ВТОРИЧНАЯ НОМИНАЦИЯ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ВАРИАНТАХ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ПОДЪЯЗЫКА АВИАЦИИ
|
Содержание 2
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Проблема вторичной номинации в профессиональном подъязыке авиации в русском и английском языках 8
1.1 Терминология в профессиональном подъязыке авиации 8
1.2 Номинация в языке. Особенность вторичной номинации 14
1.3 Особенности функционирования метафоры в подъязыке авиации 17
Глава II. Сопоставительный анализ особенностей вторичной номинации в русском и английском вариантах профессионального подъязыка авиации 30
2.1 Комплексное сопоставление однословных и многословных
терминов-метафор в русском и английском варианте ППА 30
2.2 Конститутивный анализ многокомпонентных авиационных
терминов в русском и английском языках 35
2.3 Особенности семантической деривации в русском и английском
вариантах ППА 40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
Список использованной литературы 50
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 1
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 12
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 16
ПРИЛОЖЕНИЕ 4 28
ПРИЛОЖЕНИЕ 5 40
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Проблема вторичной номинации в профессиональном подъязыке авиации в русском и английском языках 8
1.1 Терминология в профессиональном подъязыке авиации 8
1.2 Номинация в языке. Особенность вторичной номинации 14
1.3 Особенности функционирования метафоры в подъязыке авиации 17
Глава II. Сопоставительный анализ особенностей вторичной номинации в русском и английском вариантах профессионального подъязыка авиации 30
2.1 Комплексное сопоставление однословных и многословных
терминов-метафор в русском и английском варианте ППА 30
2.2 Конститутивный анализ многокомпонентных авиационных
терминов в русском и английском языках 35
2.3 Особенности семантической деривации в русском и английском
вариантах ППА 40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
Список использованной литературы 50
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 1
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 12
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 16
ПРИЛОЖЕНИЕ 4 28
ПРИЛОЖЕНИЕ 5 40
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
Вопрос о роли значения в языке вставал на всем протяжении истории языкознания. Грамматика и значение слова были центральными фигурами в изучении вторичной номинации. К примеру, Г.Суит трактовал форму и значение независимо друг от друга. Данную точку зрения критиковал О.Есперин «задача грамматиста должна состоять в том, чтобы постоянно держать в поле зрения обе стороны: звучание и значение. Форма и функция в жизни языка неотделимы». Е.С. Кубрякова выражает свое отношение к значению следующим образом: «одна и та же форма может служить источником разных значений, одно и то же значение может быть передано с помощью разных языковых форм». К концу ХХ и началу ХХ1 века широкий интерес к вопросам номинации появляется у отечественных и зарубежных лингвистов. Именно на эту тему было проведено много исследований, в результате были обнаружены бесценные для лингвистической науки выкладки. В течение многих лет мнения о номинации нередко менялись у ученых- лингвистов. Этимологическое значение термина «номинация» (лат. nomination) — именование, дача имени. «Номинация — это закрепление за языковым знаком понятия «сигнификата», отражающего определенные признаки денотата — свойства, качества и отношения — предметов и процессов материальной и духовной сферы, благодаря чему языковые единицы образуют содержательные элементы вербальной коммуникации».
Номинация - это не только называние какого-либо предмета или процесса, но и сам процесс акта наименования, где языковые элементы соотносятся с обозначаемыми ими объектами. Ученые выделяют первичную и вторичную номинации. Вторичная номинация-это процесс обозначения предмета или процесса, у которого уже есть название. Так как предметом нашей работы является вторичная номинация ее мы рассмотрим подробнее в профессиональном подъязыке авиации, так как большое количество терминов появляется в языке техники, в частности, в языке ППА. Под авиационными терминами в работе понимаются слова и словосочетания, которые выражают специальные понятия из авиации.
Выбор авиационной терминологии в качестве объекта исследования обусловлен важностью роли, которую играет авиация в экономике и заметным ростом числа терминов в сфере авиаперевозок. Терминология авиации представляет собой совокупность терминов определенной научной дисциплины, и изучение ее как лексико-семантической системы в сравнительно-сопоставительном аспекте в английском и русском языках представляет большой интерес.
