Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


СПЕЦИФИКА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА PUBLIC RELATIONS ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИМИ СРЕДСТВАМИ АМЕРИКАНСКОГО И БРИТАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (10.02.04.)

Работа №4314

Тип работы

Диссертации (РГБ)

Предмет

языкознание

Объем работы220стр.
Год сдачи2005
Стоимость700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1138
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования концепта PUBLIC RELATIONS

1.1. Языковая картина мира как форма отображения концептуальной модели мира
1.2. Интерпретация термина «концепт» в современной лингвистке
1.2.1. Концепт как культурно-значимая единица
1.2.2. Соотношение концепта, понятия и значения слова
1.2.3. Классификация концептов
1.2.4. Структура и способы репрезентации концепта
1.3. Выводы
Глава 2. Специфика репрезентации концепта Public Relations фразеологическими средствами американского и британского вариантов английского языка

2.1. Межкультурная и социо-культурная значимость концепта PUBLIC RELATIONS
2.2. Этимологический слой концепта PR
2.2.1.Экстралингвистические факторы формирования концепта PR
2.2.2. Мотивированность именования концепта PR
2.2.3. Ментальная схема PR
2.2.4. Базовая метафора концепта PR
2.3. Универсальный слой концепта PR
2.4. Национальный слой
2.5. Профессиональный слой концепта PR
2.5.1. Номинативный фрейм ‘объект PR-сообщения’
2.5.2. Номинативный фрейм ‘посредник’
2.5.2.1. вНФ ‘Технические способы передачи информации’
2.5.2.2. вНФ ‘стратегии’
2.5.2.3. вНФ ‘правила осуществления действий по передаче информации’
2.5.2.4. вНФ ‘лицо/лица/организации, осуществляющие передачу информации’
2.5.3. НФ “Получатель информации”
3. Выводы
Заключение
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


Диссертационное исследование посвящено изучению специфики репрезентации концепта PUBLIC RELATIONS фразеологическими средствами американского и британского вариантов английского языка.
Актуальность данного исследования определяется общей антропоцентрической направленностью работы и связью исследуемых теоретических вопросов с актуальными проблемами современной науки. Исследование предпринято в русле когнитивной лингвистики – направления, формирующего «новую реальность языкознания», проявившуюся в смещении акцента с исследования самодовлеющей языковой системы на анализ широкого круга аспектов человеческого бытия, от концептуальной системы до контекста эпохи и культуры (Ю. С. Степанов, Л.И. Баранникова, А Вежбицкая, А.П. Бабушкин, И.А. Стернин, З.Д. Попова, М. Минский и др.).
Изучение проблемы отражения в языке результатов восприятия и осмысления окружающего мира требует исследования разных сторон когнитивной деятельности, что обусловливает внимание ученых к таким ее свойствам, как метафоричность (работы Н.Д. Арутюновой, И.И. Дубровиной, Ю.А. Мартыновой и др.), оценочность (работы А.И. Приходько, Н.Н. Болдырева, Е.Д. Гавриловой, И.В. Чекулай и др.), корреляция ментальных структур (работы О.Н. Прохоровой, Ю.Н. Рогачевой). Существует ряд работ, посвященных исследованию конкретных концептов в сопоставительном аспекте с привлечением языков разного типа (работы Е.Ю. Балашовой, И.В. Палашевской). Однако указанные исследования практически не уделяли внимания национально-культурной специфике репрезентаций исследованных концептов в вариантах одного языка. Данный аспект, акцентированный в настоящей работе, обусловливает ее актуальность в силу пристального внимания современных ученых к проблеме национально-культурных различий, существующих в региональных вариантах английского языка (работы В.В. Ощепковой, Г.Д. Томахина, Е.С. Максименко и др.)
