Национально-культурная специфика анималистических фразеологических единиц в английском и испанском языках - применение и преподавании английского и испанского языков в СОШ
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЕМАНТИКИ АНИМАЛИСТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 6
1.1 Общие закономерности образования анималистических
фразеологических единиц 6
1.2 Особенности семантики анималистических фразеологических единиц 11
1.3 Классификация анималистических фразеологических единиц 15
Выводы по Главе 1 20
ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ АНИМАЛИСТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АНГЛИЙСКОМ И ИСПАНСКОМ
ЯЗЫКАХ 23
2.1 Функции зоофоризмов английского и испанского языков 23
2.2 Лингвокультурологический потенциал анималистических
фразеологических единиц английского и испанского языков:
сопоставительный аспект 27
Выводы по Главе 2 31
ГЛАВА 3. ПРИМЕНЕНИЕ АНИМАЛИСТИЧЕСКИХ
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НА СРЕДНЕМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО И ИСПАНСКОГО ЯЗЫКОВ 33
3.1 Технология использования анималистических фразеологических
единиц, способствующие обучению английского языка 33
3.2 Технология использования анималистических фразеологических
единиц, способствующие обучению испанского языка 45
Выводы по главе 3 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
БИБЛИОГРАФИЯ 60
ПРИЛОЖЕНИЕ 65
ГЛАВА 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЕМАНТИКИ АНИМАЛИСТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 6
1.1 Общие закономерности образования анималистических
фразеологических единиц 6
1.2 Особенности семантики анималистических фразеологических единиц 11
1.3 Классификация анималистических фразеологических единиц 15
Выводы по Главе 1 20
ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ АНИМАЛИСТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АНГЛИЙСКОМ И ИСПАНСКОМ
ЯЗЫКАХ 23
2.1 Функции зоофоризмов английского и испанского языков 23
2.2 Лингвокультурологический потенциал анималистических
фразеологических единиц английского и испанского языков:
сопоставительный аспект 27
Выводы по Главе 2 31
ГЛАВА 3. ПРИМЕНЕНИЕ АНИМАЛИСТИЧЕСКИХ
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НА СРЕДНЕМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО И ИСПАНСКОГО ЯЗЫКОВ 33
3.1 Технология использования анималистических фразеологических
единиц, способствующие обучению английского языка 33
3.2 Технология использования анималистических фразеологических
единиц, способствующие обучению испанского языка 45
Выводы по главе 3 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
БИБЛИОГРАФИЯ 60
ПРИЛОЖЕНИЕ 65
В современных условиях развития языков, обогащения культур проблемы, связанные с исследованием языков, принадлежащих к различным языковым группам, являются особенно актуальными.
Фразеология отражает специфику и своеобразие языка, культуры, традиции, истории, менталитета людей, и поэтому ей уделяется особое внимание. В этой связи актуальным является изучение фразеологии с анималистическим компонентом, закономерности её образования, особенности семантики и классификации.
Актуальность исследования определяется ростом межкультурных связей, а также необходимостью комплексного анализа фразеологизмов анималистического характера, особенно в испанском языке.
Цель исследования заключается в определении национально-культурной специфики анималистических фразеологических единиц, выявления их функционирования во фразеологии английского и испанского языков, а также их применение в преподавании английского и испанского языков.
Для достижения данной цели решались следующие задачи:
• проанализировать существующие точки зрения на вопрос о семантики фразеологических анималистических единиц;
• выявить общие закономерности образования анималистических фразеологических единиц;
• исследовать основные классификации анималистических фразеологических единиц;
• изучить функционирование анималистических фразеологических единиц в английском и испанском языках;
• сопоставить внутренние формы, образы, ассоциации и стереотипы анималистических фразеологических единиц;
• предложить технологию применения анималистических фразеологических единиц для обучения английского и испанского языков.
Объектом данного исследования является анималистические фразеологические единицы английского и испанского языка.
