СРЕДСТВА АКТУАЛИЗАЦИИ ПАРФЮМЕРНО-КОСМЕТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКО-АНГЛИЙСКОГО, ФРАНЦУЗСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ПОНЯТИЙ ТЕКСТ, ДИСКУРС И ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА 6
1.1 Рекламный текст и рекламный дискурс 6
1.2 Выразительные средства языка 16
ГЛАВА II. СПЕЦИФИКА РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ ПАРФЮМЕРНО
КОСМЕТИЧЕСКОЙ СФЕРЫ НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, ФРАНЦУЗСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ 28
2.1 Лексические средства выразительности в рекламе 28
2.2 Синтаксические средства выразительности в рекламе 39
2.3 Оценочная лексика как составляющая рекламного текста 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 55
ИСТОЧНИКИ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ПОНЯТИЙ ТЕКСТ, ДИСКУРС И ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА 6
1.1 Рекламный текст и рекламный дискурс 6
1.2 Выразительные средства языка 16
ГЛАВА II. СПЕЦИФИКА РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ ПАРФЮМЕРНО
КОСМЕТИЧЕСКОЙ СФЕРЫ НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, ФРАНЦУЗСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ 28
2.1 Лексические средства выразительности в рекламе 28
2.2 Синтаксические средства выразительности в рекламе 39
2.3 Оценочная лексика как составляющая рекламного текста 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 55
ИСТОЧНИКИ
Развитие и облик лингвистики второй половины ХХ - начала XXI веков определялись, с одной стороны, ее включенностью в расширенный гуманитарный научный контекст и оснащенностью новыми парадигмами знания - когнитивной, коммуникативной, культурологической, с другой стороны - значительным, можно сказать, небывалым ростом эмпирической базы исследований, что обусловило известную приоритетность и несомненную актуальность исследования языков в сопоставительном аспекте.
Современный этап развития лингвистической мысли, реализующей функционально-коммуникативный подход к языку и речевой деятельности, наряду с традиционными, концентрирует внимание на новых и обновленных формах коммуникации, в том числе и рекламном дискурсе, который активизировался за счет социальных факторов.
Актуальность исследования обусловливается как теоретической значимостью разработки универсальных и уникальных ценностных категорий, реализуемых в рекламе на разных языках, так и прикладными целями (выявление способов презентации средств выразительности и их инвентаризация). Она определяется и той существенной ролью, которая возлагается на оценочность и прагматику в составе рекламного дискурса не только по линии его организации как особого публицистического жанра, но и в плане его восприятия и воздействия на адресата.
Объектом исследования выступает рекламный текст парфюмерной и косметической продукции на русском, французском и английском языках.
Предметом исследования являются средства выразительности языка, оказывающие перлокутивное воздействие на адресата рекламного сообщения и способствующие реализации коммуникативной задачи в рекламе.
Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:
1. Определить терминологический инструментарий исследования;
2. Рассмотреть методику передачи свойств продукции через рекламное сообщение;
3. Рассмотреть категории выразительных средств, характерных для описания парфюмерно-косметической продукции в рекламе.
В дипломной работе применены следующие методы исследования: компонентный анализ, дискурсивный анализ и контент-анализ.
Материалом исследования являются рекламные тексты косметической и парфюмерной продукции, опубликованный в таких электронных русских, французских и английских изданиях, как «Cosmopolitan», «Oriflame», «Vogue», «Dior», «Chanel», «Avon», «Mary Kay», «Esquire», «Beaute» за 20082019 гг.
Общее количество рекламных текстов составило порядка 170 образцов на французском, русском и английском языках.
Теоретическая значимость работы заключается в дополнении некоторых положений теоретический знаний об особенностях использования средств выразительности языка, о специфике и разработке рекламных сообщений на английском, русском и французском языках.
Практическая ценность заключается в возможности использования результатов исследования в качестве материала для дальнейшего изучения особенностей рекламных текстов парфюмерно-косметической продукции и для моделирования стратегий воздействия сообщения на адресата, а также
Научная новизна определяется осуществлением полиаспектного исследования оценочно-прагматического статуса рекламного текста на материале разносистемных, но активно контактирующих языков - русского, английского и французского. Лингвистическая интерпретация выразительных средств языка в рекламном дискурсе может служить предпосылкой для дальнейших исследований в аспекте выявления национально-культурной специфики.
Диплом состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и источников.
