Введение 3
Глава 1. Коран как объект лингвистического исследования 6
1.1 История литературного памятника 6
1.2 Запись и кодификация Корана 9
1.3 Композиция Корана 19
1.4. Выводы к первой главе 20
Глава 2. Средства художественной выразительности в переводе 22
2.1 Особенности перевода религиозного текста 22
2.2. Тропы как средства художественной выразительности 28
2.3. Выводы ко второй главе 35
Глава 3. Стилистическое наполнение Корана 37
3.1. Особенности тропов в обращениях в Коране 37
3.2. Сравнение в Коране 44
3.3. Торговые метафоры в Коране 48
3.4. Выводы к третьей главе 57
Заключение 58
Список использованных источников и литературы 61
Данная работа выполнена в русле лингвистических исследований и посвящена анализу специфики средств художественной выразительности в Коране.
Актуальность исследования. На сегодняшний день терминология теологического дискурса является одним из глубинных пластов лексики. Тем не менее, именно сегодня повышается интерес к данному направлению. Такая тенденция обусловлена активным взаимодействием между религиями, возрождением интереса к языку древних памятников литературы.
Интенсификация международного сотрудничества, в том числе и в области религии, глобализация всего культурного процесса увеличивают роль терминологической и образной лексики в языке. Поэтому возникает острая необходимость подробного изучения современного состояния языковых единиц, их формирования и взаимодействия с литературным языком и бытовой речью.
Социум предъявляет определенные требования языку сферы духовного направления, которые обусловлены такими объективными аспектами, как развитие наиболее точных методов исследования и спецификой развития современных религиозных реалий. В результате неизменного усложнения информационного поля благодаря быстрым темпам развития области науки и техники актуальным является изучение истоков религиозных догм, рассмотрения образности религиозных текстов.
Все указанные экстралингвистические и чисто языковые факторы говорят об актуальности проблемы, которой посвящена настоящая исследовательская работа.
Объект исследования выступают особенности языка Корана.
Предмет исследования - специфика использования средств художественной выразительности в Коране.
Целью настоящей работы выступает изучение средств художественной выразительности в Коране
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1) рассмотреть историю Корана как духовного и литературного памятника
2) охарактеризовать особенности кодификации Корана
3) обозначить композицию Корана
4) рассмотреть особенности религиозного дискурса
5) проанализировать основные художественные средства
6) выявить особенности тропов обращения в Коране
7) рассмотреть специфику сравнений в Коране
8) проанализировать торговые метафоры в Коране
Методологическую базу исследования составили труды таких известных учёных и исследователей, как К. Я. Авербух, И. В. Арнольд, Г.Г. Бабалова, Б. Н. Головин, С.В. Гринев, В. И. Заботкина, Л. К. Кондратюкова, В. М. Лейчик, М.А. Лобанова.
Поставленные задачи решались с привлечением следующих методов и приемов: общенаучной метод использовался для отбора литературы по теме исследования; метод обобщения и систематизации использовался для формулирования основных понятий исследования; метод сплошной выборки использовался для отбора корпуса примеров для анализа; метод семантического анализа; метод структурного анализа.
Материалом исследования послужили тропы арабского языка, употребленные в Коране.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты вносят определенный вклад в изучение стилистики Корана.
Практическая значимость. Сформулированные в процессе исследования выводы могут быть применены в лекционных курсах по корановедению, а также на практических занятиях по арабскому языку.
Структура исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка источников и использованной литературы.
Отличительной чертой современного общества становится соприкосновение светского и религиозного сознания. Являясь одним из типов регуляции жизни человека, религия продолжает играть огромную роль в нашей жизни. Как следствие, изучение языковой сущности ее текстов, языковых принципов построения текстов играет огромную роль для исследования функционирования текстов.
Информационные запросы области религии требуют удовлетворения, поэтому на постсоветском пространстве развивается религиозная пресса, в СМИ все чаще появляются публикации по различным направлениям и тематикам. Вопрос взаимоотношения языка и религии широко изучается в контексте лингвистики.
Для характеристики выразительных средств была выбрана классификация стилистических средств выразительности, предложенная И.Р. Гальпериным. Исследователь выделяет среди языковых средств стилистические приемы и выразительные средства, относя их к терм основным группам: фонетические, синтаксические, лексические средства языка.