Предмет исследования - особенности применения и функционирования анималистических фразеологических единиц для обучения английского и испанского языков.
Методологическая база: А.В. Кунин, А.Ф. Артемова, В.С. Виноградов, Е.Ф. Арсеньтева, Н.Н. Амосова, А.Н. Смирницкий, Г.В.Степанов, Е.М.Вольф, Н.М.Фирсова.
В качестве методов исследования использовались: метод фразеологического анализа А. В. Кунина, состоящий из метода идентификации и метода фразеологического описания, метод этимологического анализа, метод сопоставительного анализа, метод компонентного анализа, метод синхронного сопоставления и метод сплошной выборки.
Научная новизна исследования заключается в предпринятой нами попытке создать свою собственную классификацию анималистических фразеологических единиц по типам животных в английском и испанском языках, технологическую карту урока английского языка и комплекс упражнений по испанскому языку с использованием анималистических фразеологических единиц.
Практическая значимость работы заключается в разработке упражнений на английском и испанском языках с использованием анималистических фразеологических единиц, которые в дальнейшем могут быть использованы для преподавания английского и испанского языков. Результаты исследования могут быть применены при составлении учебников, учебных пособий, справочников для студентов филологических отделений университета и педагогических институтов, ВУЗов, для создания разработок по домашнему чтению для языковых факультетов, для фразеологических разработок. Данный материал может быть использован преподавателями английского языка и испанского языка как в нашей стране, так и за рубежом.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что результаты исследования вносят определенный вклад в развитие общетеоретических вопросов по фразеологии, лингвокультурологии, стилистике и методике обучения иностранных языков.
Апробация результатов исследования осуществлялась в ходе прохождения педагогической практики на базе Гимназии №7 г. Казани в октябре 2016 года и Института Филологии и Межкультурной Коммуникации в феврале-марте 2017 года.
Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.
Фразеология отражает специфику и своеобразие языка, культуры, традиции, истории, менталитета людей, и поэтому ей уделяется особое внимание. В этой связи актуальным является изучение фразеологии с анималистическим компонентом, закономерности её образования, особенности семантики и классификации.
Актуальность исследования определяется ростом межкультурных связей, а также необходимостью комплексного анализа фразеологизмов анималистического характера, особенно в испанском языке.
Цель исследования заключается в определении национально-культурной специфики анималистических фразеологических единиц, выявления их функционирования во фразеологии английского и испанского языков, а также их применение в преподавании английского и испанского языков.
Для достижения данной цели решались следующие задачи:
• проанализировать существующие точки зрения на вопрос о семантики фразеологических анималистических единиц;
• выявить общие закономерности образования анималистических фразеологических единиц;
• исследовать основные классификации анималистических фразеологических единиц;
• изучить функционирование анималистических фразеологических единиц в английском и испанском языках;
• сопоставить внутренние формы, образы, ассоциации и стереотипы анималистических фразеологических единиц;
• предложить технологию применения анималистических фразеологических единиц для обучения английского и испанского языков.
Объектом данного исследования является анималистические фразеологические единицы английского и испанского языка.
Предмет исследования - особенности применения и функционирования анималистических фразеологических единиц для обучения английского и испанского языков.
Методологическая база: А.В. Кунин, А.Ф. Артемова, В.С. Виноградов, Е.Ф. Арсеньтева, Н.Н. Амосова, А.Н. Смирницкий, Г.В.Степанов, Е.М.Вольф, Н.М.Фирсова.
В качестве методов исследования использовались: метод фразеологического анализа А. В. Кунина, состоящий из метода идентификации и метода фразеологического описания, метод этимологического анализа, метод сопоставительного анализа, метод компонентного анализа, метод синхронного сопоставления и метод сплошной выборки.
Научная новизна исследования заключается в предпринятой нами попытке создать свою собственную классификацию анималистических фразеологических единиц по типам животных в английском и испанском языках, технологическую карту урока английского языка и комплекс упражнений по испанскому языку с использованием анималистических фразеологических единиц.
