Введение 2
Глава 1. Общие сведения о лингвокультурологии 5
1.1 История и теоретические основания лингвокультурологии 5
1.2 Задачи и цели лингвокультурологии 10
1.3 Методы лингвокультурологии, ее объект и предмет исследования 11
1.4 Лингвокультурологический подход к анализу
художественного текста 13
Вывод к первой главе 15
Глава 2. Символика в художественном пространстве 17
2.1 Понятие символа 17
2.2 Роль символа в культуре 20
2.3 Символика, как средство интерпретации художественного текста 22
Вывод ко второй главе 25
Г лава 3. Лингвокультурологический анализ арабской сказки «История рыбака и джинна» 26
3.1 История создания арабских сказок «Тысяча и одной ночи» 26
3.2 Содержание арабской сказки «История рыбака и джинна» 28
3.3 Лингвокультурологический анализ арабской сказки 34
Вывод к третьей главе 58
Заключение 59
Список использованных источников и литературы 60
Основные знания о мире человек для себя черпает благодаря лингвистическому каналу. Из-за этого почти каждый индивидуум живет больше в мире концептов, которые он создал для себя сам: для интеллектуальных, духовных или же общественных потребностей. Но меньше людей живет в непосредственном мире предметов и вещей, каковыми они являются на самом деле. Немалый объем информации поступает к человеку через слово, и его успех в обществе зависит от того, насколько хорошо он владеет словом, и данное умение зависит не только от культуры речи, сколько от способности проникнуть в глубины и тайны языка.
Язык рассматривается в данной работе как путь, по которому мы проникаем не только в современную ментальность нации, но и в воззрения древних людей на мир, общество и самих себя. Отклики давно прошедших лет, пережив века, сохраняются и сегодня в пословицах, поговорках, фразеологизмах, метафорах, символах культуры и т.д.
В данном исследовании будет предпринята попытка произвести анализ арабской сказки «История рыбака и джинна» в лингвокультурологическом аспекте. Таким образом, научная новизна данного исследования заключается в применении лингвокультурологического анализа на примере арабской сказки.
Актуальность исследования связана с усилением интереса к феномену культуры и проблемам языковой личности. Контакты стран и народов в культурном, экономическом и научном планах с неизбежностью выдвигают такие темы, как «язык и культура».
В соответствии с этим, целью работы является детальное изучение символики в арабской сказке в лингвокультурологическом аспекте, рассмотрение и изучение арабской культуры посредством арабского языка. В соответствии с целью были поставлены следующие задачи:
1. Ознакомление с основными теоретическими положениями и понятиями лингвокультурологии и с возможностью их дальнейшего использования в практике;
2. Ознакомление с системой культурных ценностей, которые нашли отражение в арабском языке;
3. Провести анализ арабской сказки в лингвокультурологическом аспекте;
4. Проанализировать и извлечь различную культурную информацию из текста;
Для реализации поставленных задач в работе применялись следующие методы исследования: методы наблюдения, обобщения, переводной метод, методы сбора и обработки информации. Также изучение взаимодействия языковых и культурных факторов, описательное исследование объектов культурных ценностей, отражаемых в языке.
Объектом исследования является символика в художественном тексте.
Предметом исследования является арабская сказка «История рыбака и джинна».
Практическая значимость заключается в том, что данное исследование может быть полезным для студентов, школьников для повышения образовательного уровня или исследователям, которые изучают или интересуются арабской культурой, а также может использоваться в качестве дидактического материала по обучению арабскому языку.
Решение поставленных задач составляет основное содержание данной работы, имеющей одновременно теоретический и описательно-прикладной характер.
Методологическую базу исследования составили труды В.А. Масловой, В.В. Воробьева, А.Л. Игнаткиной, Е.И. Зиновьевой, Е.Е. Юркова.
Структура исследования. Настоящее исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка источников и использованной литературы.
Введение раскрывает актуальность и определяет степень научной разработки темы, цель исследования раскрывает теоретическую и практическую значимость работы.
Первая и вторая глава посвящены теоретической части исследования.
В первой главе даются общие сведения о науке лингвокультурологии. Во второй главе идет ознакомление с понятием символ. А в третьей главе данная теория применяется на практике на примере арабской сказки.
В заключении подводятся итоги исследования, формируются окончательные выводы по рассматриваемой теме.
