Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКОГО КОРПУСА ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ЛАНДШАФТА РОССИЙСКОГО И ИТАЛЬЯНСКОГО ГОРОДОВ

Работа №43485

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы58
Год сдачи2018
Стоимость6300 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
352
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Теоретические основы изучения языковой ситуации в Казани и Риме 9
1.1. Определение понятия «лингвистический ландшафт» и его лексических составляющих 9
1.2 Языки, представленные в лингвистическом ландшафте изучаемых городов 18
Глава II. Реализация и специфика функционирования лингвистического ландшафта Казани и Рима 26
2.1 Лексический корпус лингвистического ландшафта г. Казани....26
2.2 Лексический корпус лингвистического ландшафта Рима 37
2.3 Особенности лингвистического ландшафта двух городов 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 58


В начале XXI века вследствие различных социальных и политических изменений, а также в результате научно -технического прогресса во всех странах и культурах наблюдаются активные процессы глобализации и интеграции, которые отличаются высокой скоростью и неравномерным характером, что напрямую отражается в языке этих сообществ. Язык является инструментом мыслительной деятельности человека, поэтому невозможно представить диалог и сближение сознаний людей без этого объединяющего фактора. Однако процессы модернизации и вестернизации всех сфер жизнедеятельности общества происходят в прямом взаимодействии с местным языком и национальной культурой, поэтому «локальное» и «глобальное» постоянно сосуществуют и взаимодополняют друг друга. Мегаполисы представляют собой зону наиболее интенсивных слияний и трансформаций. В связи с этим приобретает важность системное изучение языка и общества через исследование языкового ландшафта города. Сейчас научное осмысление языка города особенно актуально, поскольку в нем отражаются как внутренние текущие изменения местного общества и языка, так и независимые общемировые тенденции, привносящие новые слова и векторы развития.
Тема «Язык и город» долгое время разрабатывалась с лингвистических позиций, когда особое внимание уделялось грамматике, стилистике, стандартной и нестандартной лексике в городской среде общения. В последние годы все больше происходит переосмысление ономастического пространства города в лингвокультурологическом аспекте, т.е. отражающем национальное сознание и мировоззрение. Согласно известному выражению, можно с уверенностью сказать, что «вся культура может быть истолкована как деятельность по организации пространства», потому что организация пространства представляет собой не только физическую, но и духовную деятельность. Через материал, описывающий лингвистическое пространство города, проявляется картина мира человека и его отношение к нему, поскольку систему городского пространства составляют не только собственно географические объекты, но и объекты, имеющие социальную природу: организации, учреждения и.д. Наименования городских объектов формируются под влиянием собственно языковых и экстралингвистических факторов. Лингвистическими являются те, которые формируются в результате естественных внутриязыковых изменений и взаимодействия местных языков в определенном обществе. К экстралингвистическим причинам, оказывающим влияние на формирование и изменение топонимов, относятся географические, этнокультурные, (географическое положение государства и его соседство с другими странами), исторические, политико-идеологические факторы (опыт и история народа), а также хозяйственная и экономическая деятельность человека (уровень развития и международные контакты страны). Расширение экономических и культурных международных связей привело не только к появлению новых объектов в пространстве города, но и к заимствованию иноязычной лексики, а также тесному взаимовлиянию языков при номинации данных объектов.
Актуальность исследования лексического состава лингвистического ландшафта городов обусловлена его значимостью для изучения влияния языка города на население и отражения в нем всех социальных изменений, поскольку они фиксируются в первую очередь на лексическом уровне языка. Изучение лингвистических ландшафтов имеет большое значение и в одноязычных контекстах, однако исследования являются намного более показательными, когда имеют дело с многоязычием, разнообразием, конфликтом и контактом языков, как происходит в выбранных городах - многонациональной столице Татарстана Казани и полиэтнической столице Италии Риме. Сопоставительное изучение этих двух городов с точки зрения лексических составляющих лингвистического ландшафта приобретает важность в ходе нарастающего сотрудничества между Россией, Татарстаном в частности, и Италией. К тому же, это дает возможность изучить языковую политику регионов, в том числе взаимодействие государственных и титульных (местных) языков, позволяет изучить влияние иноязычных заимствований на формирование языковой среды города, выявить текущее положение языков, формирующих культурно-языковую идентичность населения, и изучить адаптацию городов к большому потоку туристов.
