РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ ТЕЛЕВЕДУЩИХ В БРИТАНСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ
|
Введение 3
Глава I. Прагмалингвистический аспект речевого поведения телеведущего в британской и американской лингвокультурах 6
1.1 Понятие и специфика речевого поведения телевизионного дискурса .... 6
1.2 Специфика речевого поведения в телевизионном дискурсе 11
1.3 Речевое поведение телеведущих как отражение лингвокультурной
специфики 19
Глава II. Анализ и сравнительная характеристика речевого поведения телеведущих британских и американских телевизионных передач 28
2.1 Анализ речевого поведение британских и американских телеведущих
в телепередачах формата late night show 28
2.2 Анализ речевого поведение британских и американских телеведущих
кулинарных ток-шоу 38
2.3 Анализ речевого поведения британских и американских телеведущих
новостных телепередач 44
Заключение 49
Список использованной литературы
Глава I. Прагмалингвистический аспект речевого поведения телеведущего в британской и американской лингвокультурах 6
1.1 Понятие и специфика речевого поведения телевизионного дискурса .... 6
1.2 Специфика речевого поведения в телевизионном дискурсе 11
1.3 Речевое поведение телеведущих как отражение лингвокультурной
специфики 19
Глава II. Анализ и сравнительная характеристика речевого поведения телеведущих британских и американских телевизионных передач 28
2.1 Анализ речевого поведение британских и американских телеведущих
в телепередачах формата late night show 28
2.2 Анализ речевого поведение британских и американских телеведущих
кулинарных ток-шоу 38
2.3 Анализ речевого поведения британских и американских телеведущих
новостных телепередач 44
Заключение 49
Список использованной литературы
Телевидение является одним из важнейших средств массовой коммуникации. Даже на сегодняшний день, в условиях быстрого развития и распространения интернета, телевидение сохраняет свое влияние в обществе. Именно телевидение помогает нам получить новую информацию в различных областях общественной жизни. Телевидение делает нас частью культуры, держит в курсе событий, развлекает показывает новости, дает ценные советы, оказывая большое влияние на мировоззрения людей, так и на сознание отдельно взятой личности. Главным лицом телевидения является действующее лицо любой передачи - ведущий. Каждый телеведущий обладает своими особенностями речевого поведения в рамках нашей работы мы подразумеваем его главные речевые особенности такие как: акцент, лексика, этнолингвистические черты, которые способствуют тем или иным нормам обращения через экран к зрителям. К нему же предъявляются высокие требования, которым он должен следовать, однако это не влияет на его харизму, мимику, акцент в речи, особенности его менталитета. Все перечисленные способы телекоммуникации отражаются в речи телеведущего. Речь телеведущих имеет множество общих профессиональных особенностей в национальных лингвокультурах, которые выражают уникальные черты, помогающие выявить национальные особенности, которые касаются быта, культуры, истории, традиции и т.д. Все эти данные отражаются на поведении речи не только телеведущих, но и поведение любой личности включительно.
Актуальность данного исследования определяется тем, что специфичность речевых особенностей на примере телеведущих различных национальностей на современном этапе изучены довольно плохо, а основное внимание в современных исследованиях уделяется лингвокультурным особенностям наций в целом. Исследователями рассматривается речевое
поведение представителей английской и американской языковых культур в самых разных ситуациях: на публике, в быту, в семейной жизни; осуществляется их сопоставительный анализ. Однако небольшое внимание при этом уделяется изучению конкретно выявлению сходных и различных черт в речевом поведении телеведущих, хотя они, как профессиональные работники телевидения наиболее полно выражают особенности телевизионного языка.
Научная значимость исследования состоит в том, что в работе впервые осуществляется сопоставительный анализ речевого поведения телеведущих двух различных лингвокультур: британской и американской, а также впервые предпринимается попытка сопоставительного исследования национально-культурной специфики на основе поведения представителей этих культур с позиции лингвокультурологии и лингвострановедения.
Объектом данного исследования выявление речевых особенностей телеведущих на примерах британских и американских телешоу. Предметом - сходства и различия речевого поведения ведущих, принадлежащих к британской и американской лингвокультурам.
Целью исследования является анализ речевого поведения телеведущих исследуемых национальностей на выявление сходных и различных языковых явлений.
Следуя поставленной нами цели, были поставлены следующие задачи:
1) рассмотреть основные жанры речевого поведения;
2) определить главную особенность речевого поведения в рамках телевизионного формата;
3) определить жанры телевизионного дискурса и их влияние на поведение в речи телеведущих;
4) разделить на различные типы требований, относящихся к речевому поведению телеведущих;
5) провести анализ речевого поведения на основе сходств и различий.
