Тема: Прагмалингвистический аспект парентезных конструкций в английском и русском газетном тексте
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ: ЭКСПРЕССИЯ - СТАНДАРТ 6
1.1 Газетная публицистика как функциональный стиль 6
1.2 Парентезные конструкции в отечественной и зарубежной лингвистике 12
Выводы 21
ГЛАВА II. ПАРЕНТЕЗНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ГАЗЕТНОМ ТЕКСТЕ:
ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ 22
2.1 Вводные и вставные конструкции в американской газете 22
2.2 Вводные и вставные конструкции в российской газете 29
2.3 Газетные парентезы английского и русского языков в сопоставлении 35
Выводы 40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 42
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 47
📖 Введение
Актуальность исследования обусловлена рядом факторов: во-первых, изучением языка газеты, в котором отражаются все основные тенденции в эволюции языка и его единиц; во-вторых, антропоцентрической направленностью исследования, так как рассмотрение прагмалингвистических функций языковых единиц предполагает изучение триады адресат-текст-адресант; в-третьих, сопоставительным характером работы; и, наконец, тем, что в фокусе исследования находятся определенные единицы экспрессивного синтаксиса, не получившие еще комплексного и полного описания в науке о языке. К тому же, следует отметить, что в настоящее время как никогда актуальны исследования, связанные с проблемами теории речевого воздействия, поскольку в век информации важно определить все способы, которые используют определенные социальные группы (представители масс-медиа, политики и т.д.) для манипулирования общественным сознанием.
Объектом нашего исследования являются парентезные конструкции (вводные и вставные элементы) в русском и английском газетном тексте.
Предметом исследования являются прагматический потенциал и функции парентезных конструкций, употребляемых на страницах газет.
Цель работы заключается в выявлении сходств и различий в функционировании парентезных конструкций русского и английского языков на материале газетных текстов.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) описать особенности газетно-публицистического стиля;
2) на основе анализа научной литературы рассмотреть парентезные конструкции, изучить их существующие классификации, специфику и функции;
3) проанализировать прагматические функции парентез в русском и английском газетном тексте;
4) сопоставить результаты, выявить общность и специфику функционирования парентезных конструкций.
В ходе работы были использованы следующие методы исследования: метод сопоставительного анализа, метод количественного анализа, дескриптивный метод.
Научно-теоретической базой нашего исследования послужили труды О.В.Александровой, И.В.Арнольд, В.В.Воронкова, И.Р.Гальперина, В.Г.Костомарова, О.М.Лашкевич, А.М.Пешковского, Д.Э.Розенталя, Я.Г.Синицыной, А.В.Швец и др.
Фактическим материалом исследования послужили информационно-аналитические статьи, отобранные из американской газеты “The New York Times” и российской газеты «Известия» за 2017 г. Общий объем материала составил 100 статей. Вышеуказанные газеты классифицируются как качественная пресса, имеют широкий тираж и относятся к периодическим изданиям федерального/общенационального уровня.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что выводы исследования могут дополнить теоретические положения стилистики английского и русского языков, медиалингвистики, теории речевого воздействия.
Практическая ценность исследования состоит в возможности применения результатов исследования в преподавании таких спецкурсов, как синтаксис английского и русского языков, практическая стилистика, культура речи на отделениях иностранных языков, филологии и журналистики.
Структура работы состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения и библиографического списка.
✅ Заключение
Так называемая экспрессия находит своё выражение в единицах всех уровней языка: фонетике, морфологии, лексике, синтаксисе. Экспрессивный синтаксис выделяется на фоне противопоставления структурам нормативного синтаксиса, подчиненным грамматическим нормам языка. В него входит обширное количество явлений, начиная от восклицательных предложений и заканчивая парентезными конструкциями.
Вводные конструкции выражают модальную, логическую или эмоциональную оценку, выполняют контактоустанавливающую, текстосвязующую, модальную функции, функции информационной компрессии, обеспечения наглядности и облегчения читательского понимании и т.д. Вставные конструкции прерывают предложение добавочными пояснениями, комментариями, высказываниями; содержат дополнительные сведения, облегчающие восприятие текста. Чаще всего в письменной речи вставные конструкции выделяются с помощью скобок или тире.
