ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Когнитивизм в лингвистике 7
1.1 Когнитивная лингвистика и смежные с ней науки 7
1.2 Научный аппарат когнитивной лингвистики 12
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 21
Глава II. Анализ концептов «дом» / «casa» в русской и испанской языковых картинах мира 24
2.1 Анализ дефиниций, фразеологии и паремиологии концептов
«дом» / «casa» для русского и испанского этносов 25
2.2 Выявление ядра конептов «дом» / casa методом свободного
ассоциативного эксперимента 31
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 47
ПРИЛОЖЕНИЕ
Из языкового мышления можно выявить целое своеобразное языковое знание всех областей бытия и небытия, всех проявлений мира, как материального, так и индивидуально-психологического и социального», - писал в своих трудах выдающийся учёный-лингвист И. А. Бодуэн де Куртенэ [3, С. 311].
Мыслители всех времён и народов замечали прямую связь между сознанием и языком, участвующими во многих процессах человеческой деятельности. Так, издавна огромное внимание учёных уделяется участию языка в познании окружающей действительности. С помощью когнитивной функции мозга индивид создает свою картину образов и смыслов, формируя так называемую систему видения мира.
Из подобных размышлений следует понятие когнитивной лингвистики, фузии двух наук. Впервые ясные очертания молодая наука приобрела в трудах американских ученых Р. Джакенфорда, Дж. Лакоффа, Дж. Филлмор, Дж. МакКоли, Р. Лангакера и др. В конце двадцатого столетия русский лингвист Е. С. Кубрякова подробно рассмотрела и систематизировала работы американских коллег, заложив фундамент когнитивной лингвистики в России. В результате её работы в 1996 г. вышел «Краткий словарь когнитивных терминов», где детально был прописан научный аппарат когнитивной лингвистики, заимствованный у американских ученых [22].
В качестве теоретической основы данного исследования мы использовали труды, как зарубежных, так и отечественных авторов, упомянутых выше, а также А. Е. Кибрика, Ю. С. Мартемьянова, А. В. Колегова, внёсших огромный вклад в развитие когнитивной лингвистики. Активно обращались к монографии З. Д. Поповой и И. А. Стернина [32]. Материалом практической части исследования стали толковые словари С. И. Ожегова [29], Д. Н. Ушакова [36], В. И. Даля [7], словарь испанского языка Испанской Королевской Академии [43], а также словари пословиц, поговорок и
фразеологизмов, на базе которых мы составили интерпретационные поля концептов «дом» / «casa» [2].
Проблематика когнитивной лингвистики не перестает развиваться. Так, на различных семинарах и конференциях она уточняется, конкретизируется и систематизируется. В настоящей работе мы обращаемся к проблеме лексики в когнитивных исследованиях, а именно природе концепта, который способствует формированию языковой картины мира, и его анализу.
Однако данная область изучения остается обширной, поэтому в рамках нашего исследования мы определили более конкретную цель - сравнение языковой концептуализации мира Испании и России на примере универсального концепта «дом». В испанском языке аналогом данного концепта в его исходном значении является концепт «casa». Исходя из поставленной цели, необходимо решить соответствующие задачи:
1. Ознакомиться с теоретическими работами по когнитивной лингвистике;
2. Описать семантическое содержание и вербализацию концепта «дом» в русской языковой картине мира и концепта «casa» в испанском мироощущении путём лексикографического анализа ядра концепта и его периферии, выраженных в дефинициях, пословицах, поговорках и фразеологизмах;
3. Выявить особенности реализации данных концептов в сознании носителей испанского и русского языков посредством свободного ассоциативного эксперимента;
4. Сопоставить специфику восприятия концептов «дом» / «casa» в концептосферах испанского и русского народов.
Объектом исследования являются концепты «дом» / «casa». Предмет изучения - комплекс языковых единиц и ассоциаций носителей языка, вербализующих концепты «дом» / «casa».
Язык и культура - две неразрывно связанные категории. Если с помощью языка определяется принадлежность к той или иной нации, то культура находит воплощение и накапливает ключевые концепты в языке. Так, изучение концептуализации представителей различных культур значительно обогащает представления о концептосферах этих культур. Актуальность определяется нехваткой исследований, целью которых является проникновение в концептосферу носителей различных языков, в частности сопоставительных исследований русского и испанского этносов.
