ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТОВ «РЕВНОСТЬ» И «ЗАВИСТЬ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (НА БАЗЕ КЛАССИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)
|
Введение
Глава I. Концепты «Зависть» и «Ревность» как понятийно-языковая ценность 7
1.1 Понятие концепта: определение, содержание, структура 7
1.1.2 Методологические подходы к изучению концепта 10
1.2 Статус эмоционального концепта в современной отечественной и
зарубежной лингвистике 13
1.2.1 Эмоциональные концепты “зависть/envy” и “ревность/jealosy” в языковом сознании носителей русского и английского языков 21
Выводы 28
Глава II. Эмоциональные концептопары «зависть-envy» а также «ревность-jealosy» в лингвистическом сознании носителей английского и русского языков 30
2.1 «Ревность» и «зависть» в религиозном дискурсе 30
2.1.1 Анализ концепта «Ревность» на основе текста Библии 30
2.1.2 Анализ концепта «Зависть» на основе текста Библии 34
2.2 Концепт «зависть» в классических прозаических текстах английского и
русского языков. Анализ концепта и примеры 37
2.2.1 Соотношение концептов «Зависть и счастье» в классических
поэтических текстах английского и русского языков. Анализ концепта и примеры 45
2.3 Концепт «ревность» в классических прозаических текстах английского и
русского языков. Анализ концепта и примеры 49
2.3.1 Ревность и любовь в поэтических текстах русского и английского
языков. Анализ концепта и примеры 53
Выводы 57
Заключение 60
Список литературы 65
Глава I. Концепты «Зависть» и «Ревность» как понятийно-языковая ценность 7
1.1 Понятие концепта: определение, содержание, структура 7
1.1.2 Методологические подходы к изучению концепта 10
1.2 Статус эмоционального концепта в современной отечественной и
зарубежной лингвистике 13
1.2.1 Эмоциональные концепты “зависть/envy” и “ревность/jealosy” в языковом сознании носителей русского и английского языков 21
Выводы 28
Глава II. Эмоциональные концептопары «зависть-envy» а также «ревность-jealosy» в лингвистическом сознании носителей английского и русского языков 30
2.1 «Ревность» и «зависть» в религиозном дискурсе 30
2.1.1 Анализ концепта «Ревность» на основе текста Библии 30
2.1.2 Анализ концепта «Зависть» на основе текста Библии 34
2.2 Концепт «зависть» в классических прозаических текстах английского и
русского языков. Анализ концепта и примеры 37
2.2.1 Соотношение концептов «Зависть и счастье» в классических
поэтических текстах английского и русского языков. Анализ концепта и примеры 45
2.3 Концепт «ревность» в классических прозаических текстах английского и
русского языков. Анализ концепта и примеры 49
2.3.1 Ревность и любовь в поэтических текстах русского и английского
языков. Анализ концепта и примеры 53
Выводы 57
Заключение 60
Список литературы 65
Исследования, посвященные описанию концептов, не теряют своей актуальности, так как концепты занимают важное положение в индивидуальном и коллективном языковом сознании. Концепты «Зависть» и «Ревность» относятся к базовым элементам большинства культур; эти концепты имеют всеобщий характер, и являются, таким образом, одним из компонентов картины мира как для русскоязычного, так и для англоязычного народов. Многочисленность и разноплановость лексических единиц, выражающих концепты «Зависть» и «Ревность», свидетельствуют о их актуальности для обоих языков, поэтому описание данных концептов также является значительным вкладом в описание английской и русской лингвокультур в целом. Все вышеизложенное определяет актуальность данного исследования.
Объектом исследования являются лексические единицы, вербализующие концепты «Зависть» и «Ревность».
Предметом исследования являются специфические черты репрезентации концептов «Зависть» и «Ревность» в английском и русском языках.