Данные три группы, в свою очередь, подразделяются по функциональному принципу. Так, лексические средства включают в себя средства, в основе которых лежит взаимодействие контекста и словарных значений (метафора, метонимия, ирония); средства, связанные по принципу производности значений (зевгма, каламбур); средства, в основе которых лежит противопоставление логических и экспрессивных значений (междометия, восклицательные слова, эпитет, оксюморон); средства, основанные на взаимосвязи логических и номинальных значений (антономасия, сравнение, перифраз, эвфемизм, гипербола).
Синтаксические средства подразделяются на следующие группы: стилистические единицы, задействующие различные лексические значения, приемы, служащие для описания предметов/явлений (инверсия, обособленные конструкции, параллельные конструкции, антитеза, климакс, антиклимакс, саспенс, перечисление, хиазм, повтор); стилистические приемы, задействующие фразеологическую лексику (эллипсис, умолчание, повествовательный вопрос, внутренняя речь персонажа); стилистические приемы, основанные на соединении частей синтаксических конструкций (асидентон, полисидентон, «разорванное» предложение); стилистические приемы, основанные на структурном значении (риторический вопрос, литота).
Язык Корана насыщен метафорами, связанными с торговлей. Эти метафоры могут быть частью унаследованного исламом от своих предшественников языка религии, однако они настолько живые и яркие, что, отражают либо непосредственный жизненный опыт аудитории Корана, либо память о недавнем прошлом.
При этом она отмечает, что торговая лексика, используемая метафорически, характерна для мединских сур в гораздо большей степени, чем для мекканских. Из этого делается следующий вывод: айаты Корана, обращенные к общине верующих (которая отождествляется с жителями Йасриба и, соответственно, адресатами мединских сур), позволяют предположить, что именно для них основным средством добыть пропитание была торговля. При этом, согласно П. Кроун, в мекканских сурах, адресаты которых отождествляются с мекканскими язычниками, напротив, преобладают образы и метафоры, связанные с сельским хозяйством, а не с торговлей. Такая трактовка противоречит принятым взглядам на Мекку, как преимущественно торговый город, расположенный в бесплодной долине.
Очевидно, что использование в компаративном анализе количественных показателей в качестве исследовательского инструмента делает необходимым приведение точных данных. Вместе с тем П. Кроун не приводит каких-либо квантитативных данных, позволяющих дать оценку степени использования в тексте Корана коммерческих терминов, метафорически описывающих теологические реалии, и их хронологической маркированности.
2. Алпатов, В.М. История лингвистических учений: учеб. пособие/ В.М. Алпатов . — М.: Языки славянской культуры, 2005. —368 с.
3. Анисимова, Н.П. К вопросу о статусе семантики / Н.П. Анисимова. — Тверь: Тверской лингвистический меридиан, 1999. — 65 с.
4. Белкин, В.М. Арабская лексикология./ В.М. Белкин. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975. - 200 с.
5. Белл, Р. Коранистика: введение./ Р. Белл, У. М Уотт. — СПб.: "Диля", 2005. - 256 с.
6. Белова, А.Г. История арабского языка // Теоретический курс арабского языка. — М.: ВУ, 2004. — 289 с.
7. Бокадорова, Н.Ю. Европейская языковедческая традиция / Н.Ю. Бокадорова. — М., 1990.
8. Габучан, Г.М. Арабская языковедческая традиция. Лингвистический энциклопедический словарь / Габучан Г.М. , В.Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с.
9. Звегинцев, В.А. История арабского языкознания: Краткий очерк./ В.А. Звегинцев. — М.: КомКнига, 2006. — 80 с.
10. Ковыршина, Н.Б. Арабские страны: Лингвострановедение: начальный курс/ Н.Б. Ковыршина. —М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. — 281 с.
11. Коран / пер. смыслов и коммент. И. Ю. Крачковского. 2-е изд. — М., 1986. — 512 с.
12. Климович, Л. И. Книга о Коране, его происхождении и мифологии / Л. И. Климович. - М.: издательство политической литературы, 1986. - 305 с.
13. Крачковский, И. Ю. Коран. Перевод с арабского языка и комментарии / И. Ю. Крачковский. - М.: Изд. восточной литературы, 1963. - 710 с.
14. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. / В. Н. Комисаров - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.
15. Кулиев, Э. Р. Корановедение: учебное пособие / Э. Р. Кулиев. - М.: Агентство печати «Столица», 2011.-370с.
16. Крысин, Л. П. Религиозно-проповеднический стиль и его место в функционально-стилистической парадигме современного русского литературного языка / Л. П. Крысин. - М.: Флинта 1996. - 138с.