Современный этап развития лингвистической мысли, реализующей функционально-коммуникативный подход к языку и речевой деятельности, наряду с традиционными, концентрирует внимание на новых и обновленных формах коммуникации, в том числе и рекламном дискурсе, который активизировался за счет социальных факторов.
Актуальность исследования обусловливается как теоретической значимостью разработки универсальных и уникальных ценностных категорий, реализуемых в рекламе на разных языках, так и прикладными целями (выявление способов презентации средств выразительности и их инвентаризация). Она определяется и той существенной ролью, которая возлагается на оценочность и прагматику в составе рекламного дискурса не только по линии его организации как особого публицистического жанра, но и в плане его восприятия и воздействия на адресата.
Объектом исследования выступает рекламный текст парфюмерной и косметической продукции на русском, французском и английском языках.
Предметом исследования являются средства выразительности языка, оказывающие перлокутивное воздействие на адресата рекламного сообщения и способствующие реализации коммуникативной задачи в рекламе.
Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:
1. Определить терминологический инструментарий исследования;
2. Рассмотреть методику передачи свойств продукции через рекламное сообщение;
3. Рассмотреть категории выразительных средств, характерных для описания парфюмерно-косметической продукции в рекламе.
В дипломной работе применены следующие методы исследования: компонентный анализ, дискурсивный анализ и контент-анализ.
Материалом исследования являются рекламные тексты косметической и парфюмерной продукции, опубликованный в таких электронных русских, французских и английских изданиях, как «Cosmopolitan», «Oriflame», «Vogue», «Dior», «Chanel», «Avon», «Mary Kay», «Esquire», «Beaute» за 20082019 гг.
Общее количество рекламных текстов составило порядка 170 образцов на французском, русском и английском языках.
Теоретическая значимость работы заключается в дополнении некоторых положений теоретический знаний об особенностях использования средств выразительности языка, о специфике и разработке рекламных сообщений на английском, русском и французском языках.
Практическая ценность заключается в возможности использования результатов исследования в качестве материала для дальнейшего изучения особенностей рекламных текстов парфюмерно-косметической продукции и для моделирования стратегий воздействия сообщения на адресата, а также
Научная новизна определяется осуществлением полиаспектного исследования оценочно-прагматического статуса рекламного текста на материале разносистемных, но активно контактирующих языков - русского, английского и французского. Лингвистическая интерпретация выразительных средств языка в рекламном дискурсе может служить предпосылкой для дальнейших исследований в аспекте выявления национально-культурной специфики.
Диплом состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и источников.
В современном коммуникативном пространстве рекламный дискурс занимает все более заметное место. Он представляет сложное явление, участниками которого являются коммуникатор, создающий текст рекламного характера; реципиент, воспринимающий и интерпретирующий
предлагаемую рекламную информацию; коммуникант, т.е. семиотическое поле, в рамках которого функционируют и взаимодействуют гетерогенные знаковые системы. Мы назвали главные цели коммуникации в рекламном дискурсе, к таковым относятся: информационная, регулятивная,
концептуальная и моделирующая.
Некоторые лингвисты относят язык рекламы к уже существующим стилям, однако большинство придерживается мнения о внестилевом или межстилевом характере рекламного дискурса.
Язык рекламы включает в себя такие средства, которые позволяют воздействовать на реципиента и манипулировать. Из этого следует, что главным образом языковые средства определяются целью реципиента, а не адресанта.
По классификациям И.Р. Гальперина мы выявили следующие выразительные средства и стилистические приемы: метафора, аллегория, олицетворение, сравнение, ирония, сарказм, зевгма, каламбур, полисемия, эпитет, междометие, восклицательные слова, метонимия, оксюморон, перифраз, гипербола, литота, клише, пословицы, поговорки, цитаты, распад устойчивых фраз. Неспециальные выразительные средства: архаизмы, неологизмы, иностранные слова, поэтизмы, профессионализмы, вульгаризмы, сленг, диалекты, варваризмы, просторечие, редкоупотребляемые слова, синонимы, антонимы, омонимы, фразеологизмы.
Во второй главе представлена практическая часть исследования, были выявлены и описаны лексические выразительные средства и стилистические приемы в рекламных сообщениях парфюмерной и косметической продукции.
Был произведен анализ стилистических средств лексического уровня языка. Наиболее часто представлены эпитет, метафора, олицетворение и сравнение во всех трех языках. В русском и французском языках лексические средства выразительности оказались представлены в большей степени, чем в английском языке.