Актуальность работы определяется также самим выбором концепта PUBLIC RELATIONS (PR) в качестве объекта исследования: во-первых, данный концепт относится к разряду относительно новых концептов, сформировавшихся на современном этапе развития цивилизации, и через призму его языковой репрезентации можно получить доступ к пониманию современного мировидения конкретного этноса; во-вторых, концепт PR является межкультурной единицей, т.е. он воспринят разными культурами, несет в себе их следы, которые, отразившись в языке, предоставляют доступ к выявлению национально-культурных различий, а выявление национально-культурной специфики языковой репрезентации конкретных концептов способствуют разрешению таких актуальных общенаучных задач как создание целостной концепции соотношения языка, мышления, внеязыковой действительности и национальной культуры; в-третьих, исследуемый концепт является элементом как профессиональной, так и коллективной концептосферы конкретного национально-культурного сообщества, что позволяет расширить диапазон исследования и выявить соотношение долей интернационального и культурно-специфического как на уровне национального, так и на уровне профессионального слоев концепта. Указанные характеристики концепта PR обусловливают многоаспектность исследования и определяют перспективность изучения данной ментальной структуры и его языковых репрезентаций в рамках междисциплинарного подхода, направленного на разрешение центральной задачи антропологической лингвистики: выявить, каким предстает современный человек в зеркале языка, который им создан и которым он пользуется.
Объектом исследования является концепт PR, репрезентируемый в американской и британской лингвокультурах.
Предмет исследования – изучение фразеологических репрезентаций концепта PR и выявление их национально-культурной специфики в американской и британской лингвокультурах.
Цель диссертационного исследования состоит в том, чтобы, на основе комплексного исследования концепта PR и его фразеологических репрезентантов, с учетом экстралингвистических факторов формирования и развития данного концепта, выявить его национально-специфические черты в американской и британской лингвокультурах.
Данная цель определяет следующие задачи исследования:
- рассмотреть теоретические основы исследования фрагмента действительности в формате концепта, включая проблемы взаимосвязи языковой картины мира и концептуальной модели мира, отражения процессов концептуализации в семантических категориях; определения концепта как лингвистической сущности, его соотношения с понятием и значением; выявления структурной организации концепта и его социокультурной значимости;
- обосновать избранную методику исследования концепта PR как отражения специфического фрагмента действительности - PR-деятельности;
- мотивировать релевантность анализа фразеологических единиц в качестве трансляторов культурно-значимой информации о концепте, вербализуемом ими;
- определить место концепта PR в системе знаков американской и британской культур;
- выявить экстралингвистические факторы, повлиявшие на формирование и развитие концепта PR в американском и британском лингвокультурных сообществах;
- установить мотивированность именования концепта PR на основе выявления дифференциальных признаков концепта PR в парадигме ментальных структур, формирующих универсальную категорию человеческого сознания - базовый концепт «убеждение»;
- описать ментальную схему концепта PR;
- выделить и обосновать базовую метафору концепта PR на основе онтологических связей таких видов человеческой деятельности как война, охота, спорт, театр как категорий игры в сопоставлении с PR-деятельностью;
- установить степень актуальности концепта PR в национальной ценностной картине мира в двух лингвокультурах;
- исследовать фразеологические единицы словаря профессионального подъязыка PR с учетом их корреляции с профессиональным сознанием;
- изучить в слоях концепта PR проявление универсального и национального, репрезентированного фразеологическими средствами.
Материал исследования представлен сплошной выборкой из следующих печатных и электронных (CD, Интернет) источников: одноязычных энциклопедических словарей; одноязычных и двуязычных (англо-русских) толковых словарей по PR; научных, методических и учебных изданий по вопросу PR; материалов СМИ, посвященных PR; печатной продукции, сопутствующей PR-деятельности (информационных буклетов коммюнике, листовок и т.д.). Общий объем исследуемых фразеологических единиц, репрезентирующих концепт PR, составляет 833 единицы.
Методы исследования. Для решения поставленных задач применялся общесистемный метод когнитивного анализа языковых единиц с учетом их корреляции с сознанием, в рамках которого использовались фреймовый и компонентный анализ, интерпретационный анализ экстралингвистической информации, этимологический анализ; описательный и сопоставительный методы; метод семейного анализа и группа приемов структурно-семантического анализа.
Результаты исследования позволяют сформулировать следующие положения, выносимые на защиту:
1. Концепт PR сформировался в американской профессиональ-ной концептосфере. Основным экстралингвистическим стимулом для его формировия послужила осознанная потребность американского общества в осуществлении новой убеждающей деятельности, вызванная социально-политическими и экономическими переменами в американском обществе. В процессе тесного экономического и политического взаимодействия между американским и британским обществами и под воздействием во многом сходных социальных, политических и экономических проблем, концепт PR был адаптирован британской концептосферой.
