Семантика и прагматика инициальных реплик речевого акта-несогласия па уроках домашнего чтения в СОШ (на материале произведения Рейчел Ромеро «Кукольник из Кракова» в оригинале)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ 7
1.1. Положение речевого акта-несогласия в современной семантике и
прагматике 7
1.2. Английские речевые традиции и их влияние на осуществление
инициальных реплик-несогласия 14
1.3. Средства выражения речевого несогласия в английском языке 17
Выводы по главе I 22
ГЛАВА II. СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РЕПЛИК
НЕСОГЛАСИЯ В АНГЛИЙСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ 23
2.1. Речевые традиции испанского языка 23
2.2. Сравнительный анализ средств выражения несогласия в английском и испанском языках на основе произведения «Кукольник из Кракова» Рейчел Ромеро 26
Выводы по II главе 44
ГЛАВА III. ДОМАШНЕЕ ЧТЕНИЕ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ 45
3.1. Роль домашнего чтения на уроках иностранного языка 45
3.2. Критерии отбора текстов для домашнего чтения 48
3.3. Использование реплик несогласия в обучении иностранному языку на
уроках домашнего чтения 52
Выводы по главе III 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62
На данный момент границы коммуникативного пространства расширяются, что связано с развитием технологий, позволяющих нам осуществлять общение за пределами нашей страны, тем самым привлекая внимание исследователей к изучению особенностей коммуникации, в том числе и на иностранном языке. Речевая коммуникация и ее проблемы за последние десятилетия требуют все больше и больше внимания, благодаря чему ее изучение является одним из самых актуальных на сегодняшний день. Общение во всех его проявлениях, особенно таком как диалог, является неотъемлемой частью жизни каждого человека, поэтому изучение его составляющих стало важным в современном мире.
Многие ученые-языковеды стали интересоваться такими явлениями лингвистики как речевые акты, условия осуществления коммуникации и речевая этика. Направление коммуникативной лингвистики набирает обороты в развитии на сегодняшний день во многих странах. Во-первых, в основе этого лежит интерес к изучению иностранных языков, в особенности европейских. Это приводит к тому, что коммуникативная лингвистика служит опорой для изучения иностранных языков и их использования в жизни. Во-вторых, изучение английского языка каждый раз достигает более новые уровни, продвигаясь все глубже, затрагивая детально мельчайшие структуры языка, которые в последствии могут быть полезны в процессе коммуникации. В связи с этим исследуемые проблемы, касающиеся инициальных реплик несогласия и речевых актов-несогласия в разноструктурных языках, а именно английском и испанском, в областях прагматики и семантики являются несомненно актуальными на сегодняшний день. Актуальность работы также заключается в изучении роли, места и ценности такого аспекта обучения иностранному языку как домашнее чтение. Уроки домашнего чтения позволяют ученикам проявить себя в самостоятельной работе и приобщиться к чтению на иностранном языке как к реальной речевой деятельности.
Тема выпускной квалификационной работы посвящена инициальным репликам речевого акта-несогласия и их места на уроках домашнего чтения. Инициальные реплики несогласия относятся к областям семантики и прагматики в лингвистике. Прагматика изучает отношение языковых единиц и речь в непосредственном процессе коммуникации. Семантика занимается изучением смыслового значения этих единиц. Уроки домашнего чтения являются одним из способов реализации главной цели обучения иностранному языку - формированию коммуникативной компетенции.
Объектом нашего исследования является речевой акт, который представляет собой целенаправленное коммуникативное действие, осуществляющееся согласно правилам речевого и языкового поведения, в ситуации непосредственного общения. Речевой акт также подразумевает отношения между языковыми единицами и условия их использования в коммуникативно-прагматическом пространстве. Речевой акт-несогласия, в свою очередь, несет в себе особую цель, что вынуждает исследователей взглянуть на данную проблему под другим углом. Также исследование сосредоточилось на рассмотрении уроков домашнего чтения как средстве обучения иностранному языку и использовании речевых актов-несогласия в процессе работы над текстами.
Предмет работы представляет собой изучение прагматической и семантической ценности инициальных реплик несогласия в разноструктурных языках и на уроках домашнего чтения.