17. Крылова, О. А. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. Под ред. М.Н. Кожиной / О. А. Крылова. - М.: Флинта Наука, 2003. - 616с.
18. Кожина, М. Н. Стилистика русского языка / М. Н. Кожина. - М.: Просвещение, 1983. - 224 с.
19. Куделин, А.Б. Арабская литература: поэтика, стилистика, типология, взаимосвязи / А.Б. Куделин. — М.: Языки славянской культуры, 2003. - 512 с.
20. Крылов, А.Ю. Арабская метафора как средство репрезентации эмоций/ А.Ю. Крылов. // ВОСТОК (ORIENTS), Афро-азиатские общества: история и современность. -М.: Ин-т востоковедения, Ин-т Африки РАН,
2013. — № 1. — С. 97-104.
21. Кондратов, Н. А. Арабские лингвистические учения: учеб. пособие / Н. А.Кондратов. — М.: ВУ, 2004. — 224 с.
22. Мишкуров, Э.Н. Арабский язык. Теоретический курс арабского языка: учебник /. Э.Н. Мишкуров. — М.: ВУ, 2004. — С. 5—33.
23. Мечковская, Н. Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов / Н. Б. Мечовская. - М.: Агенство "Фаир", 1988. - 352 с.
24. Надеева, М. И. Коран: Историко-критический анализ: Учебное пособие / М. И. Надеева. - Казань: КГТУ, 2010. - 153 с
25. Пиотровский, М. Б. Ислам: энциклопедический словарь / М. Б.
Пиотровский. - М.: Наука, 1991. - 315 с
26. Паршин, А. Теория и практика перевода / А. Паршин. - СПБ.: СГУ, 1999. - 202 с.
27. Спиркин, А.Л. Арабские лингвистические учения // Теоретический курс арабского языка: учебник / Под ред. Э.Н. Мишкурова. — М.: ВУ, 2004. — 674 с.
28. Серио, П.Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса / П.Серио. — М.: Прогресс, 1990. — 416 с.
29. Ушаков, В.Д. О некоторых стилистических фигурах в трудах Абделькахира Джурджани // Вопросы языкознания. — 1980. — № 5. — С. 64—73.
30. Ушаков, В. Д. Фразеология Корана / В. Д. Ушаков. - М.: восточная литература РАН, 1996. - 203 с.
31. Фролова, Л.Н. Лексико-семантические особенности перевода Корана / Л.Н. Фролова // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. 2: Филология и искусствоведение. - 2009. - № 2. - 86 с.
32. Фролов, Д. В. Арабская филология: грамматика, стихосложение,
корановедение: Статьи разных лет / Д. В. Фролов. - М.: Языки славянской культуры, 2006. - 440 с.
33.Чернов, П. В. Справочник по грамматике арабского литературного языка / П. В. Чернов. - М.: Издательская фирма "Восточная литература", 1995. - 473 с.
34.Шагаль, В.Э. Арабские страны: язык и общество / В. Э. Шагаль. — М. : "Вост. лит. " РАН. - 1998. — 279 с.
35.Эфендиева, С.А. Коранические мотивы в поэзии И.А. Бунина/ С. А. Эфендиева // Вестник Московского государственного областного университета. Сер.: Русская филология. - 2011. - № 4. - 231 с.
На иностранном языке:
36. Leaman, O. "Revelation". The Qur'an: an Encyclopedia/ O. Leaman.— NY: Routledge, 2006.— 771 p.
37. Peters, F. E. The Quest of the Historical Muhammad/ F. E. Peters //International Journal of Middle East Studies, Vol. 23, No. 3.— 1991.—297 p.
38. Rippin, A. The Blackwell Companion to the Qur'an/ A. Rippin.— Chichester, West Sussex. —Blackwell Publishing, 2009. —165 p.
39. Al-Khu'i, A. The Prolegomena to the Qur'an/ A. Al-Khu'i.—New York: Oxford University Press. —1998.—175 p.
40. Crone, P. How Did the Quranic Pagans Make a Living? // Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London. — 2005. —397p.
Электронные ресурсы
41. Tanzil - Quran Navigator [Электронный ресурс], режим доступа: http://www.tanzil.net, свободный
Справочная литература
42. Баранов, Х.К. Арабско-русский словарь: ок. 42 000 слов. — 6-е изд., стереотип. — М.: Русский язык.— 1985.—912 c.
43. Жеребило, Т.В. Словарь лингвистических терминов. - Назрань: Пилигрим.—2005.—486 c.