2. Концепт PR представляет собой многомерное ментальное образование, кодирующее знание о социально и культурно значимой сфере человеческой деятельности – PR-деятельности, и имеет многослойную структуру (этимологический, универсальный, национальный и профессиональный слои), предопределенную сущностными характеристиками PR-деятельности.
3. Универсальные характеристики, касающиеся содержания и структурной организации концепта в национальных моделях PR (American PR (APR); British PR (BPR)), обусловлены генетической связью концепта PR с универсальной категорией человеческого сознания – концептом убеждения, взаимовлиянием двух культур. Универсальный слой в структуре концепта PR представлен единым для обеих национальных культур квантом обыденного знания, закрепленного за номинацией “public relations”. И в американской, и в британской концептосферах концепт PR отражается в сознании обывателя как обобщенное восприятие наиболее ярких внешних признаков, т.е. в виде представления, в сознании профессионала - как мыслимое во всей целостности составных частей, т.е. в виде фрейма.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Выделение концепта как ментального образования всегда отмечено лингвокультурной спецификой. Изучение национально-культурной специфики языковой репрезентации концептов, которые являются фрагментом взаимосвязанных и взаимодействующих национальных концептосфер, объективируемых одним языком, способствуют разрешению таких актуальных общенаучных задач как создание целостной концепции соотношения языка, мышления, внеязыковой действительности и национальной культуры. Выявление специфики межкультурных концептов требует привлечения комплексных методик анализа, позволяющих учесть важнейшие аспекты когнитивной парадигмы исследования.
Система методов, применяемая в данной работе, позволила повести комплексное исследование структуры концепта Public Relations, представляющего собой многомерное ментальное образование, имеющее многослойную структуру (этимологический, универсальный, национальный и профессиональный слои), обусловленную сущностными характеристиками PR-деятельности, а также, с учетом экстралингвистических факторов формирования и развития данного концепта, выявить универсальные и национально-специфические черты его фразеологических репрезентантов в американской и британской лингвокультурах.
Исследование концепта PR с точки зрения его этимологии показало, что данный концепт сформировался в американской профессиональной концептосфере. Основным экстралингвистическим фактором его формирования и развития послужила осознанная потребность американского общества в осуществлении новой убеждающей деятельности, вызванная социально-политическими и экономическими переменами в американском обществе.
В процессе тесного экономического и политического взаимодействия между американским и британским обществами и под воздействием во многом сходных социальных, политических и экономических проблем, концепт PR был адаптирован британской концептосферой. Вместе с тем, иная культурная среда придала концепту PR национальный, британский колорит, с учетом ориентации британской концептуальной системы в сторону значимых для британцев социальных, культурных и эстетических ценностей.
Концепт PR является межкультурным и межъязыковым концептом, поэтому обладает универсальными характеристиками, как в плане концептуального содержания, так и в плане языковой объективации.
Универсальные концептуальные характеристики обусловлены генетической связью концепта PR с универсальной категорией человеческого сознания – концептом убеждения, взаимовлиянием двух культур. В структуре концепта PR содержится универсальный слой, представленный универсальным для обеих национальных культур квантом обыденного знания, закрепленного за номинацией “public relations”. И в американской, и в британской концептосферах концепт PR отражается в сознании обывателя как обобщенное восприятие наиболее ярких внешних признаков, т.е. в виде представления, в сознании профессионала - как мыслимое во всей целостности составных частей, т.е. в виде фрейма. Тематический фрейм PR является унифицированной когнитивной моделью PR-деятельности в американском и британском профессиональных сознаниях. Эмпирическое познание PR-деятельности как области-мишени осуществляется в процессе переосмысления ее принципов в категориях игры как области-источника. Поэтому игра (GAME) является базовой универсальной метафорой концепта PR и включает производные от нее универсальные концептуальные метафоры PR-CONTEST, PR-PERFORMANCE.
