Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЧАСТОТА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КАЧЕСТВЕННЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ПИСАТЕЛЯ МАХМУДА МУСТАФЫ

Работа №43214

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

языкознание

Объем работы51
Год сдачи2018
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
221
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Исследование языка произведений арабского писателя Мустафы Махмуда 7
1.1 Влияние русской традиции на арабскую литературу 11
1.2 Влияние западной традиции на арабскую литературу 8
1.3 Творчество писателя Мустафы Махмуда 7
1.4 Отличие языка, системы образов и персонажей Махмуда Мустафы от других арабских писателей 13
Выводы к первой главе 14
Глава 2. Имена прилагательные в произведениях арабского писателя Мустафы Махмуда 16
2.1 Обзор имен прилагательных в арабском языке 16
2.2 Коран как первый источник изучения имён прилагательных 21
2.3 Обзор произведений арабских писателей в период XIX-XXI вв 30
2.4 Математические методы установления частоты использования арабских прилагательных в произведениях Мустафы Махмуда 35
Выводы ко второй главе 42
Заключение 44
Список использованных источников и литературы 46

Данная выпускная квалификационная работа посвящена изучению частоты использования качественных прилагательных в произведениях египетского писателя Махмуда Мустафы.
Литература Египта формировалась в тесной связи с литературой других арабских стран. В отношении Египта формирование вкусов авторов шло отличным от других арабских писателей путем. В конце XIX века большая волна политической эмиграции привела к тому, что многие египетские просветители оказались за океаном. Бытовые трудности и культурный шок от переезда в новую страну наложили определенный положительный отпечаток на произведения арабских писателей-эмигрантов. Так, на работы современных египетских новеллистов повлиял и процесс сближения культуры Египта с европейскими ценностями, идеями Просвещения и гуманизма. Новеллисты выступали за новую эстетику и свободное литературное творчество. Зародилось течение, названное в арабистике «египетским модернизмом», оно было принципиально новым по сравнению с ранними подражаниями арабской классике. Из непритязательных бытовых зарисовок вырастали психологические новеллы, правдивые рассказы, в которых отражался весь «трагизм мелочей жизни», высмеивались пережитки прошлого в сознании египтян, имели ярко выраженную сентиментальную окраску.
Национальная арабская стилистика развивается и до сегодняшнего времени. На речевой аспект арабские лингвисты обращали внимание с момента появления Корана и фиксирования бедуинской поэзии на арабский язык, на базе которых стали проводить различные исследования, в том числе и стилистические. Причем риторика и стилистика рассматривались арабскими языковедами в рамках логики, что свидетельствует о том, что даже в древности арабы стремились к логически правильному построению своей речи.
Заслугой арабских языковедов является, например, то, что они разработали свод правил и закономерностей выбора языковых средств для коммуникации. Определения, приводимые ими по стилистике имеют прямое указание на зависимость употребления языковых средств речи, от того, каковы цели, задачи и условия коммуникации.
Стоит отметить, что литературная арабская речь имеет отличие от нелитературной, так как для украшения первой употребляются изобразительно-выразительные средства: эпитеты, сравнения, метафоры и т. д., а также стилистические фигуры, при этом, не представляется возможным сделать речь красноречивой, не используя качественных прилагательных.
Актуальность исследования. Работа, посвященная анализу частоты употребления качественных прилагательных в работах египетского писателя Махмуда Мустафы, является актуальной, так как, в целом, литературные произведения арабских писателей отличаются наличием ярких образов и четких качественных характеристик героев. Как говорилось выше, Махмуд Мустафа прожил большую часть своей жизни в Америке, что наложило определенный отпечаток на стиль его произведений и, предположительно, на новизну образов и персонажей, а стало быть, это отразилось и в использовании им качественных прилагательных, в том числе, анализ частоты использования которых может быть интересным для лингвистов и языковедов.
В настоящем исследовании будет предпринята попытка выявить и проанализировать частоту использования прилагательных в произведениях египетского писателя Махмуда Мустафы «Паук» и «Человек и тень», написанных в США, в оригинале, а также в переводе на русский язык, осуществленным О. А. Власовой. Насколько известно, подобный анализ осуществляется впервые, что свидетельствует о новизне нашей работы.