Проблема речевых актов в английском языке привлекала многих лингвистов и языковедов (В. Гумбольдт, Ш. Балли), которые занимались выявлением теории, касающейся данной проблематики. Исследователи рассматривали речевые акты с разных сторон. Например, Л.С. Выготский рассматривал речевой акт с психологической точки зрения, Дж. Сёрль и Дж. Остин с философской точки зрения. Что касается испанского языка, то исследованием речевых актов занимались Н.М. Фирсова и Мар Кампос Пратс. В своих работах испанский филолог обратила внимание на речевые акты-несогласия с точки зрения половой и возрастной принадлежности.
Цель данной работы заключается в исследовании, выявлении и систематизации основных характерных черт речевых актов-несогласия в английском и испанском языках, что включает рассмотрение смыслового значения реплик несогласия в коммуникативной ситуации и возможности их использования на уроках домашнего чтения. Конечной целью нашей исследовательской работы являются анализ художественного произведения, разработка упражнений для уроков домашнего чтения с опорой на речевые акты-несогласия.
Для достижения поставленной цели были установлены следующие задачи:
1) Изучение и анализ теоретических материалов в области семантики, прагматики и педагогики;
2) Подбор инициальных реплик несогласия из трудов английских и испанских авторов и их классификация;
3) Определение отличительных черт речевых актов-несогласия с учетом прагматических параметров;
4) Рассмотрение домашнего чтения и разработка упражнений для работы с репликами несогласия.
Методы исследования, на которые мы опирались в процессе написания работы, включают в себя: сравнительно-сопоставительную оценку оригинального текста и его переводов, анализ теоретической литературы, обработку полученных данных с лингвистической интерпретацией результатов, а также метод частной выборки.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые было проанализировано современное произведение английской литературы Р.М. Ромеро «Кукольник из Кракова» на трех языках. Анализ опирался на выявление случаев использования реплик несогласия, их характеристик и перевода на испанский и русский языки. Также в исследование входила разработка упражнений для уроков английского языка, в основу которых был положен речевой акт-несогласия.
Материалами для написания выпускной квалификационной работы послужили англоязычный текст романа американской писательницы Р.М. Ромеро «Кукольник из Кракова» и его художественные переводы на испанский и русский языки, выполненные носителями языка. Данный роман был проанализирован и разобран на примеры использования грамматических и лексических форм реплик несогласия, а также прямых и косвенных речевых актов-несогласия. При подготовке упражнений для уроков домашнего чтения были использованы материалы серии учебников «New Opportunities» и специально адаптированные для домашнего чтения произведения английских авторов.
Теоретическая значимость данной исследовательской работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в дальнейшее развитие лингвистики и межкультурной коммуникации, кроме того способствует развитию межкультурной компетенции у людей, владеющими несколькими языками, что способствует их эффективному общению.
Практическая ценность нашей работы заключается в возможности использования ее результатов при подготовке курсов по языкознанию, коммуникативной лингвистике, практическому курсу основного иностранного языка в высших учебных заведениях и разработке уроков иностранного языка в средних общеобразовательных школах, а также повышения качества подготовки переводчиков с английского или испанского на русский и наоборот. Результаты, используемые в работе, могут быть полезны в преподавательской деятельности, в ходе обучения общению на английском и испанском языках в целях формирования коммуникативной компетенции.
Дипломная работа состоит из введения, трех глав, выводам по главам и заключения.
Целью исследования нашей работы являлось выявление и систематизация основных характерных черт, присущих речевому акту- несогласия в английской и испанской речи, включающие в себя рассмотрение и анализ их смыслового значения в коммуникативной ситуации и прагматических форм в использовании по средствам комплексного лингвистического анализа инициальных реплик несогласия. Инициальные реплики несогласия подверглись рассмотрению с позиции использования их при обучении иностранному языку, а в частности на уроках домашнего чтения в школе.
Наша работа основывалась на различных теоретических материалах, учебных пособиях, научных статьях по языкознанию, лингвистике и педагогике, пособиях по обучению иностранному языку, а также на англоязычном тексте романа американской писательницы Рейчел Ромеро «Кукольник из Кракова», его художественных переводах на испанский и русский языки.