Универсальные механизмы осмысления PR-деятельности в категориях игры обусловили наличие универсальных для APR и BPR фразеологических номинаций, образной основой которых служит гештальт игра. Унифицированные принципы осуществления PR-деятельности в США и Великобритании предопределили наличие универсальных номинативных фреймов, а также преобладание в них равноэквивалентных номинативных единиц. Профессиональный подъязык PR содержит общий фонд номинаций, превалирующих над национально маркированными (93,8%).
Рассматриваемый в сопоставлении двух различных национальных культур, концепт PR характеризуется не только универсальными чертами, но и культурно-специфическими особенностями, которые также затрагивают как план его содержания, так и план его репрезентаций.
Национально-культурная специфика структурной организации и со-держания концепта PR проявляется, во-первых, в составе вложенных тематических фреймов в APR и BPR; во-вторых, в различиях оценочного восприятия PR-деятельности, проявившегося в различной степени актуальности концепта PR в двух лингвокультурах.



1. Акуленко В.В. Лексические интернационализмы: итоги, перспективы, методы исследования // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. – Харьков: Вища школа, 1980. - С. 10-42.
2. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. – Волгоград: Перемена, 1999. – 274 с.
3. Алефиренко Н.Ф., Золотых Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровнего взаимодействия языковых еди-ниц): Монография. – Астрахань: Изд-во Астраханского го. Пед. ун-та, 2000. – 220 с.
4. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка сис-темного описания // Вопросы Языкознания – 1995. - № 1. - С. 37-67.
5. Архангельский В.Л. О Понятии устойчивой фразы и типах фраз // Проблемы фразеологии. – М.; Л.: Наука, 1964. – С. 102-125.
6. Банникова И.А., Мурзаева Ю.Е. Лингвистический и экстралин-гвистический аспекты интерпретации слова «cool» // Предложение и слово: Межвуз. сб. науч. тр./Отв. ред. Э.П. Кадькалова. - Саратов. Изд-во Саратовского университета, 2002. - С. 301-304.
7. Баранникова Л.И. Проблема отношения языка и действительно-сти на ранних ступенях развития языкознания // Дом бытия. Саратов, 1995. Вып. 2. - С. 3-14.
8. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1996. – 104 с.
9. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж: ВГУ, 2001. – С. 52-57.
10. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит-ры 1961. -
11. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. – Тамбов: Изд-во Тамб. гос. ун-та, 2001. – Изд. 2-е, стер. – 123 с.
12. Береснев Л.Ф. Терминологическая фразеология // Вопросы частной лингвистики. Вып. 29. Тр. каф. ин. яз. – Свердловск: Изд-во Свердловск. гос. мед. инст., 1960. - С. 126-136.
13. Береснев Г.И. О «новой реальности» языкознания. // НДВШ Филологические науки, 1997, № 4. С. 42-50.
14. Блек С. Паблик рилейшнз: Что это такое?. – М.: Модино Пресс, 1999. – 239 с.
15. Брутян Г.А. Язык и картина мира //НДВШ «Философские науки» 197, № 1. С. 109-110.
16. Бурнос И.В. Фрагмент концептуального анализа имени душа. // Язык. Личность. Материалы международной научной конференции 3-5 де-кабря 2002г. - Омск, 2002. С. 8-12.
17. Бухаров В.М. Концепт в лингвистическом аспекте // Межкуль-турная коммуникация. - Н. Новгород, 2001. - 320 с.
18. Бунеева Е.С. Понятие концепта в культурно-языковой парадигме // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. ВГПУ. – Волгоград, 1996. – С.104-113.
19. Буянова О.Н. О концепте «любовь» в русском языке // Разно-уровневые характеристики лексических единиц: Сб. науч. статей. – Смо-ленск: СГПУ, 2001. – 214 с. С. 32-34.
20. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедение. Теория слова. М.: Руский язык, 1980. 320 с.
21. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Изд-во МГУ, 1983. - 232 с.
22. Вежбицкая А. Язык, культура, познание. М.: Русские словари, 1996. 411 с.
23. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков // Пер. с англ. А.Д. Шмелева. – М.: «Языки русской культуры», 1999, - I-XII. – 780 с.
24. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной научной сессии ЛГУ, 1946. – С. 46-49.
25. Гадамер Х.-Г. Истина и метод. Основы философской герменевтики. М., 1988.
26. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. - М.: «Прогресс» 1985. – 456 с.