Объектом исследования является лексический корпус лингвистического ландшафта города Казани и города Рима.
В качестве предмета исследования выступают особенности функционирования государственных языков, а также положение и использование других языков в выбранных ландшафтах, общие закономерности их создания и специфика лексики.
Выбор г. Казани и г. Рима для осуществления сравнительно - сопоставительного анализа лингвистического ландшафта обусловлен рядом следующих факторов:
1) в обоих городах функционируют государственный язык страны (русский/итальянский) и титульный язык (татарский/местный диалект итальянского), закрепленные на уровне местного законодательства;
2) демографическая структура населения характеризуется преобладанием некоторых основных этносов: в Казани самыми крупными из них являются русский и татарский, в Риме - римляне (романы), которые состоят из различных исторических этносов;
3) оба города характеризуются также большим количеством других наций, составляющих население города: в Казани это жители соседних республик, в Риме это жители соседних европейских стран и мигранты из разных частей света, из чего следует, что городские объекты Казани и Рима имеют в своей основе различные графические системы и являются многоязычными;
4) для обоих городов характерна открытость международным мероприятиям и организациям, развитие системы международного обучения студентов, а также большой поток туристов из разных стран, чем объясняется существенная роль английского языка в лингвистическом пространстве городов.
Цель исследования - выявление схожих и различных тенденций в языковом ландшафте Казани и Рима с помощью комплексного сравнительного анализа их лексических особенностей.
В связи с поставленной целью выдвинуты следующие задачи: выявить определение понятия «лингвистический ландшафт» и его составляющих; изучить законодательные документы, регулирующие языковую политику Казани и Рима, провести структурно-семантический анализ лексических единиц, отраженных в их лингвистическом ландшафте, выявить особенности лингвистического ландшафта Казани и Рима соответственно, сравнить лексические единицы в наглядно-информационной атрибутике представленных городов, определить возможные перспективы дальнейшего развития их лингвистического ландшафта и возможные социально -языковые изменения в обществе.
Материал для исследования составляет картотека, включающая официальные названия улиц и объектов различного функционального профиля, полученная путем сплошной выборки из языкового пространства города Казани - всего 456 единиц. Источником языкового материала по городу Рим стали электронные карты Гугл, создающие эффект виртуального присутствия в определенном месте города, туристические справочники и путеводители, а также письменная фиксация наименований.
Методы исследования. Решение поставленных задач обеспечивается комплексом методов. В работе главным образом использовался описательный метод, включающий сбор и анализ материала, который также применялся для обобщения и интерпретации полученных данных. С помощью статистического и сравнительного методов были выделены наиболее типичные семантические группы. Метод компонентного анализа был направлен на описание семантики, составляющих ландшафт и их классификации. Лингво-психологический метод использовался для определения прагматической значимости представленной лексики. Сравнительно-сопоставительный метод применялся на последнем этапе исследования для выявления общего и различного в изучаемых системах лингвистического ландшафта.
Научная новизна исследования заключается в том, что на основе используемой лексики впервые осуществлен сравнительный анализ лингвистического пространства г.Казани и г.Рима с учётом лингвистических и экстралингвистических факторов, влияющих на них.
Теоретическая значимость исследования. Проведенный нами анализ может внести вклад в развитие общей ономастики, социолингвистики, риторики. Теоретически значимым является также описание экстралингвистических и лингвистических причин, влияющих на состав и специфику изучаемых явлений. Полученные результаты по таким вопросам, как городское многоязычие, языки меньшинств и языковая политика, обеспечивают новый практический материал для сравнительной семасиологии и эргонимии.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования результатов для оптимизации процессов языкового планирования и развития в Республике Татарстан и Италии. Полученные результаты могут найти применение в практике вузовского преподавания таких дисциплин, как лексикология, теория перевода, при проведении спецкурсов и спецсеминаров по ономастике, социолингвистике, лингвокультурологии и межкультурной коммуникации.
