чинглиш - отражение значительного влияния английского языка на русский и китайский языки. Пиджин русского и китайского также имеет место, но носит местный характер.
Таким образом, глобализация оказывает значительное влияние и на главный инструмент коммуникации - язык. Все изменения, происходящие в обществе, отражаются в языке в зависимости от разных исторических событий. Как правило, понятие заимствования является важнейшим при рассмотрении вопросов языковых контактов.
При обучении иностранному языку целесообразно уделять внимание заимствованиям. В частности, в настоящей работе рассмотрены языковые пары на базе материала одного из модулей учебника английского языка "Spotlight. 6 класс" («Английский в фокусе») под редакцией Е. Ваулиной, Д. Дули, В.
Эванса, О. Подолянко издательства «Просвещение», изданного в 2008 г. Использование англицизмов в процессе обучения английскому языку способствует лучшему усвоению новой лексики, а также может послужить хорошим стартом для усвоения нового материала.



1. Алексеева, М. Г. Чинглиш как результат культурной глобализации / М. Г. Алексеева // Молодой ученый. - Казань: Молодой ученый. - №11, 2015. - С. 1550 - 1553.
2. Апетян, М. К. Особенности русских неологизмов путем заимствования из английского языка / Апетян М. К. // Молодой ученый. - Казань: Молодой ученый. - №1, 2014. - С. 670-671.
3. Аристова, В. М. О лексических заимствованиях из английского языка в русский язык в XVII-XVIII вв. / В. М. Аристова . - М.: Высшая Школа, 1978. - 113 с.
4. Баско, Н. В. Развитие русского языка в условиях глобализации / Н. В. Баско // Языковая политика и языковые конфликты в современном мире. - М.: Тезаурус, 2014. - С. 252-256.
5. Баш, Л. М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты / Л. М. Баш // Вестник Моск. Ун-та. Сер. 9. Филология. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. - С. 22-34.
6. Беляков, А. В. Большая актуальная политическая энциклопедия / А. В. Беляков, О. А. Матвейчев. - М.: Эксмо, 2009. - 412 с.
7. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1, 2. / И. А. Бодуэн де Куртенэ. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. - 384 с.
8. Брейтер, М. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностр. студентов-русистов / М. А. Брейтер. - М.: Диалог-МГУ, 1997. - 156 с.
9. Вайнрайх, У. Языковые контакты: состояние и проблемы
исследования / У. Вайнрайх. - Благовещенск: Благовещенский Гуманитарный Колледж им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 264 с.
10. Ваулина, Е. "Spotlight 6 класс" Student's Book. Английский в фокусе / Е. Ваулина, Д. Дули, В. Эванс, О. Подолянко. - М.: Просвещение, 2008. - 224 с.
11. Геранина, И. Н. О термине «заимствование» / И. Н. Геранина // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В.Г. Белинского. - Пенза: Гос. обр. учр. высш. обр-я «Пензенский государственный университет». - № 10, 2008. - С. 101-103.
12. Гринев, С.В. Введение в терминоведение / С. В. Гринев. - М.: Московский лицей, 1993. - 309 с.
13. Дьяков А. И. Словарь англицизмов русского языка. - 2010
[Электронный ресурс] - URL: http://anglicismdictionary.ru/Slovar (дата
обращения: 12.05.2018).
14. Ефремов, Л. П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения иноязычных слов: автореферат дис. канд. филол. наук / Л. П. Ефремов. - Алма - Ата, 1958. - 288 с.
15. Жлуктенко, Ю. А. Лингвистические аспекты двуязычия / Ю. А. Жлуктенко. - Киев: Высшая школа, 1974. - 175 с.
16. Жукаускене, Т. С. Заимствования в китайском языке: влияние английского языка в условиях глобализации / Т. С. Жукаускене, И. С. Холдаенко // Текст. Книга. Книгоиздание: научно-практический журнал. - Томск: Изд-во Томского гос. ун-та. - № 1(8), 2015. - С. 31-42.
17. Зенков, Г. С. Введение в языкознание / Г. С. Зенков, И. А. Сапожникова. - Бишкек: ИИМОП КГНУ, 1998. - 218 с.
18. Караулов, Ю. Н. Обратный словарь заимствований как способ изучения лингвоэкологии / Ю. Н. Караулов // Научный доклад высшей школы. - №6, 1979. - С. 552-554.
19. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. - М.: Наука, 1968. - 208 с.
20. Леман, В. Ф. Индоевропеистика сегодня / В. Ф. Леман // Вопросы языкознания. - М.: Наука. - № 2, 1987. - С. 17- 33.
21. Лотте, Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д. С. Лотте. - М.: Наука, 1982. - 152 с.
22. Луговская О. Межвидовое скрещивание: что есть такое китайский английский язык? // Инглиш форсаж. - 25.04.2015 [Электронный ресурс] - URL: http://elc.moscow/stati/mezhvidovoe-skreshhivanie-chto-est-takoe-kitayskiy- angliyskiy-yazyk (дата обращения: 03.04.2018).
23. Мазур, И. И. Глобалистика. Энциклопедия / И. И. Мазур, А. Н. Чумаков. - М.: Радуга, 2003. - 1328 с.
24. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание: учеб. для филол. специальностей вузов / Ю. С. Маслов. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Высш. шк.,1987. - 272 с.