В ходе написания работы нами активно использовалась научная литература. Ее можно разделить на несколько групп в соответствии с тематикой: фонетика, журналистика, риторика и лингвокультурология. В основе лежат научно-исследовательские работы таких ученых и лингвистов как: Т.Г. Винокуров, В.П Глухова, Т.В. Ларина, А.К. Jason, H. Posner и др.
Фактическим материалом для исследования послужили 10 выпусков каждой телевизионной передачи и каналов: «ABC World News Tonight», «The Jerry Springer Show», «The Tonight Show Starring Jimmy Fallon», «The Big Fat Quiz of the year», «QI», «Never mind the bazzcocks», «BBC news», «Channel 4 news», «Channel 4», «The Late Late Show with James Corden».
Методология исследования основывается на общенаучных методах познания, таких как анализ, синтез и т.д. Основным анализируемым материалом стали видеозаписи британских и американских телепередач, а также литература по данной теме. Среди других использованных методов исследования следует назвать описательный метод, сравнительно - сопоставительный анализ, контекстуальный анализ и метод сплошной выборки.
Структурно работа состоит из введения, двух глав, делящихся на подглавы, заключения и списка использованной литературы.
Актуальность данного исследования определяется тем, что специфичность речевых особенностей на примере телеведущих различных национальностей на современном этапе изучены довольно плохо, а основное внимание в современных исследованиях уделяется лингвокультурным особенностям наций в целом. Исследователями рассматривается речевое
поведение представителей английской и американской языковых культур в самых разных ситуациях: на публике, в быту, в семейной жизни; осуществляется их сопоставительный анализ. Однако небольшое внимание при этом уделяется изучению конкретно выявлению сходных и различных черт в речевом поведении телеведущих, хотя они, как профессиональные работники телевидения наиболее полно выражают особенности телевизионного языка.
Научная значимость исследования состоит в том, что в работе впервые осуществляется сопоставительный анализ речевого поведения телеведущих двух различных лингвокультур: британской и американской, а также впервые предпринимается попытка сопоставительного исследования национально-культурной специфики на основе поведения представителей этих культур с позиции лингвокультурологии и лингвострановедения.
Объектом данного исследования выявление речевых особенностей телеведущих на примерах британских и американских телешоу. Предметом - сходства и различия речевого поведения ведущих, принадлежащих к британской и американской лингвокультурам.
Целью исследования является анализ речевого поведения телеведущих исследуемых национальностей на выявление сходных и различных языковых явлений.
Следуя поставленной нами цели, были поставлены следующие задачи:
1) рассмотреть основные жанры речевого поведения;
2) определить главную особенность речевого поведения в рамках телевизионного формата;
3) определить жанры телевизионного дискурса и их влияние на поведение в речи телеведущих;
4) разделить на различные типы требований, относящихся к речевому поведению телеведущих;
5) провести анализ речевого поведения на основе сходств и различий.
В ходе написания работы нами активно использовалась научная литература. Ее можно разделить на несколько групп в соответствии с тематикой: фонетика, журналистика, риторика и лингвокультурология. В основе лежат научно-исследовательские работы таких ученых и лингвистов как: Т.Г. Винокуров, В.П Глухова, Т.В. Ларина, А.К. Jason, H. Posner и др.
Фактическим материалом для исследования послужили 10 выпусков каждой телевизионной передачи и каналов: «ABC World News Tonight», «The Jerry Springer Show», «The Tonight Show Starring Jimmy Fallon», «The Big Fat Quiz of the year», «QI», «Never mind the bazzcocks», «BBC news», «Channel 4 news», «Channel 4», «The Late Late Show with James Corden».
Методология исследования основывается на общенаучных методах познания, таких как анализ, синтез и т.д. Основным анализируемым материалом стали видеозаписи британских и американских телепередач, а также литература по данной теме. Среди других использованных методов исследования следует назвать описательный метод, сравнительно - сопоставительный анализ, контекстуальный анализ и метод сплошной выборки.
Структурно работа состоит из введения, двух глав, делящихся на подглавы, заключения и списка использованной литературы.
Цель нашего исследования проанализировать речевое поведение телеведущих и выявить сходства и различия языковых явлений, была успешно достигнута. Следуя поставленной нами цели, был выполнен ряд задач.
В рамках первой главы нашей выпускной квалификационной работы мы, рассмотрев теоретические аспекты речевого поведения телеведущих в британской и американской лингвокультурах, приходим к ряду выводов.