Научная новизна нашего исследования заключается в комплексном подходе к изучению концептов «дом» / «casa» не только с точки зрения языковой парадигмы, т. е. подробного описания свойств ядра концепта и его периферии, но и непосредственно через ассоциативный эксперимент, как метод выявления концептуального содержания слова в сознании носителей обоих языков. Также в дальнейшем мы сопоставили соответствия и расхождения понимания концептов в испанской и русской культурах.
Практическая ценность настоящей работы состоит в возможности использования ее материалов для чтения курсов по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии.
Результаты нашей работы могут стать полезным дополнением к изучению социокультурного фона и отражающей его лексики, что необходимо в переводческой деятельности для более полного и глубокого понимания оригинала текста и проведения предпереводческого анализа. Теоретические материалы могут быть использованы для продолжения исследования аналогов концепта «дом» в других языках и языковых реалиях.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
5 апреля 2018 года основные положения настоящего исследования были представлены на ежегодной научно-практической студенческой конференции Казанского (Приволжского) федерального университета, в Высшей школе иностранных языков и перевода. По результатам данной конференции наш доклад был включён в сборник научных статей и тезисов.
Когнитивная лингвистика продолжает развиваться, как наука, исследующая, анализирующая и сравнивающая концептосферы представителей разных языков и культур. К сожалению, современная наука ещё не имеет возможности предоставить все необходимые средства для проникновения в самые глубины когнитивных процессов людей [32, С. 13]. Исследователям- когнитивистам остаётся лишь собирать данные, классифицировать их, доказывать свои собственные предположения в соответствии с наглядными примерами и жизненным опытом.
Внося свой вклад в развитие изучения языка через ментальные процессы, а также роли и места языка в познании индивидуума, мы сделали акцент на контрастивном анализе лексических эквивалентов по прямому значению в двух различных языках. Данный подход способен наиболее полно выявить отличительные концептуальные особенности слова в сравнении с его значением, а также раскрыть специфичное видение концепта изучаемой культурой.
В данной исследовательской работе были проанализированы сходства и различия в понимании базового концепта «дом» носителями русского языка и его прямого эквивалента «casa» испанцами. Изучив всю необходимую теорию, собрав данные для описания ядра концептов и их периферии, проанализировав, обобщив и сопоставив полученные данные, мы пришли к ряду выводов.
При рассмотрении значений лексемы в испанских и русских словарных статьях было обнаружено, что дефиниции во многом схожи, но история государств наложила некий отпечаток на формирование концептов и их использование в качестве сигнификации какого-либо понятия. Так, жизненный уклад во время СССР способствовал образованию определённых учреждений, собирающих трудящихся вместе людей. В названии этих учреждений фигурирует дом: Дом культуры, Дом быта, Дом Красной армии. Хотя, можно заметить тенденцию, что данное значение становится менее актуальным в виду исчезновения самих институтов, носящих такие названия. Следовательно, можно предположить, что в ближайшем будущем дефиниция «сообщество трудящихся» превратится в историзм. Подобное историческое значение можно наблюдать и в испанском словаре — хозяйство, предполагающее земельное владение, крестьянами-вассалами и пошлиной на землю какого-либо сеньора. Это говорит о феодальном прошлом Испании.
Отметим любопытный факт, что одна из дефиниций понятия дом в русском языке обозначает «убежище в детских играх». То есть уже с детства для носителей русского языка концепт «дом» соотносится с категорией надёжности, защищённости. Далее соотношение с этой категорией мы наблюдали на всех проведённых нами этапах лингвокогнитивного анализа: мой дом — моя крепость (паремиология); 12 ассоциатов (спокойствие, убежище, беречь, защита, сила, там всегда ждут), вербализирующих чувство надежности (ассоциативный эксперимент).