25. Мжельская, О. К. Заимствования как результат взаимодействия языков и некоторые направления их изучения / О. К. Мжельская // Омский Научный Вестник. - Омск: ОмГТУ. - №5(59), 2007. - С. 115- 117.
26. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - 4-е изд., доп. - М.: ИТИ Технологии, 2006. - 944 с.
27. Панюкова Е. Русско-рекламный разговорник // ADME. - 02.09.2013 [Электронный ресурс] - URL: http://www.adme.ru/articles/russko-reklamnyj- razgovornik-184755/ (дата обращения: 04.04.2018).
28. Перехвальская, Е. В. Сибирский пиджин (Дальневосточный вариант). Формирование. История. Структура / Е. В. Перехвальская. - автореф. дисс. д. филол. н. - СПб., 2006. - 46 с.
29. Пронина, Т. В. Английские заимствования в китайском языке как результат процесса глобализации / Т. В. Пронина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота. - №6, 2013. - C. 166-169.
30. Реформатский, А. А. Введение в языковедение / А. А. Реформатский; под ред. В. А. Виноградова. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 536 с.
31. Розенцвейг, В. Ю. Основные вопросы теории языковых контактов / В. Ю. Розенцвейг // Новое в лингвистике. - М.: Прогресс. - Вып. VI: Языковые контакты, 1972. - С. 5-24.
32. Сорокин, Ю. С. Развитие словарного состава русского языка. 30-90¬е гг. XIX в. / Ю. С. Сорокин. - М.: Наука, 1965. - 565 с.
33. Старостин, Г. С. К истокам языкового разнообразия. Десять бесед о сравнительно-историческом языкознании с Е. Я. Сатановским / Г. С. Старостин.
- М.: Дело, 2016. - 584 с.
34. Устинов, В. А. Заимствованные русские слова в английском языке / В. А. Устинов, С. В. Сырескина // Молодой ученый. - Казань: Молодой ученый.
- №12, 2016. - С. 1033-1035.
35. Уфимцев Ю. Китайские слова в русском языке: есть и такие! //
ASIADATA. - 2006 [Электронный ресурс] - URL:
http://www.asiadata.ru/?lang=ru&id=2970 (дата обращения: 12.04.2018).
36. Хауген, Э. Процесс заимствования / Э. Хауген // Новое в лингвистике. - М.: Прогрес. - Вып. VI, 1972. - С. 344-382.
37. Цзян, И. Русские заимствования в китайском языке как результат языковых контактов / И. Цзян, Л. М. Шипановская // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота. - №7, 2016. - C. 144-152.
38. Шенаева О. В. Рунглиш в языковой среде современной России //
Материалы V Международной студенческой электронной научной конференции «Студенческий научный форум». - 1.03.2013 [Электронный
ресурс] - URL: http://www.scienceforum.ru/2013/18/5231 (дата обращения: 04.04.2018).
39. Щерба, Л. В. О понятии смешения языков / Л. В. Щерба //
Избранные работы по языкознанию и фонетике. - Л.: Издательство
Ленинградского университета, 1958. - 182 с.
40. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 429 с.
41. Щерба, Л. В. Русско-французский словарь / Сост. Л. В. Щерба, М. И. Матусевич; под общ. ред. Л. В. Щербы.- 2-е изд., расшир. и перераб. - М.: Гос. изд-во. иностр. и нац. словарей, 1939. - 573 с.
42. Ярцева, В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 688 с.
43. Jing X. Chinglish in the oral work of non-English majors // CELEA Journal. - 08.2006 [Электронный ресурс] - URL: www.celea.org.cn/teic/68/68- 15.pdf (дата обращения: 04.04.2018).
44. Key. China bans English abbreviations on TV // CHINAHUSH. -
08.04.2010 [Электронный ресурс] - URL:
http://www.chinahush.com/2010/04/08/china-bans-english-abbreviations-on-tv/ (дата обращения: 14.04.2018).
45. Lee V. China English and Chinglish / V. Lee // Foreign Language Teaching and Research Journal. - Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. - № 4, 1993. - Р. 18-24.
46. Number of Words in the English Language // The Global Language
Monitor. - 12.11.2017 [Электронный ресурс] - URL:
http://www.languagemonitor.com/global-english/number-of-words-in-the-english- language-1041257-5/ (дата обращения: 25.04.2018).
47. Zhu K. On Chinese-English Language Contact through Loanwords //
English Language and Literature Studies. - 01.12.2011 [Электронный ресурс] - URL: http://www.ccsenet.org/journal/index.php/ells/article/viewFile/13317/9189
(дата обращения: 04.04.2018).
48. ^Ж. ФШЙШЖ^^'?^^ (Лу, М. Анализ русско-китайского пиджина в приграничном с Россией Китае / М. Лу // Периодическое издание Шэньчжоу. - Пекин. - № 8, 2014. - С. 104- 107).
49. ^ ^ , ^ Ш ^. Ид ^ 'Ж ^ Ж ^ Д (Ли, Ж. Словарь Харбинского диалекта / Ж. Ли, Ш. Инь. - Нанкин: Цзянсуское образовательное издательство, 1997. - 492 с.).
50. Sf. Ж^ШТ£ЙШ^ (Тин, В. Причины
возникновения и типы заимствованных русских слов в китайском северо-восточном диалекте / В. Тин // Кругозор. - Хунань: Жэньминь чубаньшэ. - № 2, 2010. - С. 32- 36).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