Также новизной нашей работы является использование новых источников для исследования вопроса. Данный анализ проводится на основе математических методов установления частоты использования терминов, в нашем случае - арабских прилагательных.
Объектом исследования выступает частота использования прилагательных в художественном тексте в оригинале и при переводе.
Предмет исследования - произведения Махмуда Мустафы «Паук» и «Человек и тень» («c^'j u^V'»)-
Имея целью работы анализ частоты использования качественных прилагательных в произведения писателя Махмуда Мустафы, задачами исследования будут следующие:
1. анализ литературы, посвященной теоретическим вопросам построения и специфики имени прилагательного в арабском языке.
2. общий обзор работ арабских современных писателей, в том числе на предмет наличия прилагательных.
3. анализ стиля творчества Махмуда Мустафы и сопоставление с другими арабскими писателями.
4. выявление имен прилагательных в произведениях Махмуда Мустафы в оригинале и в переводе на русский язык О.А. Власовой.
5. анализ и вычисление частоты появления качественных прилагательных в произведениях Махмуда Мустафы с использованием математических методов.
Методологическую базу исследования составляют имеющиеся работы по языку произведений арабских писателей, а именно трудов И.Ю. Крачковского, Т.А. Шумовского, А.В. Болдырева, Н.В. Юшманова и др.
Для реализации поставленных задач в работе применялись следующие методы исследования: метод анализа, вычисления и обобщения, методы сбора и обработки информации, а также переводческий метод.
Материалом работы послужили произведения Махмуда Мустафы «Паук» и «Человек и тень» в оригинале, а также в переводе на русский язык О.А. Власовой.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что она демонстрирует роль такой морфологической единицы, как качественные прилагательные в создании образа литературного персонажа и общего настроения произведения.
Практическая значимость исследования в том, что сформулированные в процессе исследования выводы могут быть применены в лекционных курсах по анализу художественных текстов на арабском языке и в переводе на русский язык, а также на практических занятиях по арабскому языку.
Структура исследования. Настоящее исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Данная выпускная квалификационная работа посвящена изучению частоты использования качественных прилагательных в произведениях египетского писателя Махмуда Мустафы.
Арабская литература формировалась в тесной связи с литературой других стран. В конце XIX века большая волна политической эмиграции привела к тому, что многие просветители оказались за океаном, что наложило явный отпечаток на произведения арабских писателей-эмигрантов.
Также на арабскую литературу имели влияние и русские писатели такие, как А.П. Чехов, Л.Н. Толстой и др.
Творчество Мустафы Махмуда также было подвергнуто влиянию русских и западных писателей, что можно заметить в простоте его стиля, а также психологизме характеристик героев, являющихся главными объектами в его романах.
По итогам исследования по измерению культурных ценностей Хофстеде в Египте и США было выявлено, что арабские писатели, в отличие от европейских, более склонны к использованию в своих произведениях большого количества качественных прилагательных.
Подробный анализ имеющихся работ по именам прилагательным в арабском языке, приведенный в работе, показал, что в связи с тем, что различить существительные и прилагательные в арабском языке можно лишь в отдельных синтаксических позициях, то анализ частоты появления качественных прилагательных в данной работе лучше проводить на основе переводов произведений на другие языки.
На основе математического статистического метода TF-IDF был проведен анализ частоты появления прилагательных в произведениях Махмуда Мустафы.
Анализ показал, что частота появления качественных прилагательных в произведениях Махмуда Мустафы (19%) ниже, чем в произведениях других арабских писателей современников (28-32%).
Очевидно, на творчество Махмуда Мустафы повлияла эмиграция и тот факт, что большую часть своей жизни он провел в США.
Махмуд Мустафа использует более лаконичные и емкие качественные прилагательные, чем другие арабские писатели-современники. Кроме того, образы Махмуда Мустафы в его произведениях не имеют яркой черно-белой окраски, как у других арабских писателей, а окрашены полутонами и неоднозначностью. Его герои - люди глубоко анализирующие, в которых уживаются и положительные и отрицательные качества.


