Тема: КОНЦЕПТ ДЕНЬГИ/GELD В НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. Теоретические основы исследования концепта
1.1. Понятие концепта и его типология 4
1.2. Структура концепта 9
1.3. Методы изучения и описания концепта 13
Выводы по главе I 17
ГЛАВА II. Концепт “деньги” в немецкой и русской лингвокультурах
2.1. Экстралингвистический контекст формирования концепта “деньги” 19
2.2. Понятийная составляющая концепта “деньги” в немецкой и русской лингвокультурах 24
2.3. Образная составляющая концепта “деньги” в немецкой и русской лингвокультурах 36
2.4. Ценностная составляющая концепта “деньги” в немецкой и русской
лингвокультурах 40
Выводы по главе II 45
Заключение 47
Список литературы 50
Приложение 1 53
Приложение 2
📖 Введение
При изучении концепта “деньги”, нашей целью стало выявление сравнительных характеристик концепта “деньги” у представителей немецкой и русской лингвокультур. Мы поставили перед собой ряд задач, а именно:
- изучение определения концепта, его структуры и типологии;
- выбор метода анализа и описания концепта “деньги”;
- сбор лексикографической информации с целью изучения понятийной составляющей концепта;
- сравнение представления о концепте в двух лингвокультурах с помощью сбора экспериментальных данных и анализа устойчивых выражений.
Объектом исследования стал концепт деньги в немецкой и русской лингвокультурах. Предметом исследования стали сравнительные характеристики данного концепта. В процессе работы нами был использован фреймовый метод анализа концепта, с помощью которого исследуется и представляется структура концепта “деньги” в русской и немецкой лингвокультурах. Кроме того, нами были применены методы анализа словарных дефиниций, анкетирования, фразеологического анализа.
В первой теоретической части данной дипломной работы представлены дефиниции концепта, его структура, моделирование, классификации, спорные вопросы, затрагивающие изучение концептосферы, анализы и методы исследования, предложенные различными учеными. Во второй практической части нами были изучены лексикографические источники, а именно толковые, финансово-экономические и фразеологические словари, а также проведен ассоциативный опрос с целью изучения концепта “деньги” в немецкой и русской лингвокультурах.
Данная выпускная квалификационная работа прошла апробацию на Итоговой научно-образовательной конференции студентов Казанского университета (6 апреля 2018 года) в секции «Вопросы лингвокульторологии и когнитивной лингвистики». Работа вызвала определенный интерес, тезисы по данной дипломной работе были опубликованы в Сборнике трудов Итоговой научно-образовательной конференции студентов Казанского университета. Кроме того, результаты данной научно-исследовательской работы представлены в статье Ежегодного сборника научных трудов отделения «Высшая школа иностранных языков и перевода» ИМОИиВ К(П)ФУ Terra Linguae 2017 (сборник постатейно размещается в РИНЦ).
✅ Заключение
В ходе изучения теоретической и терминологической базы мы выполнили поставленные перед нами задачи: изучили различные дефиниции концепта в трактовке разных авторов и подходов, рассмотрели предположения лингвистов относительно структуры концепта и выделяемых ими классификаций концептов. Мы выбрали лингвокультурный подход и придерживались мнения волгоградской школы лингвистов, в частности В.И. Карасика, выделяющего в составе концепта три составляющие: понятийную, образную и ценностную.
Для практической части дипломной работы мы использовали 12 русских и немецких толковых и финансовых словарей для исследования понятийной составляющей концепта, а также 13 фразеологических словарей немецкого и русского языков для анализа ценностной стороны концепта “деньги”. В общей сложности в результате работы с лексикографическими источниками мы представили 172 паремии немецкого и русского языка по теме “деньги”.
Одним из результатов нашего исследования, представляющим практическую значимость, стал разбор концепта “деньги” по фреймово- компонентному анализу в рамках изучения ценностной составляющей, который может быть в дальнейшем по аналогии использован для изучения других концептов в сопоставительной форме.
Изучив понятийную, образную и оценочную составляющую концепта, мы сделали несколько важных выводов:
1) Определение денег согласно толковым и финансовым словарям на русском и немецком языках не имеет существенных различий, все дефиниции так или иначе связаны с деньгами как конкретным физическим предметом или их денежными функциями.
2) С помощью фреймового анализа нам удалось установить, что фразеологизмы и устойчивые выражения в немецком и русском языках со словом “деньги” имеют в том или ином языке дополнительные слоты, т.е. красочно выражают мысль, типичную для представителей той или иной лингвокультуры, в то время как в другом языке эта мысль не закреплена с помощью паремий. Например, в немецкой лингвокультуре “деньги это всё”, а в русской - “не в деньгах счастье”. В немецких паремиях строго порицается расточительство, в русских, напротив, акцент делается на поощрении бережливости.
3) Ассоциативный опрос помог выявить существенные различия в восприятии денег: а именно, тот факт, что немцы назвали значительно больше негативных ассоциаций, связывая деньги с необходимостью, переутомлением, материализмом, в то время как русскоязычные респонденты видят деньги в целом более положительно, связывая их с возможностями и удовольствием. Анализируя ответы, нами было замечено, что деньги в немецкой лингвокультуре рассматриваются больше как жизненная необходимость, а в русскоязычном сознании как средство получения новых возможностей. Наблюдая за поведением и реакцией опрашиваемых, кроме того, мы пришли к выводу, что для представителей немецкой культуры деньги все еще тема глубоко личного характера.
Подводя итоги, важно отметить, что мы обнаружили существенные отличия в представлениях носителей русской и немецкой лингвокультур в отношении денег. В немецкой лингвокультуре значимость денег не поддается сомнению, это первичная и жизненная необходимость, несмотря на то, что у денег, безусловно, есть свои негативные стороны, например то, что деньги делают людей жадными и злыми, однако их отсутствие и вовсе выставляет глупцом. В русской лингвокультуре наблюдается абсолютно другая картина: деньги, возможно, не являются предметом первой необходимости, однако их наличие открывает новые возможности и приносит удовольствие.