Теоретико-методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов, посвященных общим проблемам ономастики (работы В.Д. Бондалетова, М.В. Голомидовой, М.Н. Горбаневского, Н.В. Подольской, М.Э. Рут, А.В. Суперанской, В.И. Супруна, В.Н. Топорова), риторики (Б,Н.Головин, Н.А.Ипполитова, А.К.Михальская, Е.А. Яковлева), отдельным аспектам семантики городских объектов (Беспалова А.В., Земскова С.В., Астафьева Н.А.). Во многих работах исследуются объекты лингвистического ландшафта отдельного города или региона (работы Г.А. Донсковой, А.М. Емельяновой, Д.И. Яловец-Коноваловой), рассматриваются некоторые аспекты их связи с социолингвистикой (работы В.А. Аврорина, A.A. Аюповой, А.Э. Гутнова, Р.А. Юсупова), а также семантические, функциональные и лингвокультурные особенности городских наименований (работы В. И. Болотова, Г.Р. Галиуллиной, Ф.Г. Гариповой, М.А. Залялиевой, Г.Ф. Саттарова, Г.К. Хадиевой и др.). Работы А.В. Кириллиной и Е.Ю. Протасовой посвящены функционировании языков в лингвистическом ландшафте ряда туристических городов России. Исследованию татарской эргонимии г. Казани и других городов Татарстана посвящены работы Р.М. Амировой, И.М. Низамова, Г.Р. Галиуллиной, Н.Я. Агафонова, Исмагиловой А.Р. В зарубежной литературе теоретиками по лингвистическому ландшафту считаются Landry и Bourhis, Rosenbaum et al, Edelman, Backhaus и др. Лингвистический ландшафт Рима и других городов Италии представлен в работах Колуцци Coluzzi Гриффин Griffin, Росс Ross Шлик Schlick.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Апробация. Основные положения исследования обсуждались на Ежегодной научно -практической конференции студентов К(П)ФУ (5 апреля 2018 года). Работа вызвала определенный интерес, материалы выступления на конференции представлены в Сборнике трудов Ежегодной научно - практической конференции студентов К(П)ФУ и представлены в статье в Ежегодном сборнике научных трудов ОПиВКН ИМОИиВ К(П)ФУ "Terra Linguae et Reliquiae".


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Лингвистический ландшафт Казани и Рима как любого современного города составляют различные объекты, которые активно взаимодействуют, трансформируются и участвуют в построении коммуникационного ландшафта населения с помощью различных функционирующих языков. Проведенный анализ показал, что асимметрия изучаемых объектов обусловлена асимметрией языковой политики, осуществляемой властями региона, различиями в спектрах выполняемых языками функций, а также различиями в системных параметрах языков, на которых говорит население.
Степень и плотность присутствия конкретного языка в объектах лингвистического ландшафта показывают значимость и силу языка в социуме, отражают определенный этап становления языка и речи в регионе, определённый период в развитии регионального языкового пространства. В нашем исследовании главный акцент ставился именно на годонимах и эргономах, т.к. в них отражаются не только языковые процессы внутри государства, региона и конкретного города, но и взаимовлияние языков, динамика традиционных и новых международных контактов, а также направления экономического, культурного и политического сотрудничества. Они не только формируют внешний облик современного города, но и влияют на вкусы, пристрастия и языковое поведение современного горожанина. Сопоставительный анализ лингвистического ландшафта Казани и Рима отражает основные социально - языковые процессы (глобализация, глокализация) на территориях указанных городов, статус и сферы функционирования языков, а также степень влияния различных экстралингвистических процессов на лингвистический ландшафт территорий (городов).