Актуальность работы исходит из теоретической и практической значимости исследования проблем терминологии, которая в настоящее время получила бурное развитие в эпоху научно-технического прогресса, также она обусловлена необходимостью проведения сопоставительного анализа метафорической номинации в профессиональном подъязыке авиации в двух неродственных языках.
Цель работы - провести сопоставительный разноаспектный анализ особенностей вторичной номинации в русском и английском вариантах профессионального подъязыка авиации.
Для достижения поставленной цели требуется решить следующие задачи:
- подробно изучить вторичную номинацию
- описать системные особенности профессионального подъязыка авиации в русском и английском языках
- провести анализ семантических изменений терминологических единиц профессионального подъязыка авиации
-выявить продуктивные модели метафорического переноса
Объект исследования - термины, в которых реализована вторичная номинация.
Предметом исследования является метафоризация в структуре и семантике термин-метафор в русском и английском вариантах профессионального подъязыка авиации
Материалом для исследования послужили англо-русский словарь по авиационно-космическим материалам, англо-русский словарь по гражданской авиации, краткий словарь авиационных терминов, русско-английский сборник авиационно-технических терминов, словарь по международной гражданской авиации, англо-русский словарь по авиационной метеорологии, кроме печатных словарей. При дальнейшем поиске мы использовали несколько свободных специальных авиационных web-словарей, периодические издания, посвященные истории авиации и авиастроения, публицистические тексты.
В работе использовались различные методы лингвистического исследования. Основополагающим методологическим принципом работы является сравнительно-сопоставительный (выявление сходств и различий исследуемых терминов); для выявления количества исследуемых единиц в составе различных групп и подгрупп применялся статистический метод. В работе так же был применен описательный метод.
Степень изученности проблемы: в результате систематической и целенаправленной работы в рамках прикладной терминографии в области гражданской авиации уже разработано определенное число лексикографических продуктов: авиационно-космические словари, словари по авиационной медицине, сборники авиационно-технических терминов, словари по авиационной метеорологии, по авиационному оборудованию и бортовым системам, терминологические словари гражданской авиации. Кроме того, имеется ряд научных работ, посвященых вопросам авиационной терминологии: работа Арнольд И.В. «Английская авиационная техническая лексикология», диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, 1944; Ткачева Л. Б. «Происхождение и образование авиационных терминов в английском языке», диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, 1972; Рякина О.Р. «Структурно-семантическая и функциональная специфика военной авиационной инженерной терминологии», диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, 1997; Москалева М.М. «Терминосистема авиационной лексики и особенности ее презентации в иностранной аудитории», диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, 1998; Тенг Шу-Юань «Синонимия и идиоматичность терминов в двуязычном русско-китайском переводном терминологическом словаре: На материале авиационной боевой техники», диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, 1999; Латыпов Н.Р. «Особенности межъязыкового изоморфизма метафорической номинации: на материале русского и английского вариантов профессионального подъязыка авиации»; Акимова О.В. «Термин как единица терминологического поля и профессионального дискурса в разноструктурных языках: на материале терминологии макрополя "Радиообмен гражданской авиации" в русском и английском языках», диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, 2004; Позднякова С.Ю. «Когнитивный подход к отбору и организации учебного словаря-минимума узкоспециальных военно-авиационных терминов», диссертация на соискание 8 ученой степени кандидата педагогических наук, 2005; Зюзина Е.А. «Эпонимические единицы в составе специальной авиационной лексики», диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, 2006.
Научная новизна дипломной работы заключается в выборе сопоставляемого материала и применении многометодного подхода к исследуемому материалу.
Данная работа может привлечь внимание лингвистов, преподавателей, студентов и всех интересующихся проблемами словообразования, лексикологии и теории языка. Результаты дипломной работы могут быть использованы в теоретической и прикладной лингвистике, в курсах по языкознанию, а также при обучении русскому и английскому языкам в специализированных учебных заведениях военной и гражданской авиации.
Основные положения и результаты работы опубликованы в научном периодическом электронном рецензируемом журнале «SCI-ARTICLE.RU».