27. Дейк Т.А. ван. Язык, познание, коммуникация. - М.: Прогресс, 1989. - 311 с.
28. Дорошенко А.В. Лексико-фразеологический фрагмент языка биржевой субкультуры (на материале английского языка) // Фразеология в контексте культуры. – М.: «Языки русской культуры», 1999. – 336 с. С. 86-97.
29. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1989. – 126 с.
30. Зимняя И.А. Способ формирования и формулирования мысли как реальность языкового сознания. // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. – С. 51-58.
31. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая лич-ность: Культурные концепты. - Волглград-Архангельск, 1996. – С. 3-16.
32. Караулов Ю.Н. На уровне языковой личности // Между семиотикой и гносеологией. Ин-т рус. яз. АН СССР. Проблемная группа по экспериментальной и прикладной лингвистике. Предварительная публикация. Вып. 164. - М., 1985. - С. 4-29.
33. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987. – 264 с.
34. Касевич В.Б. Язык, этнос и самосознание. Язык и речевая дея-тельность. Т. 2. С-Пб. 1999. С. 69-79.
35. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение, обозначение. - М.-Л.: Наука, 1965. – 112 с.
36. Клаус Г. Сила слова. – М.: Прогресс, 1967.
37. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика – М.: Эдиториал УРСС, 2000. – 352 с.
38. Конькова Е.Н. Концепт, понятие и значение как важнейшие еди-ницы в исследовании языковой сущности // Разноуровневые характеристики лексических единиц: Сб. науч. статей. – Смоленск: СГПУ, 2001. – 214 с. С. 3-7.
39. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. –Воронеж: Изд-во Воронеж. Ун-та, 1989.
40. Кругликова Е.А. Историко-культурный аспект описания концептов // Разноуровневые характеристики лексических единиц: Сб. науч. статей. – Смоленск: СГПУ, 2001. – 214 с. С. 7-11.
41. Крючкова Н.В. «Национальная специфика возрастных концеп-тов» // Предложение и слово. Межвуз. сб. науч. тр. Изд-во Саратовского ун-та. 2002. - С.444-448.
42. Ковшова М.Л. Как с писанной торбой носиться: принципы ког-нитивно-культурологического исследования идиом // Фразеология в аспекте культуры. – М.: «Языки русской культуры», 1999. – 336 с. С. 164-174.
43. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М: Наука, 1990. – 105 с.
44. Коул М. Культурно-историческая психология: наука будущего. М.: Наука, 1977. – 402 с.
45. Красавский Н.А. Лингвистические парадигмы: традиции и новации. // Материалы междунар. Симпозиума молодых ученых «Лингвистическая панорама на рубеже веков». – Волгоград, 2000. - С. 18-28.
46. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуаль-ность? (Человек. Сознание. Коммуникация). Монография. – М.: Диалог-МГУ, 1998. – 352 с.
47. Кронгауз М.А. Семантика. – М.: РГУ, 2001. - 399 с.
48. Кронер Р. Самоосуществление духа // Культурология. ХХ век. Антология. – М.: Юрист, 1995. – С. 256-280.
49. Крючкова Н.В. Национальная специфика возрастных концептов. // Предложение и слово. / Межвуз. сб. науч. тр. - Изд-во Саратовского ун-та. 2002. - С. 444-448.
50. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности и словообразование как его важнейший компонент // Вопросы словообразования в германских языках: Сб. науч. тр. Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. - М., 1980. Вып. 164. - С. 40-47.
51. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память // Логический анализ языка: Культурные концепты. М.: Наука, 1991. 203 с.
52. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современой науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структура представления знаний: Сб. науч.-аналит. обзоров. М., 1992. – С. 4-38.
53. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М.: Изд-во «Международные отношения», 1972. – 288 с.
54. Леонтьев А.А. Психофизиологические механизмы речи. // Общее языкознание. М., 1970: 342
55. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира. // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. – М.: 1993. С. 16-21.
56. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка //Изв. АН Сер. Лит-ры и языка. 1993 №1, т. 52 с.3-9.
57. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции рус-ского дворянства (ХVIII – начало XIX века). Спб., 1994.