Целью исследования является выявление специфики репрезентации концепта «Зависть» и «Ревность на материале классической литературы. Для решения поставленной цели формулируются следующие задачи:
1. установить специфику репрезентации концепта «Зависть» и «Ревность» на материале классической прозаической и поэтической литературы русского и английского языков;
2. выявить константные признаки ядра исследуемого концепта, представляющие языковое, семантическое знание;
3. определить концептуальные вариативные признаки, содержащиеся в периферийной зоне концепта «Зависть» и «Ревность»
Методы исследования. Для решения поставленных в работе задач использовались теоретико-методологический анализ источников по проблеме исследования, описательный метод, метод концептуального анализа, осуществление которого предполагает прохождение следующих необходимых этапов: 1) изучение ядер концептов «Зависть» и «Ревность» на основе словарных дефиниций лексической единицы 2) описание периферии данных концептов на основе афористического фонда английского и русского языков.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые проводится комплексный анализ вербализации концептов «Зависть» и «Ревность» на базе как поэтической, так и прозаической классической литературы английского и русского языков. Также выделяются ядерные и периферийные элементы его вербализации.
Материалом настоящего исследования послужили литературный фонд английского и русского языков, толковые словари, выражения, ставшие крылатыми, а также Библия и Жития святых. В качестве дополнительного материала были привлечены словари синонимов и антонимов.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты поспособствуют развитию теории концептов, методов анализа концепта в современной когнитивной лингвистике и лингвокультурологии; поспособствуют изучению связи языка и культуры как особого миропонимания, определяющего специфику данного лингвокультурного сообщества.
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что выводы работы, а также собранный языковой материал могут быть использованы в теоретических курсах лексикологии английского языка, лингвокультурологии, на курсах истории страны изучаемого языка, а также на практических занятиях по английскому языку.
Апробация работы. Основные результаты данного исследования были представлены на Ежегодной научно-практической конференции студентов К(П)ФУ 6 апреля 2018 года. Работа вызвала определенный интерес, материалы выступления на конференции были опубликованы в форме тезисов в Сборнике трудов Итоговой научно-образовательной конференции студентов Казанского университета.
Структура исследования определяется обозначенными целями и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и списка использованных словарей и справочников.
Объектом исследования являются лексические единицы, вербализующие концепты «Зависть» и «Ревность».
Предметом исследования являются специфические черты репрезентации концептов «Зависть» и «Ревность» в английском и русском языках.
Целью исследования является выявление специфики репрезентации концепта «Зависть» и «Ревность на материале классической литературы. Для решения поставленной цели формулируются следующие задачи:
1. установить специфику репрезентации концепта «Зависть» и «Ревность» на материале классической прозаической и поэтической литературы русского и английского языков;
2. выявить константные признаки ядра исследуемого концепта, представляющие языковое, семантическое знание;
3. определить концептуальные вариативные признаки, содержащиеся в периферийной зоне концепта «Зависть» и «Ревность»
Методы исследования. Для решения поставленных в работе задач использовались теоретико-методологический анализ источников по проблеме исследования, описательный метод, метод концептуального анализа, осуществление которого предполагает прохождение следующих необходимых этапов: 1) изучение ядер концептов «Зависть» и «Ревность» на основе словарных дефиниций лексической единицы 2) описание периферии данных концептов на основе афористического фонда английского и русского языков.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые проводится комплексный анализ вербализации концептов «Зависть» и «Ревность» на базе как поэтической, так и прозаической классической литературы английского и русского языков. Также выделяются ядерные и периферийные элементы его вербализации.
Материалом настоящего исследования послужили литературный фонд английского и русского языков, толковые словари, выражения, ставшие крылатыми, а также Библия и Жития святых. В качестве дополнительного материала были привлечены словари синонимов и антонимов.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты поспособствуют развитию теории концептов, методов анализа концепта в современной когнитивной лингвистике и лингвокультурологии; поспособствуют изучению связи языка и культуры как особого миропонимания, определяющего специфику данного лингвокультурного сообщества.
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что выводы работы, а также собранный языковой материал могут быть использованы в теоретических курсах лексикологии английского языка, лингвокультурологии, на курсах истории страны изучаемого языка, а также на практических занятиях по английскому языку.