Практическая значимость работы заключается в разработке упражнений на английском и испанском языках с использованием анималистических фразеологических единиц, которые в дальнейшем могут быть использованы для преподавания английского и испанского языков. Результаты исследования могут быть применены при составлении учебников, учебных пособий, справочников для студентов филологических отделений университета и педагогических институтов, ВУЗов, для создания разработок по домашнему чтению для языковых факультетов, для фразеологических разработок. Данный материал может быть использован преподавателями английского языка и испанского языка как в нашей стране, так и за рубежом.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что результаты исследования вносят определенный вклад в развитие общетеоретических вопросов по фразеологии, лингвокультурологии, стилистике и методике обучения иностранных языков.
Апробация результатов исследования осуществлялась в ходе прохождения педагогической практики на базе Гимназии №7 г. Казани в октябре 2016 года и Института Филологии и Межкультурной Коммуникации в феврале-марте 2017 года.
Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.
В настоящее время любой язык не может считаться полноценным без использования фразеологических единиц, поскольку их использование является основным признаком развития определенного языка. Идиоматические предложения обогащают словарный запас, а также правильное их использование сигнализирует о том, что оратор знает язык на уровне носителей языка.
Мы изучили и описали различные классификации анималистических фразеологических единиц. На основе вышеизложенных классификаций, мы создали свою собственную классификацию по типам животных. Все результаты количественного распределения типов всех классификаций приведены в диаграммах.
Что касается анималистических фразеологических единиц, в большинстве случаев они являются языковыми прагмемами и обладают эмоционально-оценочными параметрами, характеризуя индивида по морально-этическим, интеллектуальным, физическим, внешним и поведенческим признакам.
В определенном социокультурном контексте анималистические фразеологические единицы могут выполнять различные коммуникативные функции, обусловленные системой языка, мышлением и спецификой актуализации анималистических фразеологических единиц в речи в плане воздействия на адресата.
Они отражают когнитивные, языковые и культурные особенности этнических общностей и реагируют на социальные изменения, являясь одним из важнейших компонентов языковой картины мира.
Анималистический компонент в составе фразеологической единицы имеет ярко выраженную национально-культурную специфику, которая предопределяет его ассоциативные связи. Наличие одинакового анималистического образа в разных языках указывает на общность жизненного опыта, который вытекает из единого материального мира. Несовпадения в плане узуальности той или иной АФЕ в большинстве случаев обусловлены субъективным взглядом представителей различных лингвоэтнических общностей на окружающую действительность.
Проанализировав стилистические возможности АФЕ мы сделали вывод об их лингвокультурологическом потенциале. Из 10 примеров АФЕ английского и испанского языков мы обнаружили 4 несовпадающие формы и 6 совпадающих. Следовательно, образ, внутренняя форма и ассоциации людей с животными в английском и испанском языках чаще совпадают.
Также, применение анималистических фразеологических единиц является необходимым в обучении английскому и испанскому языку, так как лингвострановедение должно в обязательном порядке присутствовать в процессе обучения иностранных языков. На сегодняшний день, упражнения лингвострановедческого характера занимают все большее место в процессе обучения иностранным языкам. Благодаря таким упражнениям, учащиеся знакомятся с реалиями страны изучаемого языка, получают дополнительные знания в области географии, образования и культуры. Данные уроки вызывают у учеников потребность в дальнейшем самостоятельном ознакомлении с лингвострановедческими материалами. Именно лингвострановедение должно служить опорой для поддержания мотивации.
Познание мира, обычаи и традиции, нашедшие отражения в культуре, передаются в языке и могут стать как и содействием, так и препятствием при общении на иностранном языке.