.1
.^^ УЧ —. ^ЧЧ£ со^д1а31 —.Л^л^-л ^aU. ,л .2
3. Мустафа, М. Паук. Перевод с арабского О. Власовой
[Электронный ресурс]. — Режим доступа: URL:
https://www.goodreads.com/book/show/3790931 (20.04.2018)
4. Мустафа, М. Человек и тень. Перевод с арабского О. Власовой
[Электронный ресурс]. — Режим доступа: URL:
https://www.goodreads.com/book/show/8430077 (04.05.2018)
Литература
5. Баранов, Х. К. Большой арабско-русский словарь: в II т. / Х.К. Баранов. — М.: Живой язык, 2006. — 456 с.
6. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. — М.: Искусство, 1979. — 423 с.
7. Болотов, В. Н. Арабский язык. Справочник по грамматике / В. Н. Болотов. — М.: Живой язык, 2009. — 224 с.
5. Борисов, В. М. Русско-арабский словарь / В.М. Борисов. — М.: Сам Интернешнл, 1993. — 1120 с.
6. Борисов, В. М. Современная египетская проза / В.М. Борисов. — М.: АН СССР, 1991. — 124 с.
7. Ворожейкина, З.Н., Осипов, Ю.М., Розенфельд А.З., Современная восточная новелла. Сборник переводов. Том 2. / З.Н. Ворожейкина, Ю.М. Осипов, А.З. Розенфельд. — М.: Наука, 1975. — 136 с.
8. Гранде, Б. М. Курс арабской грамматики в сравнительноисторическом освещении / Б.М. Гранде. — 2-е изд. — М.: «Восточная литература», 2001. — 592 с.
9. Джебран, Х. Д. Пророк / Х.Д. Джебран. - М.: София, 2015. - 143
с.
10. Долинина, А. А. Очерки истории арабской литературы нового времени (Египет и Сирия). Просветительский роман 1870-1914 /А.А. Долинина. - М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1973. - 272 с.
11. Ибрагимов И. Д. Интенсивный курс арабского языка / И.Д. Ибрагимов. - М.: Восток-Запад, 2007. - 413 с.
12. Ибрагимов, И. Д. Элементарная грамматика арабского языка / И.Д. Ибрагимов. - М.: АСТ, 2008. - 222 с.
13. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
14. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 1987. - 261 с.
15. Кирпиченко, В. Н., Сафронов, В. В. История египетской литературы XIX-XX вв. / В.Н. Кирпиченко, В.В. Сафронов. - М.: Восточная литература, 2003. - 270 с.
16. Кирпиченко, В. Н. Новая и современная литература Египта (XIX- XX вв.) / В.Н. Кирпиченко. - М.: ИВ РАН, 2003. - 88 с.
17. Кирпиченко, В.Н. Об «арабских формах» арабского романа и о пище духовной / В.Н. Кирпиченко. - М.: Россия - Восток - Запад, 1999. - 309 с.
18. Ковалёв, А. А., Шарбатов Г. Ш. Учебник арабского языка / А.А. Ковалёв, Г.Ш. Шарбатов. - М.: «Восточная литература» РАН, 2008. - 751 с.
19. Крачковский, И. Ю. Коран. Перевод с арабского языка и комментарии / И.Ю. Крачковский. - М.: Изд. восточной литературы, 1963. - 710 с.
20. Крачковский, И. Ю. Над арабскими рукописями: Листки воспоминаний о книгах и людях / И.Ю. Крачковский. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2015. - 168 с.
21. Крымский, А. Е. История новой арабской литературы / А.Е. Крымский. - М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1971. - 794 с.
22. Кузьмин, С. А. Учебник арабского языка: для первого года обучения / С.А. Кузьмин. - 5-е изд. - М.: МГИМО, 2015. - 383 с.
23. Ларионова, М. Ч., Хилми, А. Путь творчества А.П. Чехова к
арабскому читателю: историко-литературный обзор [Текст] / М.Ч.
Ларионова, А. Хилми. // Вестник южного научного центра. Том 10. - М., 2014. - С. 99-104.
24. Мамедов, А. Дж. Учебник арабского языка / А. Дж. Мамедов. - Б.: «Маариф», 1980. - 354 с.
25. Редькин, О. И., Берникова О.А. Грамматика арабского языка. Вводный курс / О.И. Редькин, О.А. Берникова. - СПб.: КАРО, 2013. - 160 с.