Во-первых, мы ознакомились с теоретическими положениями о речевом поведении. Изучив различные подходы к трактовке термина «речевое поведение», мы определили его как систему устойчивых формул общения, предписываемых для установления речевого контакта,
поддержания общения в ситуативно адекватной тональности и стилистике [13, с. 188]. Структура речевого поведения складывается из совокупности вербального и невербального поведения. Вербальное поведение складывается из словесных реакций. Невербальное поведение включает в себя: кинесические средства (жесты, мимика, поза, взгляд, походка),
просодические средства (высота, тембр голоса, громкость голосового тона, сила ударения), экстралингвистические средства (паузы, плач, смех, кашель, вздохи), тактические средства (прикосновения в форме похлопывания, рукопожатия, поцелуя) и проксемические средства (пространственная организация общения).
Во-вторых, рассмотрев специфику речевого поведения в телевизионном дискурсе, мы можем сказать, что в телевизионном дискурсе существует множество различных жанров, имеющие свои особенности и влияющие на речевое поведение ведущего. В зависимости от изменения жанра и формата телепередачи меняется не только лексика телеведущего и стиль его речи, но и иные средства его коммуникации. Телевизионный дискурс накладывает определенный отпечаток на речевое поведение телеведущих, но при этом универсальные телевизионные формулы способствуют формированию общих черт поведения деятелей телевидения различных стран и лингвокультур.
Для анализа речевого поведения телеведущих в практической части, мы взяли за основу такие передачи как: американские «The Tonight Show Starring Jimmy Fallon», «Hell’s Kitchen», «ABC World News Tonight» и британские «BBC news», «The Jonathan Ross Show», «The Great British Bake Off».
На основе этих передач мы выявили сходства и различия между речевым поведением ведущих американских и британских телешоу:
Различия:
1. Мы отметили, что американские телеведущие разговаривают с типичным американским акцентом, в то время как британцы с кокни;
2. Британские телеведущие ведут себя более сдержанно на камеру, это выражается как в вербальных, так и невербальных средствах коммуникации;
3. Американские телеведущие больше шутят и задают вопросы личностного характера;
4. В речи американских телеведущих мы слышим много слов паразитов, таких как: «so», «you know», «actually». В речи британских телеведущих мы их не подметили, они могут использовать слова, которые не несут особой смысловой нагрузки и не обладают высокой информативностью;
5. Паузация больше присуща британским телеведущим, они используют паузу для того, чтобы сохранить информативность высказывания, после вопроса к зрителю или гостю. Паузы американских телеведущих символизируют их переживания, задумки нового вопроса, колкостей или же затруднение в моментальной реакции;
6. Тембр речи британских телеведущих может быть как низкой, так и средней, у американских она варьируется от среднего до высокого.
Сходства:
1. Все телеведущие используют вопросно-ответную конструкция, прямое обращение, мы-высказывания, таким образом они высказываются не только от своего имени, но и от имени самих телезрителей;
2. Использование форм двойной адресации за счет клише и этикетных форм обращения;
3. У всех телеведущих четко поставлена дикция, мы четко слышим их произношение и их речь не обременена вздохами, затяжным молчанием, кашлем или аканьем.
4. Главной и ключевой особенностью американского и британского телешоу является неформальное общение.
В заключении проведенного нами исследования практической главы, мы можем отметить, что различий между речевым поведением британских и американских телеведущих больше, чем сходств.
Проанализировав ряд теоретических основ в речевом поведении американских и британских телеведущих. Мы выяснили, что ключевой особенностью в речевом поведении телеведущего является общение, которое подразумевает под собой мало осознанную активность одного из участников коммуникативной ситуации. Речевое поведение не обязательно должен сопровождаться заученным текстом, как было раньше. Телеведущего интереснее слушать за счет его харизмы, мимики, национальности, особенности поведения, клишированности фраз и характера, в целом. Иногда речевое поведение меняется от обстановки речевой ситуации, в котором находится телеведущий, его целей, целевой аудитории, характере гостя и т.д. Двойная адресация происходит за счет телевизионной коммуникации в рамках телевизионного дискурса и очень схожа с межличностной коммуникацией. Телевизионная коммуникация содержит в себе ряд особенностей, таких как: отсутствие коммуникации с телезрителями, целевая аудитория, разнообразие жанров телепередач.
В рамках первой главы нашей выпускной квалификационной работы мы, рассмотрев теоретические аспекты речевого поведения телеведущих в британской и американской лингвокультурах, приходим к ряду выводов.