Апробация работы. Основные результаты данного исследования были представлены на Ежегодной научно-практической конференции студентов К(П)ФУ 6 апреля 2018 года. Работа вызвала определенный интерес, материалы выступления на конференции были опубликованы в форме тезисов в Сборнике трудов Итоговой научно-образовательной конференции студентов Казанского университета.
Структура исследования определяется обозначенными целями и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и списка использованных словарей и справочников.
Лингвокультурологическое изучение эмоциональных концептов «зависть» и «ревность» в синхронии и диахронии позволило выявить их сущностные характеристики, сходства и различия в лингвистической обективации, проследить общие и специфические черты функционирования в сопоставляемых лингвокультурах.
Эмоциональные концепты «зависть» и «ревность» представляют собой этнически и культурно обусловленные, сложные структурно-смысловые, вербализованные образования, базирующиеся на понятийной, образной и значимостной основе.
В результате исследования удалось установить, что эмоциональные концепты «зависть» и «ревность» представляют собой результат сложного когнитивно-эмоционального освоения человеком языковой и внеязыковой действительности, переосмысленные в русской и англоязычной лингвокультурах и актуализирующиеся в национальном сознании.
Эмоциональные концепты базируются на эмоциональном понятии. По сравнению с эмоциональными понятиями, эмоциональные концепты имеют более сложную смысловую структуру, и включают в себя кроме понятия оценочные представления. Погружаясь в культурное пространство этноса, эмоциональные концепты, обретают дополнительные вторичные признаки в виде образа, оценки.
Изучение концептов «зависть» и «ревность» с позиций философско- этических учений позволяет считать зависть крайне негативным явлением, которое носит деструктивный характер, отличается злобой и жестокостью, представляет собой огорчение по поводу благ, ненависть, скупость и алчность. Желание обладать тем, что принадлежит другому, зложелание и обида побуждают людей губить или покорять друг друга.
Зависть благая (соревновательная ревность) отличается от зависти порочной тем, что первая появляется в процессе развития собственных способностей, а вторая — в преуменьшении совершенств другого, и представляет собой явление болезненное, разрушительное, враждебное.
С позиций социальной психологии зависть рассматривается как чувство, в структуре которого имеется «соревнование, страдание»; как социально-психологическая черта личности, которая проявляется недовольством, недоброжелательством к успешным людям; как проявление «мотивации достижения». Феноменология зависти представлена в виде «белой» и «черной» зависти. «Белая зависть» - мотивация личности, когда признание чужого успеха оказывается для нее стимулом творческой активности и стремления к соревнованию (ревность). «Черная зависть» - негативная эмоция, побуждающая субъекта совершать злонамеренные действия по устранению чужого успеха, благополучия, радости. У субъекта возникают мотивы блокировки чужого успеха, его дискредитации, прямая агрессия в адрес объекта зависти, что оказывает деструктивное влияние на саму личность завидующего.
Ревность вовлекает в свою орбиту трех участников, первый из которых является ревнующим, второй — тот, кого ревнуют, и третий — тот к кому ревнуют. Зависть предполагает наличие двух индивидов, один из которых завидует другому.
Религиозный дискурс рассматривается в работе как объективизация духовности народа, отражающая этнические, социальные, ментальные ценности не только отдельно взятой общественной группы, но и социума в целом.
В результате исследования текстов Библии на русском и английском языках, «зависть» можно отнести к концептам с негативным значением, поскольку она рассматривается как причина греха, недовольства, насилия, вражды, распрей.
Ревность представляет собой сильное чувство любви Бога. Бог- ревнитель не может терпеть, когда наносится урон его достоинству, придирчиво не терпящий, чтобы были против него, не отдающий своей чести другому.
В христианской теологии основной акцент делается на греховной природе данных страстей. Зависть и ревность считают «червем для души», «ядом для помыслов», «ржавчиной для сердца» и отождествляют с «ненавистью», «мукой», «казнью», «терзаниями», «когтями зложелательства», считают, что от неё произошло первое убийство.