Рассмотрев подробно основные средства и формы выражения речевых актов-несогласия в процессе коммуникации и на примере художественного произведения, нами были сделаны выводы об употреблении инициальных реплик несогласия в английском и испанском речевом поведении. После детального изучения речевого акта-несогласия, нами была разработана и предложена группа упражнений для уроков домашнего чтения с упором на использование реплик несогласия.
В первую очередь, мы изучили теоретический материал и на основе нескольких источников определили понятие термина «речевой акт», как одной из важных единиц прагматики. Далее мы определили понятие «речевого акта-несогласия», как целенаправленного коммуникативного действия, совершаемого согласно правилам языкового поведения. Тем самым, мы определили, что говорящий может передавать несогласие посредством разнообразных языковых и речевых средств иллокутивной цели.
Во-вторых, основываясь на классификации речевых актов на основе иллокутивной цели, которая была предложена Дж. Сёрлем, были исследованы следующие классы: репрезентативы, директивы, комиссивы, экспрессивы и декларации. Таким образом, мы пришли к выводу, что в зависимости от иллокутивной цели высказывания, реплика несогласия может относиться к одному из вышеперечисленных классов.
Вместе с этим, в нашей исследовательской работе нами был рассмотрен вопрос влияния английских и испанских традиций, возрастной и половой категории на осуществление речевого акта-несогласия. Нами был сделан вывод, что по своему национальному характеру англичане являются вежливыми, сдержанными и деликатными людьми, которые предпочитают выражать несогласие не напрямую, при помощи завуалированных конструкций, которые помогают тактично избежать столкновения интересов собеседников. Однако, при анализе художественного произведения мы отметили, что прямых реплик несогласия было использовано больше. Тем самым, мы можем сказать, что англичане в процессе коммуникации склонны к использованию как косвенных, так и прямых речевых актов несогласия.
Также, наше исследование включало в себя изучение испанской культуры, влияющей на речевую деятельность. Мы пришли к выводу, что испанцы по своей натуре- народ экспрессивный и общительный. Отличительной чертой испанского народа является эмоциональность и контактность, которая проявляется и в выражении несогласия. Каждая реплика сопровождается невербальными признаками, то есть активной жестикуляцией. Проанализировав художественное произведение на испанском языке, мы пришли к заключению, что несмотря на всю эмоциональность и экспрессивность испанского народа, они очень вежливы в выражении несогласия. Из этого следует, что даже если испанцы и прибегли к использованию прямого способа выражения речевого несогласия, то реплика несогласия будет звучать вежливо, дабы не затронуть чувств собеседника.
Что касается проявления несогласия с возрастной и гендерной точки зрения, то мы сделали заключение, что мужчины наиболее склонны к выражению несогласия, чем женщины. Более того, мужской пол и женский пол более вежливы и сдержанны в выражении несогласия только внутри своей половой группы.
В ходе работы над исследованием нами были так же рассмотрены различные грамматические и лексические формы образования реплик несогласия. При анализе использования данных структур в контексте коммуникации, мы сделали вывод о том, что грамматика и лексика, которые могут выражаться в разнообразных формах, несомненно, являются важной частью формирования акта речевого несогласия.
По части уроков домашнего чтения, мы отметили что, при правильной организации они способствуют формированию коммуникативных навыков у учеников, что является основной задачей обучения иностранному языку. Залогом успеха продуктивной работы над домашним чтением является грамотный подбор текста или художественного произведения. Основными критериями мы выделили актуальность, близость к интересам учащихся и столкновение взглядов, которые в дальнейшем приведут к обсуждению. Разрабатывая упражнения для уроков домашнего чтения, за основу мы взяли речевые акты-несогласия и их характеристики в художественных произведениях. Также мы предложили упражнения на использование реплик несогласия в живой речи.
Таким образом, приняв во внимание все вышеперечисленные выводы, мы подвели итог, что тип несогласия во многих случаях зависит от многих прагматических факторов, которые могут отразиться на выборе средств выражения несогласия собеседниками в процессе коммуникации. Домашнее чтение является важной частью процесса обучения иностранному языку, а речевой акт-несогласия может быть использован в формировании коммуникативных навыков.
1. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. // И.В. Арнольд. - М., 1991- 342 с.