58. Лукашкова О.Ю. Концепт «дружба» в русском языке // Культура общения и ее формирование. Вып. 8. - Воронеж, 2001. - С. 84-85
59. Лукин В.А. Концепт истины и слово истина в русском языке (Опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) // ВЯ, 1993, № 3.
60. Лурье С.В. Историческая этнология. М.: Мысль, 1988. – 261 с.
61. Максименко Е.С. Национально-культурная специфика отрасле-вых терминосистем (на материале английской и американской юридической терминологии). – Саратов: Научная книга, 2004. – 133 с.
62. Межкультурная коммуникация. – Н.- Новгород, 2001. – 320 с.
63. Мещерякова Ю.В. Язык и культура – сущность взаимосвязи и взаимовлияния // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. ВГПУ. – Волгоград, 1996. – С.165-171.
64. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательно-го/ Пер. с англ. М.А. Дмитриевой // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХIII. Когнитивные аспекты языка. - М., 1988. - С. 281-308.
65. Михалев А.Б. Путеводитель по лингвистике. Учебно-методическое пособие для старших курсов лингвистических вузов и филол. ун-в. – Пятигорск: Изд-во Пятигорского гос. лингв. ун-та, 2000. - 197 с.
66. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Фразеология в контексте субкультуры // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999. – С. 80-85.
67. Овчинникова М.А. Паблик Рилейшнз как инструмент политики в США // США. Канада. Экономика. Политика. Культура. 2001, № 4. – С.46-63.
68. Олешко В.Ф. Моделирование массово-коммуникационной дея-тельности: Автореф. дис. д-ра филос. наук / Урал. гос. ун-т. – Екатаринбург, 1998. – 46 с.
69. Ортега-и-Гассет Х. Эстетика. Философия культуры. М., 1991.
70. Основы теории коммуникации. Под ред. М.А. Василика. – М.: Гардарики. 2003. - 615 с.
71. Оучи У. Методы организации производства: японский и амери-канский подходы. М., 1984.
72. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. – М./Спб.: ГЛОССА/КАРО, 2004. – 336.
73. Павиленис Р.И. Проблема смысла. - М.: Мысль, 1983. – 287 с.
74. Плешакова А.В. Исследование фреймов «происшествие на материале русских и английских газетных текстов жанра «Информационное сообщение». Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Саратов, 1988. – 22 с.
75. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. – Воронеж: Изд-во «Истоки», 2002. – 191 с.
76. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. – Воронеж: Изд-во «Истоки», 2003. – 59 с.
77. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы // Фразеология в аспекте культуры. – М.: «Языки русской культуры», 1999. – 336 с. С. 25-33.
78. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. Слово и его свойства. – М.: Высш. шк., 1990. – 342 с.
79. Потебня А.А. Мысль и язык. – М.: Лабиринт, 1999. - 300 с.
80. Приходько А.И. Когнитивно-дискурсивный потенциал оценки и способы его выражения в современном английском языке. Дисс…док. фи-лол. наук. - Запорожъе, 2004. – 428 с.
81. Пупынина Е.В. Механизм формирования концепта «пространство» синонимичными существительными абстрактной семантики. - Автореф. канд. филол. наук. – Белгород, 2004. – 22 с.
82. Ретунская
83. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира./Б.А. Серебренников, Е.С. Кубоакова, В.И. Постовалова и др. – М.: Наука, 1988. – 216 с.
84. Савицкий В.М. Аспекты теории фраземообразовательных моделей. – Самара: Изд-во СамГПИ, 1993. – 65 с.
85. Семантическая специфика национальных языковых систем. - Воронеж. Изд-во Воронеж. ун-та, 1985. – 163 с.
86. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. – 654 с.
87. Сергеева Е.В. Проблема интерпретации термина «концепт» в современной лингвистике // Русистика: лингвистическая парадигма конца ХХ века. – С.-Пб.: Изд-во СПГУ, 1999. – С.126-129.
88. Смоленцева С.И. Фразеологическая картина мира // Язык. Время. Личность. Социокультурная динамика языковых явлений в общенародных и личностных репрезентациях. М-лы междунар. Науч. Конференции. - Омск, 2002. - С. 80-83.
89. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 824 с.
90. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, пригматиче-ский и лингво-культурный аспекты. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 288 с.
91. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в аспекте культуры. – М.: «Языки русской культуры», 1999. – 336 с. С. 13-24.
92. Тимофеева Н.П. Некоторые особенности перевода терминов тропового характера. // Методологические и лингвистические аспекты перевода: Межвуз. сб. науч. тр./Саратовский государственный социально-экономический университет. – Саратовб 2003. – С. 93-96.
93. Токарев Г.В. К вопросу о культурном слое концепта. // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Сб.науч. тр.- Волгоград: «Колледж», 2001. - С. 16-21.
94. Томахин Г.Д. Лингвастрановедческий словарь. Соединенное королевство Великобритании и Северной Ирландии. М.: «Аст-Пресс книга» 20003, под ред. Л.К. Гениной. – 702 с.
95. Тришина А.В. Формирование концепта «быт» в русской концептосфере // Культура общения и ее формирование. Вып. 7. - Воронеж, 2000. - С. 57-58.
96. Федуленкова Т.Н. Специфика фразеологии как средства отражения окружающего мира //Языковая картина мира. - Кемерово, 1995. - С. 64-66.
97. Фесенко Т.Л. Этноментальный мир человека: опыт концептуального исследования. Автореф. дис. докт. Филол. н. М.: 1999. – 39 с.
98. Филиппова Е.В. «Дом» как фрагмент фольклорной картины мира (на материале фнглийской и русской народной баллады). Автореф. канд. филол. наук. – Саратов, 2001. – 22 с.
99. Филлмор Ч.Д. Фреймы и семантика их понимания // Новое в за-рубежной лингвистике. Вып. ХХШ. Когнитивные аспекты языка. - М., 1988. - С. 52-92.
100. Фреге Г. Смысл и денотат. //Семиотика и информатика: Вып. 35. М., 1997, с. 396
101. Фрумкина Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // НТИ. Сер. 2. Информационные процессы и системы,1992. №3. - С. 1-8.
102. Фундаментальные направления современной американской лингвистики. Сб. обзоров. – М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1997. – 350 с.
103. Хейзинга Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня. М., 1992.
104. Худяков А.А. Концепт и значение // Языковая личность: куль-турные концепты. Волгоград-Архвнгельск: Перемена, 1996. С. 97-103.
105. Чернейко Ю.Д. Гештальтная структура абстрактного имени. // НДВШ, Филологические науки, 1995, № 4. - С. 63-73.
106. Чернейко Л.О., Хо Сон Тэ. Концепты жизнь и смерть как фрагменты русской языковой картины мира. // Филологические науки, 2001, № 5. - С. 50-59.
107. Чибышева О.А. Фразеологизмы концепта «характер женщины» в сопоставительном аспекте (английский и русский язык) // Язык. Время. Личность. М-лы международной конференции. - Омск, 2002. - С. 146-149.
108. Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. – Волгоград: Изд-во Волгогр. Ун-та, 1999. – 208 с.
109. Шаховский В.И., Панченко Н.Н. Национально-культурная спе-цифика концепта «обман» во фразеологическом аспекте // Фразеология в аспекте культуры. – М.: «Языки русской культуры», 1999. – 336 с. С. 285-288.
110. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Монография / Ин-т языкознания РАН. - Волгоград. Гос. пед. Ин-т, Волгоград, «Перемена», 2000. –
111. Шенк Р., Бирнбаум Л., Мей Дж. К интеграции семантики и прагматики / Пер. с англ. Г.Ю. Левиной // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXI. Компьютерная лингвистика. – М., 1989. – С. 32-47.
112. Шомели Ж., Уисман Д. Связи с общественностью. – СПб.: Издательский Дом «Нева», 2003. – 128 с.
113. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974.
114. Юдин Э.Г. Методология науки. Системность. Деятельность. М.: Прогресс, 1977. – 337 с.
115. Яковенко Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой язы-ковых картинах мира (опыт реконструкции концептов) // Логический анализ языка: Образ человека в культуре. - М., «Индрик», 1999, с. 39-51.
116. Aitchinson J. Words in the Mind. An Introduction to the Mental Lexicon. Blackwell, Oxford UK, Cambridge USA. 1999. – 299 р.
117. Amiso M. J. Teaching Culture. The changes and opportunities of international public relations. (Focus on Intercultural Communication) // Business Communication Quartely, June 2003. - P. 97-114.
