Политические эвфемизмы в языке современных американских и российских СМИ: средства создания, способы функционирования и использование на уроках английского языка
Введение 3
Глава I. Эвфемизмы в современном английском и русском языках 7
1.1 Понятие политической корректности и история возникновения данного явления 7
1.2 Проявление политкорректности в России и за рубежом 13
1.3 Функции, цели и темы эвфемизации речи 17
1.4 Языковые средства и способы создания эвфемизмов в русском и
английском языках 22
Выводы по главе 1 25
Глава II Эвфемизмы на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе 28
2.1 Основные группы эвфемизмов современного английского и русского языков 28
2.2 Формы урока и виды заданий для работы учащихся с эвфемизмами.. ..33
2.3 Формирование умений речевого этикета школьников с использованием
эвфемизмов на среднем этапе обучения 39
2.4 Методические рекомендации по использованию эвфемизмов на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе 45
Выводы по главе II 56
Заключение 58
Список литературы 62
Приложение 1 66
Приложение 2
Данная выпускная квалификационная работа посвящена изучению политических эвфемизмов в языке современных американских и российских СМИ, выявлению средств их создания и способов функционирования, также включающая методические рекомендации по использованию эвфемизмов на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе.
Эвфемизм в переводе с греческого языка обозначает «благоречивый»— это, нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово, или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений. В политике эвфемизмы часто используются для смягчения некоторых слов и выражений с целью введения общественности в заблуждение и фальсификации действительности.
Процесс образования эвфемизмов в самых разных сферах деятельности получил широкое распространение в последние декады. Следовательно, можно смело говорить, что исследование эвфемизмов сохраняет за собой право являться одной из самых актуальных лингвистических проблем.
Это можно истолковать таким образом: эвфемизмы могут послужить хорошим способом образования новых социальных установок. то является чуть ли не самым главным аргументом, помогающим формированию и фиксированию эвфемизмов в языке.
Неспроста эвфемизмы имеют огромную популярность в крайне важных областях речевой деятельности, к примеру, в средствах массовой информации. Как правило, эвфемизмы не просто являются стилистическим тропом или заменой какой-то языковой единицы, их функция заключается в гораздо большем. Они обычно используются в текстах и публичных высказываниях для того, чтобы смягчить или заменить оборот, который по каким-то причинам не может быть употреблен. Возникновение в языке огромного количества эвфемизмов может говорить о многом. Что может являться причиной того, что общественные цели в некоторых областях человеческой жизни претерпели изменения.
Большое количество современных эвфемизмов произошли от появившихся и сохраненных в социальном сознании социально - политических теорий, в особенности, теории политической корректности. Вместе с тем, эвфемизмы с одной стороны, показывают уже случившиеся перемены социального разума, но с другой стороны, сами помогают распространению и сохранению в социуме свежих концепций.
В этой стадии развития общественности политическую корректность можно назвать самым важным средством в политической деятельности и обуславливается актуальность нашего исследования.
Лингвокультурные особенности эвфемии, особенно, политической эвфемии, недостаточно исследованы. К эвфемизму, как лингвокультурному явлению, проявляют исключительный интерес. Изучение эвфемизмов, в данном случае, политических эвфемизмов, в различных языках позволяет внести вклад в изучение национальной самобытности языковой картины мира и речевого поведения носителей русского и английского языков.
Научная новизна работы состоит в том, что использование эвфемизмов в современном медийном дискурсе является одной из его главных особенностей, а также в том, что в ней предпринята попытка ввести эвфемизмы в практику среднего общеобразовательного школьного образования наиболее целесообразным путем.
Объект исследования: политические эвфемизмы в современном политическом дискурсе.
Предмет исследования: эвфемизмы как средство проявления политической корректности в новейших источниках средств массовой информации.
Цель работы: проанализировать особенности эвфемизмов в политическом дискурсе на примере англоязычных и русскоязычных источников СМИ, а также предложить методические рекомендации по использованию эвфемизмов на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе.
В задачи настоящего исследования входит следующее:
1. Определить значение понятия политической корректности, историю возникновения данного явления, а также проанализировать проявление политкорректности в России и за рубежом.
2. Проанализировать функции и цели эвфемизации речи, рассмотреть языковые средства и способы создания эвфемизмов в русском и английском языках.