Номинация - это не только называние какого-либо предмета или процесса, но и сам процесс акта наименования, где языковые элементы соотносятся с обозначаемыми ими объектами. Ученые выделяют первичную и вторичную номинации. Вторичная номинация-это процесс обозначения предмета или процесса, у которого уже есть название. Так как предметом нашей работы является вторичная номинация ее мы рассмотрим подробнее в профессиональном подъязыке авиации, так как большое количество терминов появляется в языке техники, в частности, в языке ППА. Под авиационными терминами в работе понимаются слова и словосочетания, которые выражают специальные понятия из авиации.
Выбор авиационной терминологии в качестве объекта исследования обусловлен важностью роли, которую играет авиация в экономике и заметным ростом числа терминов в сфере авиаперевозок. Терминология авиации представляет собой совокупность терминов определенной научной дисциплины, и изучение ее как лексико-семантической системы в сравнительно-сопоставительном аспекте в английском и русском языках представляет большой интерес.
Актуальность работы исходит из теоретической и практической значимости исследования проблем терминологии, которая в настоящее время получила бурное развитие в эпоху научно-технического прогресса, также она обусловлена необходимостью проведения сопоставительного анализа метафорической номинации в профессиональном подъязыке авиации в двух неродственных языках.
Цель работы - провести сопоставительный разноаспектный анализ особенностей вторичной номинации в русском и английском вариантах профессионального подъязыка авиации.
Для достижения поставленной цели требуется решить следующие задачи:
- подробно изучить вторичную номинацию
- описать системные особенности профессионального подъязыка авиации в русском и английском языках
- провести анализ семантических изменений терминологических единиц профессионального подъязыка авиации
-выявить продуктивные модели метафорического переноса
Объект исследования - термины, в которых реализована вторичная номинация.
Предметом исследования является метафоризация в структуре и семантике термин-метафор в русском и английском вариантах профессионального подъязыка авиации
Материалом для исследования послужили англо-русский словарь по авиационно-космическим материалам, англо-русский словарь по гражданской авиации, краткий словарь авиационных терминов, русско-английский сборник авиационно-технических терминов, словарь по международной гражданской авиации, англо-русский словарь по авиационной метеорологии, кроме печатных словарей. При дальнейшем поиске мы использовали несколько свободных специальных авиационных web-словарей, периодические издания, посвященные истории авиации и авиастроения, публицистические тексты.
В работе использовались различные методы лингвистического исследования. Основополагающим методологическим принципом работы является сравнительно-сопоставительный (выявление сходств и различий исследуемых терминов); для выявления количества исследуемых единиц в составе различных групп и подгрупп применялся статистический метод. В работе так же был применен описательный метод.
Степень изученности проблемы: в результате систематической и целенаправленной работы в рамках прикладной терминографии в области гражданской авиации уже разработано определенное число лексикографических продуктов: авиационно-космические словари, словари по авиационной медицине, сборники авиационно-технических терминов, словари по авиационной метеорологии, по авиационному оборудованию и бортовым системам, терминологические словари гражданской авиации. Кроме того, имеется ряд научных работ, посвященых вопросам авиационной терминологии: работа Арнольд И.В. «Английская авиационная техническая лексикология», диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, 1944; Ткачева Л. Б. «Происхождение и образование авиационных терминов в английском языке», диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, 1972; Рякина О.Р. «Структурно-семантическая и функциональная специфика военной авиационной инженерной терминологии», диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, 1997; Москалева М.М. «Терминосистема авиационной лексики и особенности ее презентации в иностранной аудитории», диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, 1998; Тенг Шу-Юань «Синонимия и идиоматичность терминов в двуязычном русско-китайском переводном терминологическом словаре: На материале авиационной боевой техники», диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, 1999; Латыпов Н.Р. «Особенности межъязыкового изоморфизма метафорической номинации: на материале русского и английского вариантов профессионального подъязыка авиации»; Акимова О.В. «Термин как единица терминологического поля и профессионального дискурса в разноструктурных языках: на материале терминологии макрополя "Радиообмен гражданской авиации" в русском и английском языках», диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, 2004; Позднякова С.Ю. «Когнитивный подход к отбору и организации учебного словаря-минимума узкоспециальных военно-авиационных терминов», диссертация на соискание 8 ученой степени кандидата педагогических наук, 2005; Зюзина Е.А. «Эпонимические единицы в составе специальной авиационной лексики», диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, 2006.