118. Anderson, J. R. Language, memory and thought. - Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1976. – 56 p.
119. Ardener E. Social Anthropology, Language and Reality // Semantic Anthropology. – London, New York: Academic Press, 1982. – P. 1-13.
120. Auto J. Twentieth Century Words. – Oxford University Press, 2000. – 626 p.
121. Belden P. Free press and Face of War. // Asia Times, 2003, March 25 //www.atimes.com.
122. Bernays E.L. Public Relations. – Norman: Univ. of Oklahoma Press, 1952. – X, 374 p.
123. Blaсk S. The Practice of Public Relations. - Butterworth, 1995. – 354 p.
124. Botan C., International public relations: Critique and reformulation // Public Relations Review, 1992. Iss.18. - P. 103-107.
125. Bryson B., Mirrow W. Made in America. An Informal History of English Language in the United States. By Bill Bryson, William Mirrow and Comp., Inc. – New York, 1994. – 417 p.
126. Buell, E., Maus, M. Is the Pen Mightier than the Word? // Political Science 1998. Iss. 21. P. 847-858.
127. Canfield B.R. Public relations: Principles, Cases and Problems. – Homewood, Irwing, 1956. – 691 p.
128. Center A.H., Walsh F. Public relations Practices: Case Studies. – Englewood Cliffs (N.J.): Prentice Hall, 1981. – 363p.
129. Crick M. Anthropological Field Research, Meaning Creation and Knowledge Construction // Semantic Anthropology. - London, New York: Academic Press, 1982, p. 15-32.
130. Croft W. The Role of Domains // Cognitive Linguistics. - Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1993. Vol. 4-4, pp. 335-370.
131. Cutlip S.M., Center A.H., Broom Y.M. Effective Public Relations. – 5 ed. –Englewood Cliffs, New York, 1978. – 612 p.
132. El-Nowaway M. US should wake up and use Al-Jazeera. // Christian Science Monitor 2002, November 18// www.csmonitor.com
133. Fauconnier G., Sweester E. Cognitive Links and Domains: Basic Aspects of Mental Space Theory. – Oxford: Oxford University Press, 1994. – 42 p.
134. Fry, S.L. How to succeed in the new Europe. Public Relations Journal. January 1991. Pp. 17-21.
135. Gordon J. When PR makes more sense than ads. // Brandweek, April 21, 2003. V.44, iss. 16. - P. 26.
136. Gentner D. “Are Scientific Analogies Metaphors?” // Metaphor: Problems and Perspectives. – Sussex, England: The Harvest Press. – Pp. 106-132.
137. Jackson, P. W., & Messick, S. The person, the product, and the re-sponse: Conceptual problems in the assessment of creativity. // Journal of Personality. - Washington, DC: National Academy Press, 1965. Iss. 33, p. 309-329.
138. Johnson S.R. The multinational opinion survey. // In Kraut A. (Ed.), Organizational surveys: Tools for assessment and change. - San Francisco: Jossey-Bass, 1996. - Pp. 310-329.
139. Hargreaves I. Spinning out of control: Ian Hargreaves traces the origins, and deplores the impact, of the unholy alliance between public relations and politics/ business and journalism // History Today. March 2003. V. 53, iss. 3. - P. 38-40.
140. Hashed, G.S. 2003, March 21. ‘Queen of Madison Avenue’ leaves holes in State Department. The Daily Star. [On-line] // www.dailystar.com.ib/features/21_03_03_d.asp
141. Hausman M. PR vs. Ads: are you getting what you pay for? // Brandweek, Feb. 3, 2003. V. 44, i. 44. – P.24.
142. Henningham, J. Ideological Differences between Australian Journalists and their Public Press // Politics, 1998. - P. 92-101.
143. Hoijer H. The Relation of Language to Culture. // Anthropology Today. Ed. by A.L. Kroeber . - Chicago: University of Chicago Press, 1953. - 600 p.
144. Howe N. Metaphor in Contemporary American Political Discourse. // Metaphor and Symbolic Activity, v. 3. – Pp. 87-104.
145. Issues of Democracy V.3 N.3.


Работу высылаем на протяжении 24 часов после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