Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОГО И ЯПОНСКОГО РЕКЛАМНЫХ ДИСКУРСОВ В СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ

Работа №48461

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы76
Год сдачи2018
Стоимость4750 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
498
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. РЕКЛАМНЫЙ ДИСКУРС КАК ПРЕДМЕТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ
1.1. Понятие дискурса в лингвистике 6
1.2. Понятие рекламы и ее особенности 10
1.3. Лингвостилистические особенности рекламных текстов 16
1.4. Психолингвистические средства воздействия на целевую аудиторию.. ..24
Глава Н.СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ
АМЕРИКАНСКИХ И ЯПОНСКИХ РЕКЛАМНЫХ СООБЩЕНИЙ
2.1. Лингвокультурные особенности японской рекламы 29
2.2. Общая характеристика американской рекламы 34
2.3. Лингвистические приемы в рекламном тексте 38
2.4. Этнокультурное своеобразие восприятия американских и японских рекламных сообщений 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 61
ПРИЛОЖЕНИЕ 64

На сегодняшний день сферу человеческой деятельности невозможно представить без такого явления, как реклама. Реклама направлена на привлечение общественного внимания к какому-либо явлению, товару или услуге. Наиболее интересным, с точки зрения изучения рекламного сообщения, является рекламный текст, призванный создать запоминающийся образ, и несущий основную информацию о рекламируемом объекте. Международным языком является английский, именно поэтому англоязычная реклама занимает ведущее положение в мировом информационном пространстве, что подогревает интерес исследователей к рекламному тексту. Однако японская реклама представляет не меньший интерес, поскольку является недостаточно изученной.
Актуальность данной работы обусловлена тем, что роль рекламы в повседневной жизни общества возрастает, однако стоит заметить, что рекламный дискурс недостаточно полно исследован и освещен в лингвистической литературе. Об актуальности работы также свидетельствует ее междисциплинарный характер, позволяющий исследовать малоизученные аспекты рекламного текста в рамках проблемы взаимосвязи языка и культуры.
Целью исследования является выявление и анализ языковых выразительных средств в американских и японских рекламных текстах, а также сравнительно-сопоставительная характеристика этнокультурного восприятия американских и японских рекламных сообщений. Для реализации этой цели в выпускной квалификационной работе достигаются следующие задачи:
1) рассмотреть понятия «дискурс» и «рекламный дискурс»;
2) рассмотреть понятие «реклама», выделить ее функции и особенности;
3) выявить лингвостилистические особенности американских и японских рекламных текстов;
4) выявить лингвокультурные особенности американского и японского рекламных дискурсов.
Теоретической базой для исследования служат работы И.Р. Гальперина, И.В. Арнольд по стилистике, А.Н. Мудрова, С.Ю. Тюриной, Дж.Р. Эванса,
Ф. Котлера по основам рекламы, Ю.С. Бернадской, Н.К. Дурицкой и Т.Г. Добросклонской по языку рекламы и др.
Объектом исследования является рекламный дискурс на английском и японском языках.
Предметом исследования являются лингвостилистические и лингвокультурные особенности, присущие рекламному тексту в США и Японии.
Для достижения поставленных задач были использованы следующие методы исследования: метод анализа научной литературы, метод сплошной выборки, лингвостилистический анализ, описательный метод, а также сравнительно-сопоставительный анализ.
Материалом исследования послужили рекламные тексты, слоганы США и Японии, представленные на рекламных щитах, постерах и в видеороликах на английском и японском языках. Нами были проанализированы американские и японские рекламные тексты в количестве 200 единиц.