На основании существующих исследовании” парентезных конструкции, было установлено, что общеустановленная типология вводных парентез включает: 1) выделение конструкции” по структуре (однословные внесения, внесения-сочетания, внесения-предложения); 2) по семантике (разделены на категории отсылки, экземплификации, делиберативности, источника сообщаемого, призыва к собеседнику, оценки достоверности сообщаемого, последовательности изложения мыслей, способа оформления мыслей); 3) по пунктуационному оформлению (выделение на письме запятыми и другими знаками пунктуации); 4) по позиции в предложении (препозиция, интерпозиция, постпозиция).
Вставные конструкции по семантической функции можно описать как дополняющие, поясняющие, передающие попутные авторские замечания; по пунктуационному оформлению как выделяемые при помощи тире, скобок; по позиции в предложении как располагающиеся в интерпозиции и постпозиции.
Прагмалингвистический потенциал парентез объясняет их широкое использование в газетных текстах. Как показывают результаты сопоставительного анализа аналитических статей общественно - политической направленности, отобранных из американской “ The New York Times” и российской «Известия», использование парентез имеет больше сходств, нежели различий.
В обеих газетах вводные конструкции превосходят по количественным показателям вставные конструкции. В рассматриваемых газетах на первом месте стоят вводные парентезы ссылки. Как известно, в газетных текстах информация, представленная читательской публике, прежде всего, должна быть достоверной и точной. Задача парентез-ссылок заключается в создании впечатления объективности высказывания, снятии однообразия повествования, снижении ответственности автора за достоверность информации. Чаще всего, журналисты ссылаются на мнения авторитетных источников в лице администрации, правительства, генералитета. В обеих газетах ссылки на отдельных рядовых граждан представлены единичными примерами.
В американской прессе часто употребляемы парентезы, выражающие контраст мнений, имеющие дискуссионный характер. Эти конструкции несут в себе сильную прагматическую нагрузку, т.к. следует понимать, что любая тема предполагает полемику, где сталкиваются несколько абсолютно противоположных точек зрения. Данная функция способствует повышению степени полемичности и диалогизации публицистических текстов, так как вследствие использования конструкций подобного рода говорящий признает существование разных мнений, в том числе отличных от собственных, тем самым расширяя потенциал для диалога. В целом, для газеты “The New York Times”, как отмечают исследователи, всегда была характерна выдержанность единого направления, позиция нейтральности и объективности.
Примечательной чертой российской прессы являются парентезы, содержащие призыв к собеседнику, и парентезы, указывающие на способ оформления мысли. Журналисты, используя данные конструкции, стремятся к тому, чтобы создать доверительную атмосферу между автором и читателем, сфокусировать внимание получателя информации на коммуникативном ядре сообщения и стилизовать изложение под разговорную речь, что обусловлено ориентированностью на широкий круг читателей. Доступность, наглядность при освещении тем общественно-политической жизни и элементы диалогической разговорной речи являются спецификой русской газеты.
Это отличие объясняется тем, что целевая аудитория «Известий» - это среднестатистический читатель, а не только представители серьезной власти. “The New York Times” в большей степени ориентирована на элитную публику, представителей экономики и финансов, органов государственной службы.
Среднюю позицию на шкале частотности занимают парентезы экземплификации, используемые в текстах обоих языков, которые иллюстрируют высказанную основную мысль. Их задача заключается в передаче информации в доступной и наглядной форме , а также обосновании и доказательстве основного тезиса высказывания. Количественный анализ показал, что в процентном соотношении парентезы экземплификации используются в газетных статьях на русском языке больше, чем в американском тексте.
Вводные конструкции, выражающие достоверность либо сомнение, встречаются только в английском газетном тексте, но и здесь характеризуются низкой частотностью.
Что касается вставных структур, то в обоих периодических изданиях они служат для целей пояснения, уточнения, дополнения основной мысли.
Подводя итоги исследования, можно констатировать, что парентезные структуры играют весьма существенную роль в организации смысловой, структурной целостности текста, установлении логических связей между компонентами, создании как тематической, так и коммуникативной прогрессии. В целом, в газетном тексте парентезные компоненты высказывания выполняют целый ряд прагматический функций: создают впечатление объективности сообщения; снимают монотонность повествования; способствуют доступности, наглядности сообщаемой информации; содействуют интенсификации выражаемой мысли, т.к., как правило, вводят дополнительный аргумент в пользу высказываемого мнения; привнося новую информацию, создают в нем «дополнительные рематические центры», отражающие многоступенчатость актуального членения.
Такое разнообразие функций объясняет широкое распространение вставных и вводных конструкций на страницах американской и российской прессы. Посредством подобных конструкций журналисты стремятся достичь основной цели публицистики - формирования необходимых определенным классам мнений и настроений в обществе.