Научная новизна дипломной работы заключается в выборе сопоставляемого материала и применении многометодного подхода к исследуемому материалу.
Данная работа может привлечь внимание лингвистов, преподавателей, студентов и всех интересующихся проблемами словообразования, лексикологии и теории языка. Результаты дипломной работы могут быть использованы в теоретической и прикладной лингвистике, в курсах по языкознанию, а также при обучении русскому и английскому языкам в специализированных учебных заведениях военной и гражданской авиации.
Основные положения и результаты работы опубликованы в научном периодическом электронном рецензируемом журнале «SCI-ARTICLE.RU».
Всесторонний анализ поставленной проблемы позволил прийти к следующим выводам.
В науке терминология отражает результат познавательного процесса в данной области знания. Термин является инструментом познания, так как дает возможность точной и объектной репрезентации научных знаний. Он позволяет приумножать знания и передавать их следующим поколениям ученых. Бесконечный процесс познания мира, возникновение новых и модернизация уже имеющихся понятий, открытие и создание все новых и новых объектов реальной действительности требуют от языка обеспечить говорящий на данном языке коллектив необходимым количеством слов для их номинации.
Развитие и функционирование терминов профессионального подъязыка авиации неразрывно связаны с развитием научных и технических понятий, которые, в свою очередь, отражают развитие науки и техники.
Терминологические единицы возникают в языке теми же путями, что и другие лексико-семантические подсистемы литературного языка. Часть этих подсистем составляют единицы, являющиеся результатом вторичной номинации, т. е. полученные путем переосмысления исконных или заимствованных слов, уже существовавших в языке.
Авиационная терминосистема английского языка разнообразна по своим семантическим и морфологоструктурным характеристикам.
Точное количество терминов в авиации еще не посчитано, поскольку она всегда пополняется и преобразуется. Компонентный анализ английской и русской авиационной терминологии свидетельствует о наличии в ней как однокомпонентных, так и многокомпонентных единиц. Анализ терминов с точки зрения синтаксического способа образования позволил выделить, помимо терминов-слов, термины-словосочетания. Необходимо признать, что для обоих языков характерно предпочтение терминологических
словосочетаний, поскольку только многословные единицы способны выражать более сложные понятия и концепты сознания человека, каковы и характерны для рассматриваемой метафорической терминологии профессионального подъязыка авиации.
Классификация терминологии является не только эффективным инструментом обработки языкового материала и его компактного представления, но и дает качественно новые возможности интерпретации полученных данных, в том числе в виде специальных многофункциональных терминологических словарей.
Образование терминов путем метафоризации является одним из самых продуктивных способов в современной лингвистике в сфере авиации в рассматриваемых языках. Основная функция метафоры - это не сообщать информацию, а вызывать образы и представления.
Общий объем языкового материала составил около 500 единиц. Как в русском, так и в английском языке в авиации преобладают термины, относящиеся к имени существительному. Это объясняется тем, что данная часть речи передает особую техническую номинацию. Имя прилагательное и глагол имеют общенаучное или общетехническое значение. Исследуемые авиа единицы, в основном, представляют собой определительные сложные словосочетания: первый компонент определяет, а второй конкретизирует. Имена прилагательные менее распространены в авиационной лексике английского языкам, чем существительные. Многие метафорические прилагательные в английском языке входят в атрибутивные отношения. Прилагательные используются для конкретизации предмета или явления, указывая его свойство или признак. В анализируемой терминологии распространено метафорическое образование, в ряде случаев метафора - результат невыраженного сравнения. Основные виды переноса при метафорическом образовании - это переносы названий по сходству формы, местоположения, функции , структуры, строения, консистенции , ассоциаций.
Следует отметить, что у многих терминов-метафор эти признаки переноса трудно расчленимы, переплетены. В рассматриваемом профессиональном подъязыке получили широкое развитие метафорические модели на основе концептуальных блоков «Человек» и «Животное».