Во-первых, мы ознакомились с теоретическими положениями о речевом поведении. Изучив различные подходы к трактовке термина «речевое поведение», мы определили его как систему устойчивых формул общения, предписываемых для установления речевого контакта,
поддержания общения в ситуативно адекватной тональности и стилистике [13, с. 188]. Структура речевого поведения складывается из совокупности вербального и невербального поведения. Вербальное поведение складывается из словесных реакций. Невербальное поведение включает в себя: кинесические средства (жесты, мимика, поза, взгляд, походка),
просодические средства (высота, тембр голоса, громкость голосового тона, сила ударения), экстралингвистические средства (паузы, плач, смех, кашель, вздохи), тактические средства (прикосновения в форме похлопывания, рукопожатия, поцелуя) и проксемические средства (пространственная организация общения).
Во-вторых, рассмотрев специфику речевого поведения в телевизионном дискурсе, мы можем сказать, что в телевизионном дискурсе существует множество различных жанров, имеющие свои особенности и влияющие на речевое поведение ведущего. В зависимости от изменения жанра и формата телепередачи меняется не только лексика телеведущего и стиль его речи, но и иные средства его коммуникации. Телевизионный дискурс накладывает определенный отпечаток на речевое поведение телеведущих, но при этом универсальные телевизионные формулы способствуют формированию общих черт поведения деятелей телевидения различных стран и лингвокультур.
Для анализа речевого поведения телеведущих в практической части, мы взяли за основу такие передачи как: американские «The Tonight Show Starring Jimmy Fallon», «Hell’s Kitchen», «ABC World News Tonight» и британские «BBC news», «The Jonathan Ross Show», «The Great British Bake Off».
На основе этих передач мы выявили сходства и различия между речевым поведением ведущих американских и британских телешоу:
Различия:
1. Мы отметили, что американские телеведущие разговаривают с типичным американским акцентом, в то время как британцы с кокни;
2. Британские телеведущие ведут себя более сдержанно на камеру, это выражается как в вербальных, так и невербальных средствах коммуникации;
3. Американские телеведущие больше шутят и задают вопросы личностного характера;
4. В речи американских телеведущих мы слышим много слов паразитов, таких как: «so», «you know», «actually». В речи британских телеведущих мы их не подметили, они могут использовать слова, которые не несут особой смысловой нагрузки и не обладают высокой информативностью;
5. Паузация больше присуща британским телеведущим, они используют паузу для того, чтобы сохранить информативность высказывания, после вопроса к зрителю или гостю. Паузы американских телеведущих символизируют их переживания, задумки нового вопроса, колкостей или же затруднение в моментальной реакции;
6. Тембр речи британских телеведущих может быть как низкой, так и средней, у американских она варьируется от среднего до высокого.
Сходства:
1. Все телеведущие используют вопросно-ответную конструкция, прямое обращение, мы-высказывания, таким образом они высказываются не только от своего имени, но и от имени самих телезрителей;
2. Использование форм двойной адресации за счет клише и этикетных форм обращения;
3. У всех телеведущих четко поставлена дикция, мы четко слышим их произношение и их речь не обременена вздохами, затяжным молчанием, кашлем или аканьем.
4. Главной и ключевой особенностью американского и британского телешоу является неформальное общение.
В заключении проведенного нами исследования практической главы, мы можем отметить, что различий между речевым поведением британских и американских телеведущих больше, чем сходств.
Проанализировав ряд теоретических основ в речевом поведении американских и британских телеведущих. Мы выяснили, что ключевой особенностью в речевом поведении телеведущего является общение, которое подразумевает под собой мало осознанную активность одного из участников коммуникативной ситуации. Речевое поведение не обязательно должен сопровождаться заученным текстом, как было раньше. Телеведущего интереснее слушать за счет его харизмы, мимики, национальности, особенности поведения, клишированности фраз и характера, в целом. Иногда речевое поведение меняется от обстановки речевой ситуации, в котором находится телеведущий, его целей, целевой аудитории, характере гостя и т.д. Двойная адресация происходит за счет телевизионной коммуникации в рамках телевизионного дискурса и очень схожа с межличностной коммуникацией. Телевизионная коммуникация содержит в себе ряд особенностей, таких как: отсутствие коммуникации с телезрителями, целевая аудитория, разнообразие жанров телепередач.
Подобные работы
- РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ ТЕЛЕВЕДУЩИХ В БРИТАНСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 6500 р. Год сдачи: 2019 - РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ ВЕДУЩИХ АМЕРИКАНСКИХ И БРИТАНСКИХ ТОК-ШОУ: СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 6500 р. Год сдачи: 2019 - Этнокультурные стереотипы в российской журналистике: формирование и коррекция
Магистерская диссертация, журналистика. Язык работы: Русский. Цена: 4960 р. Год сдачи: 2016 - Этнокультурные стереотипы в российской журналистике: формирование и коррекция
Магистерская диссертация, журналистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2016