Результаты нашего исследования подтверждают, что в представленных городах эти объекты формируются на основе языковой политики региона, отражая определенную идеологию социально -культурной группы (нации), а также с учетом общемировых тенденций, изменений доминирующих культурных целей населения и положения страны на международном уровне. Было выявлено, что в обоих городах городской ландшафт основывается в первую очередь на государственных языках, следом представлен английский язык, что является неминуемым изменением любого лингвистического ландшафта мира под влиянием глобализации, и далее представлены языки других этнических меньшинств или другие мировые языки. При этом видимость различных языков в лингвистическом пространстве обоих городов меняется в зависимости от района города, его приближенности к центру, туристической привлекательности и специфике проживающего в этой части населения и функционирующих учреждений.
Проведенный анализ лексического корпуса лингвистического ландшафта двух городов позволяет сделать вывод, что в них есть и похожие, и различные характеристики, и позволяет получить достаточное представление о текущем языковой ситуации в стране и обществе. В мировоззрении двух наций, жителей двух мегаполисов много общего: в них гармонично сочетаются и уживаются такие противоположные аспекты, как традиционные устои и модернизация, глобализация, стремление к унификации, единству и космополитизм, смешение и наслоение различных культур, а в языке и лингвистическом ландшафте обоих городов это проявляется в большой языковой неоднородности, переплетении форм и структур. Например, происходит «раскрепощение» и трансформация местных языков, смешение их друг с другом и иностранными, одновременное существование устоявшихся лингвистических норм и неконтролируемых лингвистических изменений, поскольку оба города идентифицируются как имеющие отличительную национальную культуру и имеют активные международные связи.
Однако были выявлены различия в статусе и сферах функционирования государственных и других языков в лингвистическом ландшафте изучаемых городов. Например, в Риме языковая картина эргонимов намного более разнообразна и это отражает многогранность самого населения, что обусловлено внутренними (межнациональные потоки разных людей из других стран) и внешними факторами (географическое и экономическое положение страны, соседство с другими европейскими странами), но также связано с отсутствием норм, регулирующих видимость негосударственных языков в общественном пространстве. В Казани присутствие английского и других языков в эргонимах обусловлено в основном рекламными целями, хотя в топонимической системе города он используется активнее, чем в Риме.
Сопоставительный анализ составляющих лингвистический ландшафт г. Казани и г. Рима продемонстрировал общие тенденции процесса взаимодействия местных и других языков, например в обоих случаях активно происходят заимствования, контаминации, языковая игра, смешение форм и понятий и пр., что обязательно должно контролироваться на государственном уровне.
Итак, лингвистический ландшафт города представляет собой многоуровневое и разноаспектное образование, а его составляющие в Риме и Казани обладают как различными, так и общими показателями, обусловленные спецификой и этническими особенностями населения. Поэтому для регуляции языковых процессов и контактов в обоих городах необходима грамотное языковое планирование, которое станет органичной частью общей политики, направленной на улучшение социальной, экономической и культурной ситуации в городе.



1. Абдуллин Ф.Г. Актуальные проблемы формирования языковой личности
средствами полилингвизма, культуры и национальных традиций./Ф.Г.Абдуллин - Казань, 1998,- 208 с.
2. Авдокушин Е. Ф. Некоторые особенности процесса глокализации мировой экономики / Е. Ф. Авдокушин // Вопросы новой экономики. - 2008. - № 3/4. - С. 26-32.
3. Амирова Р.М. Татарская эргонимия города Казани: дис. канд. фи - лол. наук: 10.02.02 / Р.М. Амирова. - Казань, 2011. - 228 c
4. Астафьева И.А. Способы номинации в речевой ситуации города (на материале ойкодомонимов г. Омска): дис. ... канд. филол. наук / И. А. Астафьева. - М., 1996. - 148 с.
5. Байрамова Л. К. Татарстан: языковая симметрия и асимметрия. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001. - 267 с.
