СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ КАТЕГОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ В ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
|
Введение 3
Глава 1. Категория вежливости и ее способы выражения 6
1.1 Понятие категории вежливости 6
1.2 Категория вежливости в теории речевых актов 15
1.3 Способы выражения вежливости в английском языке 21
Выводы по первой главе 27
Глава 2. Категория вежливости в деловом общении в английском языке 29
2.1 Принципы делового общения 29
2.2 Стратегии категории вежливости в деловом письме 33
Выводы по второй главе 42
Заключение 43
Библиография
Глава 1. Категория вежливости и ее способы выражения 6
1.1 Понятие категории вежливости 6
1.2 Категория вежливости в теории речевых актов 15
1.3 Способы выражения вежливости в английском языке 21
Выводы по первой главе 27
Глава 2. Категория вежливости в деловом общении в английском языке 29
2.1 Принципы делового общения 29
2.2 Стратегии категории вежливости в деловом письме 33
Выводы по второй главе 42
Заключение 43
Библиография
Процесс коммуникации подразумевает собой не только обмен информацией между его участниками, но и выражение определенного отношения участников друг к другу. Феномен проявления вежливого и почтительного отношения коммуникантами в процессе коммуникативного акта, представлен термином «вежливость». В свою очередь, категория вежливости является одной из доминирующих составляющих коммуникативного акта на всех его уровнях.
Согласно мнениям многих лингвистов, категория вежливости представляет собой одну из формирующих составных коммуникативного акта, а также выступает в роли главного регулирующего звена поведения индивида в социуме.
Категория вежливости в коммуникативном процессе имеет свои национальные особенности, которые выражаются в наличии характерных признаков. Это значит, что категория вежливости обладает присущими экстралингвистическими чертами той или иной культуры, а именно социальными, историческими, культурными и психологическими. Необходимо отметить, что знания в области национального своеобразия культуры поистине важны, так как их незнание может привести к «культурному шоку». В особенности это существенно необходимо тем людям, чья деятельность связана непосредственно с английским языком в деловой сфере, так как правильное и уместное применение средств вежливости может повлиять на дальнейший ход коммуникативного процесса, а также и на его конечный результат.
Любой коммуникативный процесс имеет свою коммуникативную цель, и правильное применение языковых средств вежливости способствует успешному достижению этой цели.
Актуальность данной темы обуславливается тем, что система вежливости является необходимым пунктом при изучении английского языка для построения грамотной речи и успешного коммуникативного процесса.
Объектом данного исследования выступает категория вежливости в английском языке.
Предметом данного исследования выступают речевые обороты категории вежливости в деловом английском языке, а также проблема их перевода.
Цель данной работы - выявление особенностей использования категории вежливости в деловом общении и исследование проблематики использования оборотов категории вежливости.
Для достижения цели данного исследования были поставлены следующие задачи:
1. рассмотреть понятие «категории вежливости» с лингвистической точки зрения и основные языковые средства реализации категории вежливости в английском языке;
2. установить лексические и грамматические средства выражения категории вежливости в английском языке;
3. проанализировать синтаксические и стилистические средства выражения категории вежливости в английском языке;
4. проанализировать специфику перевода оборотов категории
вежливости в сфере делового общения на русский язык;
5. найти основные подходы к решению лексических и грамматических проблем перевода оборотов категории вежливости в деловом общении.
В процессе написания данной работы использовались следующие методы исследования:
1. описательный метод;
2. метод сравнительного анализа;
3. метод переводческого анализа.
Научная ценность данной работы состоит в следующем:
1. была произведена попытка раскрыть понятие «вежливость», являющееся главным звеном определения «категория вежливости», опираясь на существующие теории дефиниции вежливости;
2. описаны и систематизированы основные языковые средства выражения категории вежливости;
3. проанализирована специфика перевода оборотов «категории вежливости» с английского на русский язык.
Структура данной работы состоит из введения, двух глав, выводов к первой главе и второй главе, общих выводов, списка литературы.
Согласно мнениям многих лингвистов, категория вежливости представляет собой одну из формирующих составных коммуникативного акта, а также выступает в роли главного регулирующего звена поведения индивида в социуме.