В настоящee время изучaть какой-либо язык только по худoжественным прoизведениям были бы неправильным, не отвечало бы языковoй дeятельности - что требует включeния прoфессиональных пoдъязыков в курс изучaемого языка.
Отношeние между терминами и понятиями, устaновленные в рeзультате проведенного исследования, стали своеобразной характеристикой терминологических единиц, выявили общие и специфические признаки, связи мeжду отдельными свойствами предметов и прoцеccами и мeжду сaмими прeдметами и процессами.
В науке терминология отражает результат познавательного процесса в данной области знания. Термин является инструментом познания, так как дает возможность точной и объектной репрезентации научных знаний. Он позволяет приумножать знания и передавать их следующим поколениям ученых. Бесконечный процесс познания мира, возникновение новых и модернизация уже имеющихся понятий, открытие и создание все новых и новых объектов реальной действительности требуют от языка обеспечить говорящий на данном языке коллектив необходимым количеством слов для их номинации.
Развитие и функционирование терминов профессионального подъязыка авиации неразрывно связаны с развитием научных и технических понятий, которые, в свою очередь, отражают развитие науки и техники.
Терминологические единицы возникают в языке теми же путями, что и другие лексико-семантические подсистемы литературного языка. Часть этих подсистем составляют единицы, являющиеся результатом вторичной номинации, т. е. полученные путем переосмысления исконных или заимствованных слов, уже существовавших в языке.
Авиационная терминосистема английского языка разнообразна по своим семантическим и морфологоструктурным характеристикам.
Точное количество терминов в авиации еще не посчитано, поскольку она всегда пополняется и преобразуется. Компонентный анализ английской и русской авиационной терминологии свидетельствует о наличии в ней как однокомпонентных, так и многокомпонентных единиц. Анализ терминов с точки зрения синтаксического способа образования позволил выделить, помимо терминов-слов, термины-словосочетания. Необходимо признать, что для обоих языков характерно предпочтение терминологических
словосочетаний, поскольку только многословные единицы способны выражать более сложные понятия и концепты сознания человека, каковы и характерны для рассматриваемой метафорической терминологии профессионального подъязыка авиации.
Классификация терминологии является не только эффективным инструментом обработки языкового материала и его компактного представления, но и дает качественно новые возможности интерпретации полученных данных, в том числе в виде специальных многофункциональных терминологических словарей.
Образование терминов путем метафоризации является одним из самых продуктивных способов в современной лингвистике в сфере авиации в рассматриваемых языках. Основная функция метафоры - это не сообщать информацию, а вызывать образы и представления.
Общий объем языкового материала составил около 500 единиц. Как в русском, так и в английском языке в авиации преобладают термины, относящиеся к имени существительному. Это объясняется тем, что данная часть речи передает особую техническую номинацию. Имя прилагательное и глагол имеют общенаучное или общетехническое значение. Исследуемые авиа единицы, в основном, представляют собой определительные сложные словосочетания: первый компонент определяет, а второй конкретизирует. Имена прилагательные менее распространены в авиационной лексике английского языкам, чем существительные. Многие метафорические прилагательные в английском языке входят в атрибутивные отношения. Прилагательные используются для конкретизации предмета или явления, указывая его свойство или признак. В анализируемой терминологии распространено метафорическое образование, в ряде случаев метафора - результат невыраженного сравнения. Основные виды переноса при метафорическом образовании - это переносы названий по сходству формы, местоположения, функции , структуры, строения, консистенции , ассоциаций.
Следует отметить, что у многих терминов-метафор эти признаки переноса трудно расчленимы, переплетены. В рассматриваемом профессиональном подъязыке получили широкое развитие метафорические модели на основе концептуальных блоков «Человек» и «Животное».
В настоящee время изучaть какой-либо язык только по худoжественным прoизведениям были бы неправильным, не отвечало бы языковoй дeятельности - что требует включeния прoфессиональных пoдъязыков в курс изучaемого языка.
Отношeние между терминами и понятиями, устaновленные в рeзультате проведенного исследования, стали своеобразной характеристикой терминологических единиц, выявили общие и специфические признаки, связи мeжду отдельными свойствами предметов и прoцеccами и мeжду сaмими прeдметами и процессами.