26. Резван, Е. А. Коран и его толкования / Е.А. Резван. - СПб.: «Петербургское Востоковедение», 2000. - 208 с.
27. Соловьев, В. Исаак Моисеевич Фильштинский, Даниил Иванович Юсупов
28. Тюрева, Л. С. Практическая грамматика арабского литературного языка / Л.С. Тюрева. - М.: «Восточная книга», 2014. - 448 с.
29. Фролова, О. Б. Мы говорим по -арабский / О.Б. Фролова. - СПБ.: "Петербургское Востоковедение", 2001. - 288 с.
30. Хайбуллин, И. Н. Грамматика арабского языка / И.Н. Хайбуллин. - Уфа: «Салям», 2007. - 450 с.
31. Халидов, Б. З. Учебник арабского языка / Б.З. Халидов. - Т.: «Укитувчи», 1977. - 656 с.
32. Чернов, П. В. Справочник по грамматике арабского литературного языка / П.В. Чернов. - М.: Издательская фирма «Восточная литература», 1995. - 473 с.
33. Шумовский, Т. А. Арабы и море: По страницам рукописей и книг / Т.А. Шумовский. - М.: Наука, 1964. - 192 с.
Юшманов, Н. В. Грамматика литературного арабского языка / Н.В. Юшманов. - СПб.: Юридический центр Пресс, 1999. - 160 с.
Электронные ресурсы:
35. Абу Хейф, А. Современная арабская новелла и Запад (о
становлении литературной традиции) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://cheloveknauka.com/sovremennava-arabskava-novella-i-
zapad-o-stanovlenii-literatumoy-traditsii (14.05.2018)
36. Арабская литература нового времени [Электронный ресурс]. -
Режим доступа: URL: http: //tulpar.kpfu.ru/mod/book/view.php?id= 13108
(2.05.2018)
37. Арабский текст Священного Корана [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://www.falaq.ru/quran/arab/ , свободный.
38. Измерения Хофстеде [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: www.hofstede-insights.com (21.04.2018)
39. Крачковский, И. Ю. Перевод Корана [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://falaq.ru/quran/krac/ (16.03.2018)
40. Мокрушина, А. А. Особенности современной арабской
литературы на примере творчества молодых прозаиков [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://vestnik.spbu.ru/html17/s13/s13v1/05.pdf
(7.03.2018)
41. Редькина, О. И., Берникова, О. А. Грамматика арабского языка (на примерах из Корана) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: https://dspace.spbu.ru/bitstream/11701/6531/4/Redkin Bernikova.pdf (11.03.2018)
42. Резников, И. А. Обзор алгоритмов автоматического извлечения ключевых слов из текста [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://conf58.mipt.ru/static/reports pdf/499.pdf (03.04.2018)
43. Шидфар, Б. Я., Образная система арабской классической литературы (VI-XII вв.) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: www.orientalstudies.ru (13.04.2018)
44. Эксмо. Десять лучших романов арабских писателей ХХ века в переводе на русский язык [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: https://eksmo.ru/selections/10-luchshikh-romanov-arabskikh-pisatelev-xx-veka- Ю3560560/т (18.04.2018)
На иностранном языке:
На английском языке:
45. Mustafa Mahmoud [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Mustafa Mahmoud (18.04.2018)
46. Modern Arabic Literature - Edinburgh University Press
[Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL:
https: //edinburghuniversitvpress.com/book-modern-arabic-literature.html
(13.04.2018)
47. The noble Quran. Translation [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: https://quran.com/1 (21.04.2018)
На арабском языке:
48. ^ik^ je Sjx JjV [Электронный ресурс]. -
Режим доступа: URL: https: //www.goodreads .com/author/show/871358.

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