На сегодняшний момент можно наблюдать устойчивый рост интереса к лингвокультурологии, ведь лингвокультурология наглядно показывает, что ключевую роль в создании текста играет сознание языковой личности. Соответственно, лингвокультурологический анализ позволяет выявить глубинную суть текста и понять, что же хотел сказать автор.
На первом этапе были рассмотрены такие культурные феномены, как польза от лингвокультурологии, а также было доказано, что невозможно исследование какой-либо культуры без языка, равно как и невозможно изучение языка без культуры.
В рамках второй главы было рассмотрено значение символа как части культурного кода, как ключа к пониманию менталитета, что помогает изучить культуру народа.
Третья глава включила в себя применение теории на практике, в нашем случае - это лингвокультурологический анализ арабской сказки. Таким образом, данный подход к анализу художественного текста показал, что текст вплетен в ткань культуры языковыми нитями. Язык приносит в текст фрагменты картины мира, которая закреплена языком в сознании языковой личности, т.е. текст порожден контекстом языка и служит в свою очередь его иллюстрацией. Текст так же порожден развитием культуры древнего востока, представляя ее. Он связан с языковым кодом культурного сообщества и через него непосредственно взаимодействует культура как миропонимание нации.
Таким образом, из всего нами сказанного, можно сделать один простой вывод, что изучать культуру народа, необходимо именно через его язык, ведь в нем собственно и отражаются все тонкости культуры народа.
1. Коран. - Стамбул.: Nesil, 2015. - 604 с. (на арабском языке)
2. Тысяча и одна ночь (сказки). - Египет.: Булак аль-Амирийа, 1935.
- 356 с. (на арабском языке)
^ Гоч _.nro :.j^AL] j Ш ^11
ЛИТЕРАТУРА
3. Абу Адель. Коран. Перевод смысла аятов и их краткое толкование / Абу Адель. - Казань.: Идель-пресс, 2008. - 1100 с.
4. Алышева, Т.К. Медицина. Традиции востока и современность [Текст] / Т.К. Алышева. - Ростов-на-Дону.: Феникс, 2010. - 352 с.
5. Арнольдов, А.М. Введение в культурологию [Текст] / А.М. Арнольдов. - М.: НАКиОЦ, 1994. - 349 с.
6. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека [Текст] / Н.Д. Арутюнова.
- М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
7. Арутюнов, С.А. Язык, культура, этнос [Текст] / С.А. Арютюнов, А.Р. Багсадаров. - М.: Наука, 1994. - 233 с.
8. Бугрим, З.И. Этнолингвистика и лингвокультурология художественных текстов Михаила Шолохова. Монография [Текст] / З.И. Бугрим, О.А. Давыдова. - М.: МГУ, 2015. - 491 с.
9. Бураю, А. Образ джина и чертей в Коране и Тысяча и одной ночи [Текст] / А. Бураю. - Алжир, 2004. - 287 с. (на арабском языке).
-.У » »£ cjjl^^Jl ^JA! _Jl j ~j^Jl uljJl йА <^)Aj/i*Jlj .JAIJJA AAA^J! AA&
XAV
10. Вежбицкая, А. Язык. Культура Познание [Текст] / А. Вежбицкая.
- М.: Русские словари, 1996. - 416 с.
11. Воробьев, В.В. Лингвокультурология [Текст] / В.В. Воробьев. - М.: Изд. Российского университета дружбы народов, 2006. - 112 с.
12. Давуд, С. Тысяча и одна ночь и волшебство арабского повествования [Текст] / С. Давуд. - Дамаск.: Союз арабских писателей, 2000.
- 107 с. (на арабском языке).
c<—ij*Jl <—IIA^JI .^^ЛА C4AAJ*JI AAAJUJI Ш j ^JAJJ AJAJ _ ill .^JAJ2I3I Ц *aKn AJJIA
.^^ AV -
13. Зельцер, Л.З. Выразительный мир художественного произведения [Текст] / Л.З. Зельцер. - М.: Эра, 2001. - 467 с.
14. Зиновьева, Е.И. Лингвокультурология. Теория и практика [Текст] / Е.И. Зиновьева, Е.Е. Юрков. - СПб.: ООО «Издательский дом МИРС», 2009. - 291 с.