Для христианина характерно отождествление морали с любовью, возведенной в ранг нравственного универсального абсолюта. Человек создан по подобию Бога, но остается существом земным и смертным, следовательно, его эмпирическое существование всегда выступает как грех.
Зависть разрушительна для личности завистника и сопровождается досадой, злобой, ненавистью, обидой и пр. Это чувство, которое проявляется в результате страстного желания сравняться с кем-либо в достоинствах или положительных качествах, но не за счет саморазвития, а за счет приуменьшения достоинств другого. Это чувство, которое мучит и терзает человека изнутри, но которое тщательно скрывают от других. Это чувство, которое побуждает человека совершать злонамеренные действия по устранению чужого успеха, вплоть до человекоубийства.
Ревность — это чувство, которое испытывает человек, требующий исключительной верности и преданности одному лишь себе, истинно или ложно сомневающийся в них. Это чувство, которое испытывает человек, когда он подозревает, что тот, на монопольное обладание любовью или расположением которого он по праву рассчитывает, этих любви или расположения его лишает.
Анализ понятийной составляющей, отражающий признаковую и дефиниционную структуру концептов, позволил выявить общие для обоих языков дефиниционные признаки. Так, для концепта «зависть/envy» общими являются признаки: «чувство досады», «желание иметь то, что имеет другой», нежелание добра другому», «быть предметом зависти», «негодование», «обида», «недоброжелательность», «злоба».
Анализ понятийной составляющей концепта «ревность/jealousy» показал наличие общих признаков: «сомнение в верности, любви», «боязнь чужого успеха», «зависть к успеху другого», «желание безраздельно владеть».
Анализ понятийной составляющей на материале прозаических и поэтических текстов XVI-XXI вв. позволил выявить наличие признаков, которые не находят отражения в лексикографических источниках ни русского, ни английского языков.
Интерпретация эмоций зависти и ревности на основе критерия «хорошо» - «плохо», позволяет рассматривать зависть как негативную эмоцию, а ревность относить к амбивалентным эмоциям.
Исследование образно-метафорической составляющей концептов «зависть» и «ревность» позволяет утверждать, что в русских и английских текстах широко представлены антропоморфная, зооморфная, растительная метафоры. В обеих лингвокультурах осмысление зависти и ревности происходит посредством апелляции к цветоощущению. В обоих языках выявлено уподобление эмоций зависти и ревности содержимому вместилища, жидкому веществу, которое можно пить и изливать. Эмоции зависти и ревности принимают облик вспыхнувшего огня и бушующего пожара, причиняют душевную боль, грызут, терзают, колят, сравниваются с болезнью, недугом и с их источником. Различия, обнаруженные в результате изучения способов метафорической реализации в русском и английском языках не представляются значительными с точки зрения проявления этноспецифики.
Образно-прецедентая составляющая концептов «зависть» и «ревность» рассматривается в работе на примере прецедентных текстов (Библия, «Отелло» У. Шекспир, «Моцарт и Сальери» А. С. Пушкин) и прецедентных имен (Каин, Отелло, Сальери), которые используются в качестве культурного знака, символа определенных качеств, событий, которые узнаваемы в различных культурах.
К значимым характеристикам концептов «зависть» и «ревность» в работе относятся частеречные реализации имен концептов, словообразовательная продуктивность, прагмастилистические свойства, реализуемые на фоне синонимического ряда, а также «этимологическая память», в которой запечатлена эволюция внутренней формы.
В ходе исследования значимостной составляющей было выявлено, что в русском языке слова «зависть» и «ревность» не имеют синонимов. Языковой круг слов «envy» и «jealousy» в английском языке пополняется синонимами, обладающими негативной семантикой.
В целом результаты исследования в своей совокупности свидетельствуют о лингвистической, культурологической и социальной значимости эмоциональных концептов «зависть» и «ревность» в русской и английской лингвокультурах.