Научная новизна исследования заключается в выявлении лингвостилистических особенностей американских и японских рекламных текстов, изучение взаимосвязи культуры и языка, а также их влияние на рекламу. Интерес к лингвокультурологическому изучению рекламных текстов вызван не только тем, что знание языка само по себе не обеспечивает успешной коммуникации, но и тем, что национально-культурная специфика языковых единиц динамична и своеобразна, как и сама культура.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование вносит вклад в изучение рекламного текста в аспекте прагмалингвистических исследований.
Практическая значимость проведенного исследования заключается в возможности использования результатов анализа в учебных курсах по теории дискурса, лингвокультурологии, страноведению США и Японии, межкультурной коммуникации. В практической деятельности результаты данной работы могут использоваться специалистами при изучении и составлении рекламных текстов.
Апробация результатов исследования. Работа была апробирована на итоговой научно-образовательной конференции студентов Казанского (Приволжского) федерального университета 5 апреля 2018 года в форме доклада на тему «Лингвокультурные особенности японского рекламного дискурса». По результатам конференции была представлена к публикации статья.
Структура исследования. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Подводя итог данной исследовательской работы, отметим, что цель, поставленная в начале исследования, была достигнута: были выявлены, проанализированы и сопоставлены лингвокультурные особенности в рекламных текстах США и Японии.
В первой главе мы рассмотрели понятия «дискурс» и «рекламный дискурс», а также рекламу, как явление, широко изучаемое в различных сферах, в том числе и лингвистами. Особый интерес представляет язык рекламы. Вербальной составляющей рекламы является рекламный текст. Мы остановились на определении, что рекламный текст - это текст рекламного сообщения, направленный на привлечение потребителя, имеющий своей целью проинформировать, внушить и убедить потребителя приобрести продукт или воспользоваться услугой. Кроме того, мы выделили основные функции рекламного текста: аттрактивная, фатическая, информирующая, эстетическая, персуазивная и суггестивная. Кроме того, мы рассмотрели рекламу с точки зрения психолингвистики. Так как одной из основных задач рекламы является влияние на выбор потребителя в пользу товара, то реклама может считаться практически целиком манипулятивной сферой человеческой деятельности. В ходе исследования мы также выявили лингвостилистические особенности американских и японских рекламных текстов. Существующие рекламные тексты весьма разнородны по структуре, стилю, размеру и используемым средствам речевой выразительности. Использование выразительных средств языка оживляет и актуализирует рекламный текст, делая его более привлекательным по отношению к потенциальному потребителю.
Вторую главу мы посвятили подробному рассмотрению особенностей американских и японских рекламных обращений, сравнению лингвистических приемов, используемых рекламистами. Рассмотрев и проанализировав лингвостилистические средства, мы выделили по 5 наиболее часто встречающихся приемов в американских и японских рекламных текстах. В американской рекламе: параллелизм, парцелляция, аллитерация, каламбур и анафора. В японской рекламе: эллипсис, параллелизм, парцелляция, эпифора и метафора. Кроме того, нам удалось сопоставить этнокультурные особенности рекламы США и Японии. Принято считать, что существует прямое противопоставление традиций и культуры Японии традициям и культуре США в целом. Каждая национальная культура своеобразна, имеет свои взгляды, нормы и ценности, называемые менталитетом. Реклама, являясь продуктом культуры, есть отражение общего культурного потока.
Таким образом, важно отметить, что изучение языковых отличительных черт рекламного текста как в сравнительно-сопоставительном аспекте, так и с учетом междисциплинарной специфики этого явления, является актуальным для современной лингвистики и требует более детального дальнейшего изучения.


1) Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: учебник для вузов / И.В. Арнольд. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2002. - 384 с.
2) Арутюнова Н.Д. Дискурс/ Н.Л. Арутюнова // Лингвистический
энциклопедический словарь / глав.ред. В.Н. Ярцева. - М.: Научное
издательство «Большая Российская энциклопедия», 2002. - С. 136-137.
3) Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - 2-е изд. - М : Едиториал УРСС, 2004. - 571 с.
4) Бернадская Ю.С. Текст в рекламе: учеб. пособие для студентов вузов / Ю.С. Бернадская. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008 - 288 с.
5) Г альперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. - 459 с.
6) Глухов В.П. Психолингвистика: теория речевой деятельности: учеб. пособие для студентов / В.П. Глухов, В.А.Ковтттиков. - М.: Астрель, 2007. - 224 с.
7) Дейк Т.А.ван. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. / Сост.
B. В. Петрова; Под ред. В.И. Герасимова; Вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. - М.: Прогресс, 1989.- 312 с.
8) Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: Системный подход к
изучению языка СМИ: учеб. пособие / Т. Г. Добросклонская. - М.: ФЛИНТА, 2008.- 263 с.
9) Дурицкая Н. К. Лексические особенности англоязычных рекламных текстов / Н. К. Дурицкая // Вестник чувашского университета. - 2009. - №1. -
C. 222-226.
10) Евстафьев В.А.История рекламных коммуникаций Японии / В.А. Евстафьев, А. П. Ткаченко. -М.: ИМА-пресс, 1998. - 133 с.
11) Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов / Т.В. Жербило. - М.: Пилигрим, 2010. - 488 с.
12) Ильясова С.В. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы/ С.В. Ильясова, Л.П. Амири. - 2-е изд. - М.: Флинта, 2012. -296 с.
13) Кибрик А.А. Паршин П.Б. Дискурс / А.А. Кибрик, П.Б. Паршин. - URL: http: //www. krugo svet. ru/enc/gumanitamye_nauki/lingvistika/DISKURS. html, дата обращения: 25.02.2018.
14) Котлер Ф. Основы маркетинга. Краткий курс/ Ф. Котлер, пер. с англ. В.Б. Боброва. - М.: Издательский дом "Вильяме", 2007. - 656 с.
15) Лазарева Э.А. Дискурс рекламы: инвариант и варианты /
3. А. Лазарева // Психолингвистические аспекты изучения речевой деятельности. - 2003. - № 1. - С. 144-158.
16) Македонцева А.М. К вопросу об информирующей функции рекламных объявлений / А.М. Македонцева // Вестник Московского государственного областного университета. - Сер. «Лингвистика». - 2009. - №
4. - С. 110-111.
17) Морилова Е.С. Психологические и психолингвистические аспекты восприятия печатной рекламы / Е.С. Морилова // Вестник Санкт-Петербург. унта. - Сер. «История, языкознание, литературоведение». - 2002. -№1. - С. 112116.
18) Мудров А.Н. Основы рекламы: учебник / А.Н. Мудров. - 2-е изд.. перераб. и доп. - М.: Магистр, 2008. - 397 с.
19) Новейший философский словарь/ сост. и гл. науч. ред. А.А. Грицанов. - 2-е изд.- Минск: Интерпрессервис: Кн. Дом, 2001. - 1280 с.
20) Орлова О.В. К вопросу о специфике рекламного текста как объекта лингвистического анализа / О.В. Орлова // Вестник ТГПУ. -Сер. «Гуманитарные науки». - 2007. - № 2. - С. 109.
21) Розенталь Д.Э. Язык рекламных текстов / Д.Э. Розенталь, Н.Н. Кохтев. - М.: Высшая школа, 1981. - 127 с.
22) Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М. А. Теленкова. - М.: Просвещение, 1985. - 357 с.
23) Селиванова Е.А. Лингвистическая энциклопедия / Е.А. Селиванова. - П.:Довкилля, 2010. - 844 с.
24) Стриженко А.А. Прагматическая ориентация рекламы / А.А. Стриженко.- Барнаул: Наука, 1983. - 318 с.
25) Сурикова Т.И. Друг рекламы - враг потребителя: язык как орудие манипулятора сознанием / Т.И. Сурикова // Журналистика и культура русской речи речи. - 2007. - № 1. - С. 30-38.
26) Тюрина С. Ю. О понятиях рекламный дискурс и рекламный текст / С.Ю. Тюрина // Вестник ИГЭУ. - Сер. «Филология. Журналистика». - 2009. - №1. - С. 1- 3.
27) Ученова В.В. История рекламы / В.В. Ученова, Н.В. Старых. - СПб.: Питер, 2002. - 304 с.
28) Фуко М. Археология знания/ М. Фуко, пер. с фр. М. Б. Раковой, А.Ю. Серебрянниковой; вступ. ст. А.С. Колесникова. - СПб.: ИЦ «Гуманитарная Академия», 2004. - 416 с.
29) Хабермас Ю. Философский дискурс о модерне / Ю. Хабермас, пер. с нем.М.М. Беляева, К.В. Костина и др. - М.: Издательство «Весь Мир», 2003. - 416 с.
30) Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований / В.Е. Чернявская // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса. - Санкт-Петербург, 2001. - С. 11-22.
31) Эванс Дж. Р. Маркетинг и перевод / Дж.Р. Эванс, Б. Берман, пер. с англ. Л.В. Кузьмина, Ю.Ю. Корлюгов. - М.: Сирин, 2002. - 278 с.
32) Harris Z.S. Discourse analysis / Z.S. Harris // Language. - 1952. -№28. - P. 474-494.
33) Okazaki S. Global consumer culture positioning: Testing perceptions of soft sell and hard sell advertising appeals between U.S. and Japanese consumers /
S. Okazaki, C.R. Taylor // Journal of International Marketing. - 2010. - №18 (2). - P. 20 -34.

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