3. Определить основные группы эвфемизмов современного английского и русского языков, а также рассмотреть формы урока и виды заданий для работы учащихся с эвфемизмами.
4. Провести анализ по формированию умений речевого этикета школьников с использованием эвфемизмов на среднем этапе обучения, предложить методические рекомендации по использованию эвфемизмов на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе.
В ходе работы применялись такие методы, как: сравнительно-сопоставительный, дедуктивный, гипотетико-индуктивный и описательный.
Материалом исследования послужили работы таких ученых, как Гальперин И.О., Тер-Минасова С.Г, Кацев, А.М и т.д., а также фрагменты современной англо и русскоязычной публицистики и грамматических справочников.
Теоретическая значимость. Результаты данной работы могут быть использованы для последующего изучения этой и смежной тематики, а также могут стать материалом для разработки словаря политических эвфемизмов.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования в курсах общего языкознания, стилистики русского и английского языков, а также в допустимости употребления предложенных методических рекомендаций на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе.
Структура работы: работа состоит из введения, 2 глав, 2 выводов по главам, заключения, списка литературы и 2 приложений.
В Главе I рассматриваются основные определения понятия «политической корректности» и «эвфемии», история возникновения данного термина, освещаются основные функции эвфемизации, языковые средства и способы образования эвфемизмов в русском и английском языках.
Глава II посвящена рассмотрению форм урока и видов заданий для работы учащихся с эвфемизмами, анализу по формированию умений речевого этикета школьников на среднем этапе обучения, а также разработке методических рекомендаций по использованию эвфемизмов на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе.
Подводя итог, необходимо отметить, что в отечественной и зарубежной науке о языке доминирует широкое понимание явления эвфемии.
На основе анализа политических эвфемизмов в языке современных американских и российских СМИ, выявлению средств их создания и способов функционирования мы считаем необходимым сделать следующие выводы:
С 1.
В узком понятии политкорректность воспринимается как принцип, согласно которому используются «нейтральные» дефиниции, которые заменяют прямые наименования тех или иных явлений. И приверженцы данного принципа полагают, что цель политкорректности посодействовать сглаживанию отличий и разногласий в социуме.
Однако, в широком смысле слова «политкорректность» этим не ограничивается. Под этим термином понимается случай такой замены слов в политических высказываниях, который формировал бы понимание политической ситуации в удобном для говорящего смысле.
Однако никто с определенной точностью не может сказать, когда именно появилось явление под названием «политическая корректность». Имеются разные мнения на этот счет. По некоторым данным, этот тип политкорректности появился в последних годах ХХ века, это объясняется тем, что в США усугубилась расовая проблема. Полагают, что начинателей данного движения, которые, в свою очередь, являлись африканскими носителями английского языка, раздражал его «расизм». Они потребовали, чтобы в место слова “black” (черный) использовалось “Afro-American” (афро-американец).
При сравнении отношения к политкорретности в России и США, мы пришли к выводу, что если в американском обществе политкорректность становится причиной изменения социума изнутри, из за которой люди все больше и больше подвергают свою речь цензуре, то в российском обществе каждый человек имеет право самостоятельно подбирать форму речевого поведения и выражаться так, как он считает нужным. И отступление от мер политической корректности не будет иметь серьезных последствий для говорящего, расшатав его репутацию или причинив вред карьере, что можно было бы увидеть в американском обществе.
V 2.
Также мы пришли к единому определению по И.Р. Гальперину, что эвфемизм это - «слово (или фраза), употребляющееся для замены грубого слова или выражения на более менее нейтральное».
На основе проанализированного мы можем сказать, что эвфемизмы выполняют три функции:
• Сглаживание резкого и нежелательного значения для говорящего
• Сглаживание резкого и нежелательного значения для собеседника.
• Маскировка, вуалирование истины.
Мы пришли к выводу, что главная цель, которую преследуют говорящие при употреблении эвфемизмов это - желание не допустить коммуникативных конфликтов и провалов, не создавать у собеседника чувство дискомфорта при общении.
Среди наиболее часто употребляющихся языковых средств мы можем перечислить: - Слова-определители с "диффузным" значением (некоторый, определенный, соответствующий).