Проанализировав синтаксический уровень, мы обнаружили, что во французском и русском языках встречаются синтаксические средства в каждом рекламном сообщении, в английском их можно встретить гораздо реже. Среди наиболее востребованных средств выразительности оказались номинативные конструкции, перечисление и восклицательные предложения.
В исследуемой рекламе парфюмерно-косметической продукции было выявлено большое количество оценочных лексем, характеризующих свойства и структуру товара.
Различие русскоязычных, англоязычных и франкоязычных рекламных сообщений отражается в общем состоянии современной публицистической речи, ее тенденции к смешению книжно-литературных и разговорных стилей. Наличие оценочных синонимических и эквивалентных рядов, более свойственных русской рекламе, можно связать с явлением вариативности как свойством русской ментальности. Французские ссобщения отличаются метафоричностью и меньшей склонностью к снижению стиля. Данная реклама на порядок интереснее с художественной точки зрения и более насыщена выразительными компонентами, нежели англоязычная. Рекламные сообщения на английском языке более лаконичны и ясны, включают отсылки к истории самих брендов и их основателям. Они выражены на уровне одного стиля в виде повествовательной конструкции.
В заключение отметим, что уникальность рекламы и ее лингвистическая формально содержательная структура требуют дальнейших поступательных исследований с учетом ценностных установок общества.
предлагаемую рекламную информацию; коммуникант, т.е. семиотическое поле, в рамках которого функционируют и взаимодействуют гетерогенные знаковые системы. Мы назвали главные цели коммуникации в рекламном дискурсе, к таковым относятся: информационная, регулятивная,
концептуальная и моделирующая.
Некоторые лингвисты относят язык рекламы к уже существующим стилям, однако большинство придерживается мнения о внестилевом или межстилевом характере рекламного дискурса.
Язык рекламы включает в себя такие средства, которые позволяют воздействовать на реципиента и манипулировать. Из этого следует, что главным образом языковые средства определяются целью реципиента, а не адресанта.
По классификациям И.Р. Гальперина мы выявили следующие выразительные средства и стилистические приемы: метафора, аллегория, олицетворение, сравнение, ирония, сарказм, зевгма, каламбур, полисемия, эпитет, междометие, восклицательные слова, метонимия, оксюморон, перифраз, гипербола, литота, клише, пословицы, поговорки, цитаты, распад устойчивых фраз. Неспециальные выразительные средства: архаизмы, неологизмы, иностранные слова, поэтизмы, профессионализмы, вульгаризмы, сленг, диалекты, варваризмы, просторечие, редкоупотребляемые слова, синонимы, антонимы, омонимы, фразеологизмы.
Во второй главе представлена практическая часть исследования, были выявлены и описаны лексические выразительные средства и стилистические приемы в рекламных сообщениях парфюмерной и косметической продукции.
Был произведен анализ стилистических средств лексического уровня языка. Наиболее часто представлены эпитет, метафора, олицетворение и сравнение во всех трех языках. В русском и французском языках лексические средства выразительности оказались представлены в большей степени, чем в английском языке.
Проанализировав синтаксический уровень, мы обнаружили, что во французском и русском языках встречаются синтаксические средства в каждом рекламном сообщении, в английском их можно встретить гораздо реже. Среди наиболее востребованных средств выразительности оказались номинативные конструкции, перечисление и восклицательные предложения.
В исследуемой рекламе парфюмерно-косметической продукции было выявлено большое количество оценочных лексем, характеризующих свойства и структуру товара.
Различие русскоязычных, англоязычных и франкоязычных рекламных сообщений отражается в общем состоянии современной публицистической речи, ее тенденции к смешению книжно-литературных и разговорных стилей. Наличие оценочных синонимических и эквивалентных рядов, более свойственных русской рекламе, можно связать с явлением вариативности как свойством русской ментальности. Французские ссобщения отличаются метафоричностью и меньшей склонностью к снижению стиля. Данная реклама на порядок интереснее с художественной точки зрения и более насыщена выразительными компонентами, нежели англоязычная. Рекламные сообщения на английском языке более лаконичны и ясны, включают отсылки к истории самих брендов и их основателям. Они выражены на уровне одного стиля в виде повествовательной конструкции.
В заключение отметим, что уникальность рекламы и ее лингвистическая формально содержательная структура требуют дальнейших поступательных исследований с учетом ценностных установок общества.
Подобные работы
- Гендерные различия в перцептивных концептах на материале италоязычных рекламных текстов парфюмерной продукции
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4240 р. Год сдачи: 2021



