Тема: ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ АНГЛИЙСКОГО, РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ: СИНОНИМИЯ, ВЗАИМНОЕ ВЛИЯНИЕ И ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. Теоретические основы исследования экономической
терминологии в различных национальных вариантах 7
1.1. Экстралингвистические факторы формирования терминологии
экономики 7
1.2. Заимствование как источник пополнения лексического состава языка ... 13
1.3. Понятие синонимии в современном языкознании 17
ГЛАВА II. Синонимия как лексико-семантическая особенность
экономической терминологии в русском, английском и немецком языках 24
2.1. Особенности использования и источники возникновения экономических
терминов-синонимов в английском языке 24
2.2. Иноязычная терминология в экономической лексике русского языка .... 35
2.3. Экономическая терминология немецкого языка 45
2.4. Интернационализмы в экономической терминологии 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 62
ПРИЛОЖЕНИЕ
📖 Введение
Любая область знания не может обойтись без своей терминологии. Исследование терминов и отдельных терминосистем вызывает особый интерес. Это объясняется тем, что терминология в системе современного знания и в практической деятельности человека играет огромную роль. Изучение экономической терминологии способствует активному развитию этой области, что в свою очередь способствует успешной коммуникации специалистов.
Экономика играет значимую роль в социальной жизни и в жизни каждой отдельной личности. Активное использование экономической терминологии формирует систему представлений об экономических взаимоотношениях в современном мире, так как несет в себе информацию, полученную путем восприятия окружающей действительности. Благодаря языку экономической науки пользователь может осуществлять эффективную коммуникацию в рамках международного сотрудничества.
Язык экономической сферы является сложным, поскольку включает в себя огромное количество профессиональных терминологических единиц. Экономические терминофонды английского, немецкого и русского языков фиксируют значительные изменения в экономической терминосистеме, так как постоянно происходит процесс возникновения новых слов, особенно посредством заимствования из других языков. Основным источником обогащения экономического терминофонда исследуемых языков являются синонимичные термины, заимствованные из других языков.
Актуальность исследования обусловливается появлением значительного числа синонимичных единиц в экономической терминологии из-за стремительного развития экономических процессов в сфере международной торговли, а также развития партнерства во всех сферах деятельности мирового сообщества. В связи с этим появляется необходимость исследования экономических терминофондов английского, немецкого и русского языков, источников появления терминов-синонимов, отличительных черт их функционирования.
Объектом исследования является экономическая терминология трех сопоставляемых языков.
Предметом исследования выступают особенности использования экономических терминов немецкого, русского и английского языков, их лексико-семантические свойства, а также способы пополнения терминофонда.
Материалом исследования послужили данные двуязычных экономических словарей: «Словарь-справочник: экономика, внешняя торговля» (под ред. В.Л. Малькевича), «Новый англо-русский банковский и экономический словарь» (под ред. Б.Г. Федоров); а также одноязычный немецкий словарь DUDEN, английский словарь Longman English Dictionary и др.
Цель работы заключается в подробном исследовании экономических терминов в немецком, русском и английском языках с точки зрения взаимного влияния, выявлении источников возникновения изучаемых единиц, а также в исследовании явления синонимии и особенностей ее проявления в английской, немецкой и русской экономической терминологии.
Поставленная цель определила постановку следующих задач исследования:
1) изучить историю становления и развития экономики и экономической терминологии в трех языках, а также этимологию термина «экономика»;
2) изучить экстралингвистические факторы формирования терминологии экономики;
3) определить источник пополнения экономических терминофондов исследуемых языков;
4) изучить понятие синонимии в современном языкознании;
5) рассмотреть явление синонимии в английском, немецком и русском языках, выявить отличительные черты;
6) определить интернациональную лексику, существующую параллельно в трех языках;
7) создать трехъязычный словарь экономических терминов.
Основные методы исследования: метод контекстуального анализа; метод сплошной выборки из словарей; метод семантического анализа; метод классификации.
Теоретическая база исследования - труды Л.В. Ивиной, А.В. Моисеенко, Н. С. Новолодской, А.Н Зарипова, Е.А. Худинша, М.В. Тарасова, Е.В. Кербер.
Научная новизна исследования состоит в том, что благодаря материалу английской, немецкой и русской экономической терминологии мы смогли осуществить детальный анализ терминологических синонимов в исследованных подсистемах языка и осуществить сопоставительный анализ. В теоретической части работы представлены экстралингвистические факторы формирования терминологии экономики; периоды становления и развития экономики и экономической терминологии; основной источник пополнения лексического состава языка; понятие синонимии в современном языкознании, три подхода к определению синонимии и ее природы, классификация синонимии по В.В. Виноградову. В практической части рассматриваются особенности использования экономических синонимов в терминофонде английского языка и источники их возникновения; иноязычная экономическая терминология в русском языке и продуктивные группы заимствований экономических терминов в русский язык, способы, с помощью которых осуществлялся переход иностранных терминов; два типа семантических отношений в немецкой экономической терминологии, этимологический состав немецких терминов-синонимов; интернациональная лексика в терминосистемах сопоставляемых языков и причины сосуществования интернационализмов с исконными терминами.
Теоретическая ценность заключается в том, что работа внесет вклад в развитие теоретических основ изучения синонимичных элементов в терминологических системах. Выработанная методика может быть использована в описании синонимов в других специальных языках.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования ее материалов при преподавании лексикологии, терминоведения, теории и практики перевода, а также перевода профессионально ориентированных текстов в высших учебных заведениях. Материал может послужить созданию учебных пособий для студентов, обучающихся на экономических факультетах.