6. Березович Е.Л. К этнолингвистической интерпретации семантических полей / Е. Л. Березович // Вопросы языкознания, 2004, № 1, C. 3-24.
7. Беспалова А. В. Структурно -семантические модели эргонимов и их употребление в современном английском языке (на материале названий фирм, кооперативов и т. д.): дис. ... канд. филол. наук / А. В. Беспалова. - Одесса, 1984. - 181 с.
8. Борискина О.О. Теория языковой категоризации: национальное языковое сознание сквозь призму топонимов / О. О. Борискина, А. А. Кретов. - Воронеж: ВГУ, 2003. - 211 с
9. Бутакова Е.С. Эргонимы иноязычного происхождения в коммуникативном пространстве города: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.С. Бутакова. - Томск, 2013. - 260 с.
10. Галилуллин, К.Р.. Современные языковые контакты на территории Татарстана: татаризмы в русской речи. / Ин: Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. - Казань: Изд-во Фикер, 1998.-. 108- 114с.
11. Галиуллина Г.Р. 2008. Функционирование антропонимов в качестве эргонимов в татарском лингвокультурном пространстве./ Г.Р. Галиуллина, Р.Б. Бадретдинов.-Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1999.- 95 с.
12. Гак, В. Г. Аспекты языкового регулирования / В.Г. Гак // Национально - языковые проблемы: СССР и зарубежные страны. М., 1990. - 140-145 с.
13. Голомидова М.В. Искусственная номинация в русской ономастике: Монография / М.В. Голомидова. Ектеринбург: Урал. гос. пед. ун -т, 1988.
14. Государственная программа Республики Татарстан по сохранению, изучению и развитию государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан на 2004 - 2015 годы, Казань.2004
15. Дьяков, А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке./ А.И. Дьяков. - Новосибирск: Изд -во НГУ, Ин: Язык и культура,2003.- 35-43 с.
16. Емельянова А.М. Эргонимы в лингвистическом ландшафте полиэтнического города (на примере названий деловых, коммерческих, культурных, спортивных объектов г. Уфы): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / А.М. Емельянова. - Уфа, 2007. - 170 с.
17.Закиев, М. 3. Актуальные проблемы национально -языковой жизни в Татарстане / М.З. Закиев, Ф.А. Ганиев, Н.Х. Шарыпова // Языковая ситуация в РФ. М., 1992. - С. 82-88
18. Закон Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» № 1560-XII от 08.07.1992 (ред. от 13.02.2009 № 54-ЗРТ) [Электронный ресурс]. - URL: http://kitaphane.tatarstan.ru/legal_info/zrt/lang.htm (дата обращения: 23.03.2018).
19. Исаева М.Г. Структурные типы кодовых переключений в письменных
текстах СМИ./ Ин: Четвертая международная конференция по
когнитивной науке: Тезисы докладов. Т. 2. Томск, 2010. - 301-303 с.
20. Исмагилова Г. Х. Аспекты реализации Программы по сохранению, изучению и развитию языков народов, проживающих в г. Казани / Г. Х. Исмагилова // Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы. - Казань, 2009. - С. 38-40.
21. Исхакова, 3. А. Языковая ассимиляция в современных условиях / З.А. Исхакова // Актуальные экологические проблемы Республики Татарстан: Тезисы докладов III республиканской научной конференции. Казань, 1997.-С. 347.
22. Кирилина А.В. Описание лингвистического ландшафта как новый метод исследования языка в эпоху глобализации // Вестник ТвГУ. Серия «Филология».,2013. - № 24. - Выпуск 5. - С. 159-167
23. Крыкова И.В. Англоязычные эргонимы и словесные товарные знаки Японии как опосредованное отражение национальной культуры: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / И.В. Крыкова. - Владивосток, 2004. - 170 с.
24. Крюкова И.В. Пограничные разряды ономастики в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Крюкова И.В. — Волгоград, 1993.
25. Кубрякова Е.С. О понятиях места, предмета и пространства / Е. С. Кубрякова// Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. - М.: Языки русской культуры, 2000. - C. 84-92.