15. Игнаткина, А.Л. Лингвокультурологический аспект [Текст] / А.Л. Игнаткина. - Саратов.: Нучная книга, 2006. - 130 с.
16. Леонтьев, А.Н. Человек и культура [Текст] / А.Н. Леонтьев. - М.: Академия, 1961. - 115 с.
17. Лосев, А.Ф. Философия. Мифология. Культура [Текст] / А.Ф. Лосев. - М.: Политиздат, 1991. - 525 с.
18. Лотман, Ю.М. Символ в системе культуры / Ю.М. Лотман // Избранные статьи. Т1. - Таллин: Александра, 1992. - с. 191-199.
19. Максуди, А.С. Тюркская история и право [Текст] / А.С. Максуди. - Казань.: Фэн, 2002. - 412 с.
20. Мандельштам, О. Слово и культура [Текст] / О. Мандельштам. - М.: Советский писатель, 1987. - 320 с.
21. Маслова В.А. Лингвокультурология [Текст] / В.А. Маслова. - М.: Академия, 2001. - 208 с.
22. Мурзин, Л.Н. О лингвокультурологи, ее содержании и методах / Л.Н. Мурзин // Collegium. - 1997. - № 1. - с. 7-13.
23. Немыкин, В. В. Символика цвета / В.В. Немыкин // Вестник АлтГТУ им. И.И. Ползунова. - 2010. - № 1-2. - с. 47-49.
24. Перехвальская, Е.В. Этнолингвистика. Учебник для
академического бакалавриата [Текст] / Е.В. Перехвальская. - М.: Юрайт, 2018. - 351 с.
25. Пиотровский, М. Б. Мифы народов мира [Текст] / М.Б.
Пиотровский. - М.: Советская энциклопедия, 1987. - 671 с.
26. Потебня, А.А. Символ и миф в народной культуре [Текст] / А.А. Потебня. - М.: Лабиринт, 2000. - 184.
27. Пропп, В.Я. Исторические корни волшебной сказки [Текст] / В.Я. Пропп. - М.: Лабиринт, 1998. - 512 с.
28. Пропп, В. Я. Морфология сказки [Текст] / В.Я. Пропп. М.: Наука, 1969. - 168 с.
29. Синило, Г.В. История мировой литературы. Древний Ближний Восток [Текст] / Г.В. Синило. Минск.: Вышэйшая школа, 2014. - 385 с.
30. Толстой, Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике [Текст] / Н.И. Толстой. - М.: Индрик, 1995. - 512 с.
31. Фильштинский, И.М. История арабской литературы V - начала X вв. [Текст] / И.М. Фильштинский. - М.: Наука, 1985. - 521 с.
СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА
32. Аверинцев, С.С. Символ. Литературный энциклопедический словарь [Текст] / С.С. Аверинцев. - М.: Советская энциклопедия, 1987. - 831 с.
33. Баранов, Х.К. Арабско - русский словарь [Текст] / Х.К. Баранов. - М.: Костин, 2007. - 944 с.
34. Брокгауз, Ф.А. Энциклопедический словарь 86 т. [Текст] / Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. Т. 82. - Спб.: Брокгауз - Ефрон, 1907. - 578 с.
35. Ильичев, Л.Ф. Философский энциклопедический словарь [Текст] / Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев. - М.: Советская энциклопедия, 1983. - 840 с.
36. Мелетинский, Е.М. Мифологический словарь [Текст] / Е.М. Мелетинский. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 289 с.
37. Ожегов, С.И. Словарь русского языка [Текст] / С.И. Ожегов. - М.: Оникс, 1989. - 2314 с.
38. Пиотровский, М.Б. Ислам: энциклопедический словарь [Текст] / М.Б. Пиотровский. - М.: Наука, 1991. - 315 с.
ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ
39. Википедия - свободная энциклопедия. Интернет - энциклопедия со свободным контентом [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://ru.wikipedia.org. (03.04.2018).
40. Коллекция мифологических сведений [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://mar4586.narod.ru. (16.04.2018).
41. Краткая энциклопедия символов [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://www.symbolarium.ru. (19.04.2018).
42. Магическое равновесие (Magic equilibrium) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://magicequlibrim.ru, (25.04.2018).
43. Научная электронная библиотека [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: https://elibrary.ru. (18.04.2018).