Апробация работы прошла на II Международной научно¬практической конференции «Приоритетные направления развития современной науки» (23 мая 2016 года), материалы выступления были опубликованы в Сборнике трудов II Международной научно-практической конференции; а также на ежегодной научно-практической конференции студентов К(П)ФУ (6 апреля 2018 года). Материалы выступления опубликованы в Сборнике трудов Ежегодной научно-практической конференции студентов К(П)ФУ.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.
✅ Заключение
Обратившись к истории данной науки, мы разобрали этимологию термина «экономика» в трех исследуемых языках: немецком, английском и русском. Изучив историю становления и развития экономики и экономической терминологии в трех языках, мы смогли выделить 3 основных периода, при описании которых изложили общие черты.
При выборке терминологических единиц для анализа из словарей и справочников, мы выяснили, что в трех исследуемых нами языках широко распространено такое явление, как синонимия. Исследуя понятие синонимии в современном языкознании и явление в английском, немецком и русском языках, мы пришли к выводу, что для экономической терминологии этих языков характерно наличие семантических/ идеографических и абсолютных синонимов.
Исследуя экономические термины-синонимы в английском языке, мы пришли к выводу, что явление синонимии основывается на способности языковой системы иметь несколько вариантов, чтобы выразить одно и то же явление. Однако эти варианты могут отличаться друг от друга в смысловом, контекстуальном значении. В ходе нашего исследования, методом сплошной выборке из словарей были отобраны 100 пар терминов. Анализ этих терминов заключался в выявлении разницы употребления синонимичных слов в контекстах. Проанализировав терминологические единицы в экономическом терминофонде английского языка, мы пришли к выводу, что при выборе того или иного синонима, необходимо учитывать многозначность слова, и что каждому значению и контексту соответствует определенное слово.
При анализе экономической терминологии русского языка, мы опирались на русско-английский словарь-справочник по экономике, который содержит 576 экономический понятий. Проанализировав все 576 понятий, мы выяснили, что 174 из них являются иноязычными терминами, которые сосуществуют в русском языке вместе с исконными словами и являются их синонимами. Изучая явление синонимии в русском языке, мы пришли к выводу, что синонимами на сегодняшний день выступают иноязычные слова, заимствованные из других языков. Исследуемые синонимы являются абсолютными, и могут заменять друг друга в одном и том же контексте.
Рассматривая немецкую экономическую терминологию, необходимо отметить, что по сравнению с русским и английским языком, немецкий особенно богат синонимичными терминами, которые в большей степени представлены исконными терминами и в незначительной заимствованными. Проанализировав 479 терминологических единиц, мы разделили их на абсолютные и относительные синонимы. Более того, к абсолютным мы отнесли дублетные наименования и заимствованные термины. Мы выяснили, что именно этот тип отношений является наиболее типичным для немецкой экономической терминологии.
Изучив явление синонимии в трех языках, мы выяснили, что оно является неотъемлемой частью данного подъязыка и связано с таким важным способом терминообразования как заимствование. Следовательно, мы выделили, что заимствование является основным источником пополнение лексических составов языков.
Проведенный этимологический анализ исследуемых 1255 терминов, свидетельствует о том, что в трех языках существуют термины иноязычного происхождения, ни один язык не является чистым, поскольку человеческие языки постоянно вступают в определенные контакты друг с другом, и процесс заимствования неизбежен. Благодаря этимологическим словарям, нам удалось определить источники заимствования в каждом исследуемом языке.
На лексический состав английского языка существенное влияние оказали французский и латинский языки, менее существенное - немецкий и итальянский. Общее число заимствованных терминов составил 84%. Нам удалось выделить три основных периода, во время которых был осуществлен переход изучаемых единиц: Old English, Middle English, New English.
Продуктивными группами заимствований экономических терминов в русском языке являются английские, латинские, французские и немецкие заимствования.
Немецкий экономический терминофонд пополнился благодаря итальянским, латинским и английским заимствованиям. На основе классификации С.В. Гринева, мы выделили материальные и гибридные заимствования.
Распространение англицизмов в немецком и русском языках связано с тем, что в последние десятилетия английский язык становится господствующим языком на мировой арене, языком международного общения. Интенсивность процесса пополнения немецкого и русского языков англицизмами возросла именно в конце XX - начале XXI вв.
Составив трехъязычный словарь, мы обнаружили большой пласт интернациональной лексики в трех терминосистемах.
В настоящее время знания в экономической сфере усложняются, и это характеризуется тем, что явление экономики включает в себя разнообразные особенности и свойства. Человеку свойственно воспринимать отдельные объекты в виде многообразных признаков, которые не могут быть схвачены мгновенно восприятием человека и не могут быть одновременно обобщены при наименовании. В результате из-за сложности восприятия, а также многоаспектности, понятия экономики начинают выражать другими терминами - синонимами, таким образом, явление синонимии будет постоянно развиваться и расширяться. Из -за процесса глобализации человеку приходится использовать все больше заимствованных терминологических понятий, которые являются основным источником возникновения терминов- 60
синонимов в исследуемых экономических терминосистемах. Все чаще общество показывает негативную реакцию на использование заимствованных терминов, они объясняют это тем, что использование заимствованной лексики может привести к потере языковой и культурной аутентичности.