Категория вежливости в коммуникативном процессе имеет свои национальные особенности, которые выражаются в наличии характерных признаков. Это значит, что категория вежливости обладает присущими экстралингвистическими чертами той или иной культуры, а именно социальными, историческими, культурными и психологическими. Необходимо отметить, что знания в области национального своеобразия культуры поистине важны, так как их незнание может привести к «культурному шоку». В особенности это существенно необходимо тем людям, чья деятельность связана непосредственно с английским языком в деловой сфере, так как правильное и уместное применение средств вежливости может повлиять на дальнейший ход коммуникативного процесса, а также и на его конечный результат.
Любой коммуникативный процесс имеет свою коммуникативную цель, и правильное применение языковых средств вежливости способствует успешному достижению этой цели.
Актуальность данной темы обуславливается тем, что система вежливости является необходимым пунктом при изучении английского языка для построения грамотной речи и успешного коммуникативного процесса.
Объектом данного исследования выступает категория вежливости в английском языке.
Предметом данного исследования выступают речевые обороты категории вежливости в деловом английском языке, а также проблема их перевода.
Цель данной работы - выявление особенностей использования категории вежливости в деловом общении и исследование проблематики использования оборотов категории вежливости.
Для достижения цели данного исследования были поставлены следующие задачи:
1. рассмотреть понятие «категории вежливости» с лингвистической точки зрения и основные языковые средства реализации категории вежливости в английском языке;
2. установить лексические и грамматические средства выражения категории вежливости в английском языке;
3. проанализировать синтаксические и стилистические средства выражения категории вежливости в английском языке;
4. проанализировать специфику перевода оборотов категории
вежливости в сфере делового общения на русский язык;
5. найти основные подходы к решению лексических и грамматических проблем перевода оборотов категории вежливости в деловом общении.
В процессе написания данной работы использовались следующие методы исследования:
1. описательный метод;
2. метод сравнительного анализа;
3. метод переводческого анализа.
Научная ценность данной работы состоит в следующем:
1. была произведена попытка раскрыть понятие «вежливость», являющееся главным звеном определения «категория вежливости», опираясь на существующие теории дефиниции вежливости;
2. описаны и систематизированы основные языковые средства выражения категории вежливости;
3. проанализирована специфика перевода оборотов «категории вежливости» с английского на русский язык.
Структура данной работы состоит из введения, двух глав, выводов к первой главе и второй главе, общих выводов, списка литературы.
Изучение английского языка не обходится без рассмотрения категории вежливости в данной культуре, так как вежливость является важной составляющей английского менталитета. Особенно это важно учитывать в процессе делового общения, которое имеет свои устоявшиеся нормы у англичан. Иными словами необходимо знать и принимать во внимание национально-культурную специфику в процессе общения, т.е. те сложившиеся традиции и обычаи народа, соблюдение которых может значительно повлиять на успешный исход коммуникативного процесса.
Категория вежливости представляет собой как, составной элемент любого коммуникативного процесса, так и его регулирующее и организующее звено.
Термин «категория вежливости» достаточно трудно подлежит дефиниции, так как само понятие «вежливость», которое является формирующим понятием для термина «категория вежливости» не обладает терминологически оценочной коннотацией. Тем не менее, существует целый ряд теорий по определению термина «категория вежливости», которые были довольно актуальны в определенный период времени, но, тем не менее, имели свои слабые стороны.
Рассматривая категорию вежливости с точки зрения коммуникативной лингвистики, стоит сказать, что наибольшим образом категория вежливости реализовывается в речевых актах, а именно в просьбе и благодарности.
Для достижения результативности делового общения в английском языке, вежливость играет одну из важных ролей. В данной работе был произведен анализ средств выражения категории вежливости в письменных формах делового общения.
Анализ речевых актов современного делового английского языка, тесно взаимосвязанных с категорией вежливости, делает возможным следующие выводы. Каждый речевой акт современного английского языка, где реализовывается категория вежливости, а также используемый в современной англоязычной сфере делового общения и деловой корреспонденции имеет достаточно широкий набор как лексических, так и грамматических, и синтаксических средств, представленных в виде лексем, грамматических категорий, устойчивых выражений, коммуникативных клише, конструкций. Категория вежливости в английском языке реализуется с помощью грамматических средств в комплексе с лексическими и синтаксическими средствами. Модальные глаголы и условное наклонение являются самыми употребляемыми грамматическими средствами для выражения вежливости к партнеру. Наравне с другими средствами модальные глаголы в процессе речевого акта усиливают выражения ясности говорящего и способствуют достижению успешного результата коммуникативного процесса.