2. Арутюнова Н.Д. Речевой акт // Языкознание: Большой
энциклопедический словарь. - М., 1998. - 413 с.
3. Арутюнова Н.Д. Коммуникативный аспект языка // Н.Д. Арутюнова, Т.В. Матвеева - М., 2003- 204 с.
4. Архипова Е.В. Согласие/несогласие как реакция на комиссивные речевые акты в английском языке // Вестник ВГУ. - № 2. - 2012. - 15 с.
5. Аскерова Р.Ф. Домашнее чтение как средство развития навыков говорения на уроках английского языка. // Научно-исследовательская работа- 2014 с.17
6. Бахтин М.М. Исследования в лингвистике // М.М. Бахтин - Л.,1983 - 416с.
7. Выготский Л.С. Логическая теория деятельности. // Л.С. Выготский - М., 1980- 280 с.
8. Грайс П. Прагматическая теория значения // П. Грайс - М., 1997- 186с.
9. Гумбольдт В. Философские концепции в лингвистике. // В. Гумбольдт
- П., 1976 - 366 с.
10. Демитренко П.В. Сборник статей: речевой акт отказа. // П.В. Демитренко - М., 1993- 206 с.
11. Ерема А.В. Национальная специфика выражения запрещения и отказа в русском и английских языках /А.В. Ерема // язык и культура. Материалы региональной научно-методической конференции - В., 1994 - 94 с.
12. Ермакова А.С. Домашнее чтение в обучении иностранным языкам// Научно-исследовательская работа/ РГПУ им. А.И. Герцена, Санкт-Петербург, 2016 - 7с.
13. Ермакова Л.М. Научные исследования в лингвистике. // Л.М. Ермакова
- М., 2001- 118 с.
14. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика общения: учеб. пособие. //О.М. Казарцева - М.: Флинта: Наука, 2001. - 496 с.
15. Карпушина Е.Е. Прагматическая характеристика речевых ходов англоязычном диалоге. /Е.Е Карпушина // Коммуникативный аспект языка: процессы и единицы: Межвузовской сборник научных трудов. - Л. 1991¬102с.
16. Клюев Е.В. Речевая коммуникация; Учеб. пособие для университетов и институтов. // Е.В. Клюев - М. 2002, 320 с.
17. Кобозева И. М. Теория речевых актов, как один из вариантов теории речевой деятельности /И.М. Кобозева - М., Прогресс -1986 Выпуск 17 - 88 с.
18. Крупник, К.И. Об обучении беспереводному чтению, Вопросы обучения устной речи и чтению на иностранном языке // К. И. Крупник. - М.: Просвещение, 1998. - 414 с.
19. Леонтьев А. А. Психология общения. // А.А. Леонтьев - 3-е изд. - М.: Смысл, 1999. - 365 с.
20. Линский, Л.М. Лингвистические теории. // Л.М. Линский. - М., 1997. - 398 с.
21. Магидсон-Степанова Г.К The Stollen Bacillus and other adventure stories// адаптация текста Г.К. Магидсон-Степановой - М.: Айрис-пресс, 2011 - с. 208
22. Майол, Э. Эти странные англичане. // Э. Майол, Д. Милстед. - Москва: Эгмонт. - 2001. - 72 с.
23. Маслыко, Е.А. Устное иноязычное общение как предмет обучения / Е.А. Маслыко // Общая методика обучения иностранным языкам. - М.: Русский язык. - 1991. - 360с.
24. Метслер А.А. Прагматика коммуникативных единиц //А.А. Метслер - Кишинев, 1990 - 103 с.
25. Нуждин Г. Espana en vivo // Курс современного испанского языка - М., Айрис-Пресс 2009 - 368 с.
26. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск XVII - М., 1986
27. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью. // Е.В. Падучева - М.: Наука, 1985. - 272 с.
28. Пирс Ч.С. Начала прагматизма// перевод В.В. Кирющенко, М.В. Колопотина - СПБ: Алетейя 2000 - 352 с.
29. Поздеева Е.К. О самостоятельном чтении учащихся на иностранном языке. // «Иностранные языки в школе», 1990, №2, -с.24.