- Имена существительные, которые, как правило, обладают довольно широким смыслом, и употребляемые для указывания предметов и действий с довольно узким смыслом (акция, объект, продукт, товар, материал);
- Неопределенные или указательные местоимения, а также местоименные обороты. К примеру, «это слово», «одно правило».
- Иностранные слова и термины, которые используются как определения, и являющиеся более подходящими из-за их сложности для понимания. ( инфляция, фрустрация, харрасмент,эйджизм, пенализация и т.д)
Мы выяснили, что существует несколько классификаций способов эвфемизации. К примеру, классификация В.П. Москвина. Он выделяет 13 способов. Среди них самые популярные: метонимическое называние, метафорическое называние, прономинализация, употребление книжных слов и выражений, в особенности, терминов, перенесение "с рода на вид".
V 3.
Анализ лингвистической литературы основных групп эвфемизмов современного английского и русского языков показывает, что имеющиеся классификации совпадают в одном: все они представляют эвфемизацию языка как явление лексического уровня и отличаются лишь количеством классификационных разделов.
Более того, мы можем заключить, что при введении данного термина на школьном этапе, мы должны иметь в виду, что предполагается не всестороннее и углубленное ознакомление с данным феноменом. Нужно всего лишь ввести явление эвфемизмов и разобрать в чем заключается их функция. При этом трактовке следует звучать очень просто и понятно, учитывая возрастные особенности школьников, чтобы им было легко понять истинную сущность этого феномена. А выбранная аутентичная статья должна соответствовать языковому и возрастному уровню учащихся, преподаватель, основываясь на них должен придумать разного рода задания, которые будут способствовать при ознакомлении учащихся с таким термином как эвфемизмы.
У 4.
Также мы можем сделать вывод, что эвфемистические единицы могут послужить хорошим способом при формировании этических ценностей у учащихся, что можно осуществить посредством урока английского языка. Однако, употребление эвфемизмов в речи все-таки должно сопровождаться владением на высоком уровне иностранными языками и самоконтролем, чтобы не навредить себе и окружающим.
Все же надо отметить, что тема эвфемизмов может быть эффективна для изучения в старших классах или в школах с углубленным изучением английского языка, поскольку применение эвфемизмов в коммуникативном процессе должно аккомпанироваться уверенным знанием языка.
Из всего вышесказанного необходимо еще раз сказать, что эвфемизмы - это важная составляющая в английском языке, русском и любом другом языке. Данная тема является животрепещущей в настоящее время, так как применение эвфемистических единиц в речи представляет собой комплекс культурных норм поведения человека в современном обществе.
1. Афонасьева И.В. , Эвфемизация как средство формирования этических норм в речевом поведении учащихся на уроках английского языка: Молодой ученый, 2015 ,- 102 с.
2. Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля , Этимология. 1965. — М.: Наука, 1967.- 320 с.
3. Гальперин, И.О. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958, - 459 с.
4. Грайс Г.П. Логика и речевое общение, НЗЛ. Лингвистическая прагматика, вып. 16, 1985.- 237 с.
5. Джордж Оруэлл, 1984 Издательство «АСТ», 2017, -384 с.
6. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка, - М., 1989. - 31 с.
7. Кацев, А.М. Языковое табу и эвфемия , Изд- во ЛГПИ, 1988. - 80 с .
8. Миртов, А.В. Семь уроков вежливости на занятиях русским языком (Эвфемистические упражнения), Родной язык в школе,1927, -276 с.
9. Москвин, В.П. вфемизмы в лексической системе современного русского языка М., 2007. - 59с.
10. Панин В.В. Политическая корректность как культурно¬поведенческая и языковая категория - М.: РГБ, 2005. - 76 с.
11. Реформатский, А.А. Введение в языковедение , учебник / 5-е издание, исправленное. Москва, Аспект Пресс, 2004. - 536 с.
12. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация.- М.: Слово, 2000.- 227 с.
Научные статьи
13.Заварзина Г.А. Эвфемизмы как проявление "политической корректности" ,Русская речь. 2006. - 56 с.
14. Ларин, Б.А. Об эвфемизмах, Проблемы языкознания, Сб. статей, посвящ. 75-летию акад. И. И. Мещанинова. - Л., ЛГУ, 1961. - 130с.