Наше исследование подтвердило, что учащиеся с интересом относятся к культуре, обычаям и традициям стран изучаемого языка. Уроки с использованием анималистических фразеологических единиц вызывают у учащихся потребность в дальнейшем самостоятельном ознакомлении со лингвострановедческим материалом.
Также, мы можем сделать вывод, что разработанный комплекс упражнений по испанскому языку с использованием анималистических фразеологических единиц полезен и эффективен для работы с учащимися продолжающего уровня в процессе формирования навыков общения, в частности, устно-речевых умений.
Таким образом, мы видим дальнейшую перспективу применения разработанной нами технологической карты урока по английскому языку и комплекса упражнений по испанскому языку с использованием анималистических фразеологических единиц и их внедрение в процесс обучения английского и испанского языков.
Мы изучили и описали различные классификации анималистических фразеологических единиц. На основе вышеизложенных классификаций, мы создали свою собственную классификацию по типам животных. Все результаты количественного распределения типов всех классификаций приведены в диаграммах.
Что касается анималистических фразеологических единиц, в большинстве случаев они являются языковыми прагмемами и обладают эмоционально-оценочными параметрами, характеризуя индивида по морально-этическим, интеллектуальным, физическим, внешним и поведенческим признакам.
В определенном социокультурном контексте анималистические фразеологические единицы могут выполнять различные коммуникативные функции, обусловленные системой языка, мышлением и спецификой актуализации анималистических фразеологических единиц в речи в плане воздействия на адресата.
Они отражают когнитивные, языковые и культурные особенности этнических общностей и реагируют на социальные изменения, являясь одним из важнейших компонентов языковой картины мира.
Анималистический компонент в составе фразеологической единицы имеет ярко выраженную национально-культурную специфику, которая предопределяет его ассоциативные связи. Наличие одинакового анималистического образа в разных языках указывает на общность жизненного опыта, который вытекает из единого материального мира. Несовпадения в плане узуальности той или иной АФЕ в большинстве случаев обусловлены субъективным взглядом представителей различных лингвоэтнических общностей на окружающую действительность.
Проанализировав стилистические возможности АФЕ мы сделали вывод об их лингвокультурологическом потенциале. Из 10 примеров АФЕ английского и испанского языков мы обнаружили 4 несовпадающие формы и 6 совпадающих. Следовательно, образ, внутренняя форма и ассоциации людей с животными в английском и испанском языках чаще совпадают.
Также, применение анималистических фразеологических единиц является необходимым в обучении английскому и испанскому языку, так как лингвострановедение должно в обязательном порядке присутствовать в процессе обучения иностранных языков. На сегодняшний день, упражнения лингвострановедческого характера занимают все большее место в процессе обучения иностранным языкам. Благодаря таким упражнениям, учащиеся знакомятся с реалиями страны изучаемого языка, получают дополнительные знания в области географии, образования и культуры. Данные уроки вызывают у учеников потребность в дальнейшем самостоятельном ознакомлении с лингвострановедческими материалами. Именно лингвострановедение должно служить опорой для поддержания мотивации.
Познание мира, обычаи и традиции, нашедшие отражения в культуре, передаются в языке и могут стать как и содействием, так и препятствием при общении на иностранном языке.
Наше исследование подтвердило, что учащиеся с интересом относятся к культуре, обычаям и традициям стран изучаемого языка. Уроки с использованием анималистических фразеологических единиц вызывают у учащихся потребность в дальнейшем самостоятельном ознакомлении со лингвострановедческим материалом.
Также, мы можем сделать вывод, что разработанный комплекс упражнений по испанскому языку с использованием анималистических фразеологических единиц полезен и эффективен для работы с учащимися продолжающего уровня в процессе формирования навыков общения, в частности, устно-речевых умений.
Таким образом, мы видим дальнейшую перспективу применения разработанной нами технологической карты урока по английскому языку и комплекса упражнений по испанскому языку с использованием анималистических фразеологических единиц и их внедрение в процесс обучения английского и испанского языков.