26. Материалы научно -практической конференции «Языковая ситуация в РТ: состояния и перспективы» (17 ноября 1998 года). Ч. I. - Казань: Изд-во «Мастер лайн», 1999. - 212с.
27. Применение Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств: двухгодичный доклад генерального секретаря Совета Европы Парламентской ассамблее [Электронный ресурс]. - URL:
http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/sgreports/SGreport2015_ru.pdf (дата обращения: 28.03.2018).
28. Протасова Е.Ю. Вариативность лингвистического ландшафта России/ Е.Ю. Протасова//Экология языка и коммуникативная практика. - 2015. -С. 91-102
29. Ракитина О.Н. Национально -культурная коннотация как семантическая категория (на материале русских и немецких слов, обозначающих участки рельефа в фольклорных текстах): Автореф. дис. канд. филол. наук / О. Н. Ракитина. - Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2005. - 23 с.
30. Саттаров Г.Ф. Этапы развития и очередные задачи татарской ономастики. Пособие по спецкурсу «Татарская ономастика». - Казань: Изд-во Казан. гос. ун-та, 1970. - 42 с.
31. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Суперанская.
- М.: Наука, 1973. - 367 с.
32. Трифонова Е.А. Названия деловых объектов: семантика, прагматика, поэтика (на материале русских и английских эргонимов): дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / Е.А. Трифонова. - Волгоград, 2006. - 247 с.
33. Цветкова И.В. Семантика пространственных обозначений в современном английском языке на при-мере имен существительных, обозначающих земное пространство: Автореф. дис... канд. филол. наук / И. В. Цветкова. - Одесса, 1987. - 16 с.
34. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е. С. Яковлева. - М.: Гнозис, 1994.- 344 с.
35. Backhaus, Linguistic Landscape. A comparative Study of Urban Multilingualism in Tokio. / In: Multilingual Matters. NY- Ontario - Clevalon, 2007. -254 р.
36. Garipov, Y.Z. - Solnyshkina, M.I.,. Language Reforms in the Tatarstan Education System and Ethnolinguistic Orientation of the Youth. / Y.Z. Garipov, M.I. Solnyshkina,- Dublin. Ireland,2006.- 471-475 р.
37. Coluzzi, P. (2009). The Italian linguistic landscape: The cases of Milan and Udine
38. Costituzione della Repubblica Italiana. URL: http://it.wikisource.org
39. Hayden D. Urban landscapes as public history, Cambridge, Mass.: MIT Press, 1996. P.9
40. Karabulatova, I.S. The Problems of Linguistic Modeling of New Eurasian Linguistic Personality in Multilinguistic and Mental Environment (By Example of Onomasphere). In: Middle-East Journal of Scientific Research, 2013.- pp. 791-795.
41. Landry R., Bourhis R.Y . Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality as empirical study // Journal of Language and Social Psychology. 1997.280 р.
42. Multilingual Societies vs Monolingual States: The Linguistic Landscape in Italy and Brunei Darussalam, 2002.-189р.
43. Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche. URL: http ://web .uniud. it
44. Puzey G. Two-way traffic: How linguistic landscapes reflect and influence the politics of language // Minority languages in the linguistic landscape Palgrave studies in minority languages and communities / Edit. D. Gorter, H.F. Marten, L.V. Mensel. Houndmills, Basingstoke, Hampshire; New York: Palgrave Mac Millan, 2012. P. 127-147.
45. Spolsky B. Prolegomena to a sociolinguistic theory of public signage // Linguistic landscape: expanding the scenery / Edit. E.G. Shohamy, D. Gorter. New York:Routledge, 2009. P. 25-39.
46. Torkington K. Exploring the linguistic landscape: the case of the ‘Golden Triangle’ in the Algarve, Portugal / К. Torkington // Linguistics & Language Teaching, Vol. 3, 2009. Papers from the Lancaster University Postgraduate Conference 2008. - P. 122-145


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