Диссертации
15. Палажченко М. Ю. Политическая корректность в языковой и культурной традиции (на английском и русском материале): дис. канд. культурол. наук. - МГУ им. Ломоносова, 2004. - 228 с.
Авторефераты диссертаций
16. Гуманова, Ю.Л. Политическая корректность как социокультурный процесс (на примере США) / Ю.Л. Гуманова. - Автореф. дис. канд. социол. наук. - М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1999. - 36 с.
17. Киселева Т.В. Коммуникативная корректность в языковой картине мира // Языковая семантика и образ мира [Материалы международной научной конференции, 7-10 октября 1997 г.] - Казань, 1998.
Словари
18. Арапова Н.С. Эвфемизмы, Лингвистический энциклопедический словарь, Москва, 1990. - 590 с.
19. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. "Издательство "Эксмо", 2014. - с.880
20. Розенталь Д.Э. Э вфемизм // Словарь-справочник лингвистических терминов. - М., 1976.- 120 с.
21. Ярцева, В.Н. Большой энциклопедический словарь. «Языкознание», 1998. - 214 с.
Электронные ресурсы
22. Article "35 million Americans suffering from hearing loss"// http: //www.hear-it.org
23. The Economist, 2013 // http://www.economist.com
24. The White House. President Barak Obama // html / www.whitehouse.gov/ news /releases/2001/09/20/
25. https://www.usatoday.com/story/news/politics/2018/05/01/loneliness- poor-health-reported-far-more-among-young-people-than-even-those-over
26. https://www.cbsnews.com/news/can-obama-turn-the-page-from-iraq-to-the-economy/
27. https://www.cbsnews.com/news/text-obamas-speech-on-afghanistan/
28. https://cyberleninka.ru/article/n/informatsionnye-voyny-v-sovremennom- mire
29. https://www.nytimes.com/2017/09/24/business/media/saw-blood-donations-gay
30. https://www.nytimes.com/2018/04/09/world/middleeast/syria-russia- israel-airbase
31. https://www.nytimes.com/2018/05/16/health/breast-cancer-herceptin-genentech
32. https://www.nytimes.com/2018/05/16/nyregion/devos-visits-new-york-jewish-schoolsnotpublic
33. https://www.nytimes.com/2018/05/16/opinion/he-walked-for-his-right-to-vote-now-hes-running-for-office
34. https://www.nytimes.com/2018/05/16/us/politics/north-korea-trump-threats-summit
35. https://www.nytimes.com/2018/05/16/world/middleeast/layla-ghandour-gaza
36. https://www.talktocanada.com/blog/tag/dictionary-of-euphemism
37. https: //www.the guardian. com/world/2003/mar/20/iraq.georgebush
38. https://www.usatoday.com/story/news/politics/2017/12/22/lethal-weapons-ukraine
39. https://www. usatoday.com/story/news/politics/2018/05/15/north-korea-trump-summit-nuclear-weapons
40. https://www.usatoday.com/story/news/world/2018/05/16/kim-j ong-un-north-korea-donald-trump-summit
41. https://www.washingtonpost.com/wpsrv/nation/specials/attacked/
42. https://www.wsj.com/articles/senate-intelligence-committee-backs-conclusion-that-moscow-attempted-to-boost-trump
43. https://www.wsj.com/articles/tillerson-warns-of-crisis-of-ethics-among-u- s-leaders
44. LATimes, 2008 // http://www.latimes.com
Литература на английском языке
45. Guilbert, Louis, La creativite lexicale / - Paris, Librairie Larousse Publ., 1975.-72 p.
46. High Rawson. A dictionary of euphemisms and other doublespeak: New York, 1981. - 324 p.
47. Holder RW How Not To Say What You Mean: A Dictionary of Euphemisms.- Oxford University Press, Inc ., 2007.- 410 p .
48. Neaman & Silver The Wordsworth Book Of Euphemism (published 1995).- 250 p.
49. R.W.Holder, Oxford Dictionary of Euphemisms , Oxford University Press, 2003. -524 p.
50. Safire W. Satire’s Political Dictionary. - Oxford: Oxford University Press, 2008. -896 p.