В работе находит подтверждение тезис о том, что «зависть» является негативно-маркированным явлением этического ряда, обладает негативной семантикой и осуждается в обеих культурах. Ревность является амбивалентной эмоцией, обладающей полярными семантическими признаками.
Основные сходства концептов в сопоставляемых языках проявляются на уровне метафорического осмысления и паремиологической интерпретации. Основные различия проявляется в специфике средств объективации и языковой отраженности на уровне значимостной составляющей.
Эмоциональные концепты «зависть» и «ревность» представляют собой этнически и культурно обусловленные, сложные структурно-смысловые, вербализованные образования, базирующиеся на понятийной, образной и значимостной основе.
В результате исследования удалось установить, что эмоциональные концепты «зависть» и «ревность» представляют собой результат сложного когнитивно-эмоционального освоения человеком языковой и внеязыковой действительности, переосмысленные в русской и англоязычной лингвокультурах и актуализирующиеся в национальном сознании.
Эмоциональные концепты базируются на эмоциональном понятии. По сравнению с эмоциональными понятиями, эмоциональные концепты имеют более сложную смысловую структуру, и включают в себя кроме понятия оценочные представления. Погружаясь в культурное пространство этноса, эмоциональные концепты, обретают дополнительные вторичные признаки в виде образа, оценки.
Изучение концептов «зависть» и «ревность» с позиций философско- этических учений позволяет считать зависть крайне негативным явлением, которое носит деструктивный характер, отличается злобой и жестокостью, представляет собой огорчение по поводу благ, ненависть, скупость и алчность. Желание обладать тем, что принадлежит другому, зложелание и обида побуждают людей губить или покорять друг друга.
Зависть благая (соревновательная ревность) отличается от зависти порочной тем, что первая появляется в процессе развития собственных способностей, а вторая — в преуменьшении совершенств другого, и представляет собой явление болезненное, разрушительное, враждебное.
С позиций социальной психологии зависть рассматривается как чувство, в структуре которого имеется «соревнование, страдание»; как социально-психологическая черта личности, которая проявляется недовольством, недоброжелательством к успешным людям; как проявление «мотивации достижения». Феноменология зависти представлена в виде «белой» и «черной» зависти. «Белая зависть» - мотивация личности, когда признание чужого успеха оказывается для нее стимулом творческой активности и стремления к соревнованию (ревность). «Черная зависть» - негативная эмоция, побуждающая субъекта совершать злонамеренные действия по устранению чужого успеха, благополучия, радости. У субъекта возникают мотивы блокировки чужого успеха, его дискредитации, прямая агрессия в адрес объекта зависти, что оказывает деструктивное влияние на саму личность завидующего.
Ревность вовлекает в свою орбиту трех участников, первый из которых является ревнующим, второй — тот, кого ревнуют, и третий — тот к кому ревнуют. Зависть предполагает наличие двух индивидов, один из которых завидует другому.
Религиозный дискурс рассматривается в работе как объективизация духовности народа, отражающая этнические, социальные, ментальные ценности не только отдельно взятой общественной группы, но и социума в целом.
В результате исследования текстов Библии на русском и английском языках, «зависть» можно отнести к концептам с негативным значением, поскольку она рассматривается как причина греха, недовольства, насилия, вражды, распрей.
Ревность представляет собой сильное чувство любви Бога. Бог- ревнитель не может терпеть, когда наносится урон его достоинству, придирчиво не терпящий, чтобы были против него, не отдающий своей чести другому.
В христианской теологии основной акцент делается на греховной природе данных страстей. Зависть и ревность считают «червем для души», «ядом для помыслов», «ржавчиной для сердца» и отождествляют с «ненавистью», «мукой», «казнью», «терзаниями», «когтями зложелательства», считают, что от неё произошло первое убийство.
Для христианина характерно отождествление морали с любовью, возведенной в ранг нравственного универсального абсолюта. Человек создан по подобию Бога, но остается существом земным и смертным, следовательно, его эмпирическое существование всегда выступает как грех.