30. Ромеро Р.М. «Кукольник из Кракова» // Hemiro Ltd, издание на русском языке, Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», перевод и художественное оформление, - Белгород, 2016. - 220 с.
31. Селиванова Н.А. Домашнее чтение - важный компонент содержания обучения иностранным языкам в средней школе. // «Иностранные языки в школе» №4 - 2004 - с.26
32. Селиванова Н.А. Литературоведческий аспект адаптации художественных произведений для домашнего чтения // ИЯШ, 1993, с. 35
33. Семененко Л.П. Косвенные речевые акты-амальгамы// Л.П. Семененко - Тула 199 - 118 с.
34. Сёрль Дж. Теории речевых актов. // Дж. Сёрль. - М., 1998. - 180 с.
35. Филиппова М.М. О роли двойного отрицания в английском языке // Язык, сознание, коммуникация. - М., 2005. - № 31. - 63 с.
36. Фирсова Н.М. Испанская разговорная речь// Фирсова Н.М. изд. Муравей-гайд М., 1999 - 248 с.
37. Цетлин В.С. Трудности текстов для чтения. // «Иностранные языки в школе», 1994, №3, с.14
38. Холхоева Л.В. Oscar Wilde. Fairy tales //адаптация текста Л.В. Холхоевой - М.: Айрис-Пресс, 2012 с.232
39. Caceres C. P., Rocha R.C., Diaz M.G., Pardo C.R. Etnometodologia de las lenguas // Universidad Nacional de Colombia, Богота - 1988 - 114 с.
40. Harris M., D. Mower, A. Sikorzynska, New Opportunities. Pre¬
Intermediate // Pearson Education Limited 2007 - c. 144
41. Harris M., D. Mower, A. Sikorzynska, New Opportunities. Intermediate
//Pearson Education Limited 2006 - с. 146
42. Ovejero J. La invencion del amor / изд. Punto de lectura 2014 - 256 с.
43. Potter A. Who’s that girl? //A. Potter - Hodder&Stoughton, London 2009 -
370 c.
44. Prats M. C. Genero y expresion de desacuerdo. Un estudio del habla juvenil en Palma de Mallorca// Mar Campos Prats, Palma de Mallorca 2010 - 152 с.
45. Romero R.M. “The Dollmaker of Krakow” //Delacorte Press, NY 2017 - 327с.
46. Romero R.M. «El Fabricante de Munecas»// Roca editorial, Barcelona 2018 - 267 с.
47. Searle J. R. A Classification of Illocutionary Acts. //Cambridge University Press, 1975. - P. 1 - 23.с
48. Sparks N. See me // N. sparks Hachette Book Group, NY 2015 - 562 c.
49. Tannen D. You just don’t understand: men and women in conversation // Harper Collins, NY 1990
50. Watson S.J. Before I go to sleep // S.J. Watson HarperCollins publishers, NY 2011 - 363 c.
51. Locher M.A. Power and Politeness in action: disagreements in oral
communication, //Walter de Gruyter, 2004 - 365 с. URL:
https://books.google.ru/books?id=8eLgA3OrRAC&printsec=frontcover&dq=inauthor: %22Miriam+A. +Locher%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwj OsrL 1 ycHbAhWCkiwKHX1BA0UQ6AEIKDAA#v=onepage&q&f=false(дата обращения 15.02.2018)
52. Soler M. I. Los elementos atenuadores para expresar desacuerdo en el
discurso oral de estudiantes E/LE universitarios de nivel B1 en contexto de inmersion// Nebrija Universidad, Alicante 2012 - 29 с. URL: https://marcoele.com/descargas/16/medina-atenuadores.pdf(дата обращения 23.01.2018)
53. Википедия (электронный ресурс) URL:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%B0%D0%BA%D1%82 (дата обращения 20.10.2017)
54. Копилка уроков (электронный ресурс) URL:
https://kopilkaurokov.ru/nemeckiy/prochee/rol-i-miesto-domashniegho-chtieniia-v- protsiessie-obuchieniia-inostrannomu-iazyku(дата обращения 02.02.18)
55. Каталог научных работ (электронный ресурс) URL: http://diplomba.ru/work/103660(дата обращения 06.02.2018)