Таким образом, следует отметить, что одним из важнейших факторов эффективного осуществления коммуникации на иностранном языке является не только владение лексикой и грамматикой языка, но и основами категории вежливости.
Категория вежливости представляет собой как, составной элемент любого коммуникативного процесса, так и его регулирующее и организующее звено.
Термин «категория вежливости» достаточно трудно подлежит дефиниции, так как само понятие «вежливость», которое является формирующим понятием для термина «категория вежливости» не обладает терминологически оценочной коннотацией. Тем не менее, существует целый ряд теорий по определению термина «категория вежливости», которые были довольно актуальны в определенный период времени, но, тем не менее, имели свои слабые стороны.
Рассматривая категорию вежливости с точки зрения коммуникативной лингвистики, стоит сказать, что наибольшим образом категория вежливости реализовывается в речевых актах, а именно в просьбе и благодарности.
Для достижения результативности делового общения в английском языке, вежливость играет одну из важных ролей. В данной работе был произведен анализ средств выражения категории вежливости в письменных формах делового общения.
Анализ речевых актов современного делового английского языка, тесно взаимосвязанных с категорией вежливости, делает возможным следующие выводы. Каждый речевой акт современного английского языка, где реализовывается категория вежливости, а также используемый в современной англоязычной сфере делового общения и деловой корреспонденции имеет достаточно широкий набор как лексических, так и грамматических, и синтаксических средств, представленных в виде лексем, грамматических категорий, устойчивых выражений, коммуникативных клише, конструкций. Категория вежливости в английском языке реализуется с помощью грамматических средств в комплексе с лексическими и синтаксическими средствами. Модальные глаголы и условное наклонение являются самыми употребляемыми грамматическими средствами для выражения вежливости к партнеру. Наравне с другими средствами модальные глаголы в процессе речевого акта усиливают выражения ясности говорящего и способствуют достижению успешного результата коммуникативного процесса.
Таким образом, следует отметить, что одним из важнейших факторов эффективного осуществления коммуникации на иностранном языке является не только владение лексикой и грамматикой языка, но и основами категории вежливости.
Подобные работы
- Языковые средства выражения вежливости в деловом письме (на материале английского и китайского языков)
Бакалаврская работа, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4700 р. Год сдачи: 2024 - АНАЛИЗ КАТЕГОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ И СПОСОБЫ ЕЕ РЕАЛИЗАЦИИ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ НА ПРИМЕРЕ ПОЛИТИЧЕСКИХ ПЕРЕГОВОРОВ РОССИИ И КИТАЯ
Дипломные работы, ВКР, международные отношения. Язык работы: Русский. Цена: 4355 р. Год сдачи: 2017 - ПРАГМА-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СТАТУСНОГО ДИАЛОГА МЕЖДУ НАЧАЛЬНИКОМ И ПОДЧИНЁННЫМ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4270 р. Год сдачи: 2016 - ПРАГМА-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СТАТУСНОГО ДИАЛОГА МЕЖДУ НАЧАЛЬНИКОМ И ПОДЧИНЁННЫМ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Магистерская диссертация, филология. Язык работы: Русский. Цена: 5500 р. Год сдачи: 2016 - ФОРМИРОВАНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ДЕЛОВОМУ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В ЭЛЕКТИВНОМ СПЕЦКУРСЕ
Диссертации (РГБ), педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 500 р. Год сдачи: 2004 - ПРЕДЛОЖЕНИЯ С МАРКЕРОМ ВЕЖЛИВОСТИ В ПЕРЕВОДЕ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ
Дипломные работы, ВКР, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4280 р. Год сдачи: 2016 - СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ МОДАЛЬНОСТИ В
ТЕКСТАХ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ В
АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
(НА ПРИМЕРЕ ПИСЕМ-ЗАПРОСОВ И ПИСЕМ-ПРЕТЕНЗИЙ)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 5730 р. Год сдачи: 2017 - Языковая реализация прагматических установок в деловых письмах на русском языке (на фоне китайского языка)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4865 р. Год сдачи: 2016 - Средства выражения модальности в деловой корреспонденции на английском, французском и русском языках (на материале писем-запросов и писем-претензий)
Дипломные работы, ВКР, языкознание. Язык работы: Русский. Цена: 5900 р. Год сдачи: 2016