Зависть разрушительна для личности завистника и сопровождается досадой, злобой, ненавистью, обидой и пр. Это чувство, которое проявляется в результате страстного желания сравняться с кем-либо в достоинствах или положительных качествах, но не за счет саморазвития, а за счет приуменьшения достоинств другого. Это чувство, которое мучит и терзает человека изнутри, но которое тщательно скрывают от других. Это чувство, которое побуждает человека совершать злонамеренные действия по устранению чужого успеха, вплоть до человекоубийства.
Ревность — это чувство, которое испытывает человек, требующий исключительной верности и преданности одному лишь себе, истинно или ложно сомневающийся в них. Это чувство, которое испытывает человек, когда он подозревает, что тот, на монопольное обладание любовью или расположением которого он по праву рассчитывает, этих любви или расположения его лишает.
Анализ понятийной составляющей, отражающий признаковую и дефиниционную структуру концептов, позволил выявить общие для обоих языков дефиниционные признаки. Так, для концепта «зависть/envy» общими являются признаки: «чувство досады», «желание иметь то, что имеет другой», нежелание добра другому», «быть предметом зависти», «негодование», «обида», «недоброжелательность», «злоба».
Анализ понятийной составляющей концепта «ревность/jealousy» показал наличие общих признаков: «сомнение в верности, любви», «боязнь чужого успеха», «зависть к успеху другого», «желание безраздельно владеть».
Анализ понятийной составляющей на материале прозаических и поэтических текстов XVI-XXI вв. позволил выявить наличие признаков, которые не находят отражения в лексикографических источниках ни русского, ни английского языков.
Интерпретация эмоций зависти и ревности на основе критерия «хорошо» - «плохо», позволяет рассматривать зависть как негативную эмоцию, а ревность относить к амбивалентным эмоциям.
Исследование образно-метафорической составляющей концептов «зависть» и «ревность» позволяет утверждать, что в русских и английских текстах широко представлены антропоморфная, зооморфная, растительная метафоры. В обеих лингвокультурах осмысление зависти и ревности происходит посредством апелляции к цветоощущению. В обоих языках выявлено уподобление эмоций зависти и ревности содержимому вместилища, жидкому веществу, которое можно пить и изливать. Эмоции зависти и ревности принимают облик вспыхнувшего огня и бушующего пожара, причиняют душевную боль, грызут, терзают, колят, сравниваются с болезнью, недугом и с их источником. Различия, обнаруженные в результате изучения способов метафорической реализации в русском и английском языках не представляются значительными с точки зрения проявления этноспецифики.
Образно-прецедентая составляющая концептов «зависть» и «ревность» рассматривается в работе на примере прецедентных текстов (Библия, «Отелло» У. Шекспир, «Моцарт и Сальери» А. С. Пушкин) и прецедентных имен (Каин, Отелло, Сальери), которые используются в качестве культурного знака, символа определенных качеств, событий, которые узнаваемы в различных культурах.
К значимым характеристикам концептов «зависть» и «ревность» в работе относятся частеречные реализации имен концептов, словообразовательная продуктивность, прагмастилистические свойства, реализуемые на фоне синонимического ряда, а также «этимологическая память», в которой запечатлена эволюция внутренней формы.
В ходе исследования значимостной составляющей было выявлено, что в русском языке слова «зависть» и «ревность» не имеют синонимов. Языковой круг слов «envy» и «jealousy» в английском языке пополняется синонимами, обладающими негативной семантикой.
В целом результаты исследования в своей совокупности свидетельствуют о лингвистической, культурологической и социальной значимости эмоциональных концептов «зависть» и «ревность» в русской и английской лингвокультурах.
В работе находит подтверждение тезис о том, что «зависть» является негативно-маркированным явлением этического ряда, обладает негативной семантикой и осуждается в обеих культурах. Ревность является амбивалентной эмоцией, обладающей полярными семантическими признаками.
Основные сходства концептов в сопоставляемых языках проявляются на уровне метафорического осмысления и паремиологической интерпретации. Основные различия проявляется в специфике средств объективации и языковой отраженности на уровне значимостной составляющей.