В ходе паремиологического и фразеологического исследования были сделаны выводы о том, что, несмотря на стереотип о чрезмерном суеверии русских людей, для испанской культуры характерно большее количество суеверий, связанных с концептом «casa». Ещё одним результатом исследования стало заключение, что в отечественном лингвокультурном опыте концепт «дом» обладает большим количеством позитивных качеств, проявляющихся в благополучии, нажитом имуществе, ощущении привязанности к родному месту. С другой стороны, в испанской культуре видение дома не ограничивается местом пребывания. Это, в первую очередь, деятельность.
К периферийным понятиям к концепту «дом» в русской концептосфере можем выделить избу, хозяина, гостей, семью, учреждение. Для испанского концепта «casa» - также семья и гости.
Свободный ассоциативный эксперимент позволил сделать дополнительные выводы о том, что структура базового слоя концептов «дом» / «casa» в русской и испанской языковых картинах мира имеет схожие признаки, к которым относится доминирующее число реакций на уровне представлений и положительное восприятие концептов.
Асимметрия структур базового слоя концептов заключается в их языковом выражении. В русской концептосфере, в сравнении с испанской, данный концепт находит более эмоциональное выражение, что отражается в разнообразии чувств русского народа. Дом находит больший отклик в восприятии носителей русского языка и культуры. В испанской концептосфере «casa» носит более понятийный характер, вербализируется синонимами и периферийными концептами.
К вышесказанному добавим, что в русской концептосфере ядро концепта «дом» отражено в ощущении тепла и уюта, а в испанской концептосфере ядро концепта «casa» - в образе людей в доме. В ходе всего исследования были обнаружены некоторые специфические культурные реалии: вино в испанском доме (zumo de parras, la alegria de la casa / когда есть вино, в доме весело), азулежу, внутренний дворик, белые и синие испанские дома, традиционные семейные сборы в Испании. В русской культуре такими реалиями стали изба, хозяин дома, чай, вакбалиш, многоэтажки.
В заключение, хотелось бы ещё раз отметить значимость концепта «дом» и его эквивалентов в других языках, который открывает двери в сознание и образ мыслей людей разных культур, отражает исторический опыт народа и его специфическое видение мира. Принимая факт универсальности этих концептов, их значения не являются полностью идентичными в сознании русского и испанского этносов.
1. Азимов Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. — М.: Издательство ИКАР, 2009. - 448 с.
2. Аникин В.П. Русские пословицы и поговорки / под ред. В.П. Аникина. - М., 1988. - 431 с.
3. Бодуэн де Куртенэ А. И. Избранные труды по общему языкознанию (количественность в языковом мышлении): 2 т. / А. И. Бодуэн де Куртенэ. - Т.1. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. - 384 с.
4. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова — СПб.: Норинт, 2004. — 1534 с.
5. Брак в Испании: возраст новобрачных увеличивается. Азбука Испании / [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://abcspain.ru/news-and- articles/marriage/brak-v-ispanii-vozrast-novobrachnykh-uvelichivaetsya/, дата обращения: 08.06.2018.
6. Величковский Б.М. Когнитивная наука. Основы психологии познания: 2 т. / Б. М. Величковский [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.alleng.ru/d/psy/psy041 .htm, дата обращения 28.05.18.
7. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: 4 т. / В. И. Даль. - 2-е изд. - СПб.: Типография М. О. Вольфа, 1880-1882.
8. Даль В.И. Пословицы русского народа: 3 т. / В. И. Даль. - Т. 3. - СПб.: Динамит, 1997. - 523 с.
9. Демьянков В.З. Когниция и понимание текста / В. З. Демьянков // Вопросы когнитивной лингвистики. - Тамбов, 2005. - № 3. - С. 5-8.
10. Еременко Ю. А. Из истории возникновения когнитивной лингвистики / Ю. А. Еременко [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://pglu.ru/upload/iblock/e55/uch_2009_vi_00015.pdf, дата обращения
30.05.18.
11. Жирков Л. И. Лингвистический словарь/ под ред. Л. И. Жирков. - 2-е изд. М.: Моск. Ин-т востоковедения, 1946. - 155 с.
12. Забросаева И. А. Особенности когнитивной лингвистики / И. А. Забросаева // Приволжский научный вестник. - 2014. - №12-1 (40).
13. Залевская А. А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике / А. А. Залевская. - Калинин: Изд-во Калинин. гос. ун-та, 1979. - 83 с.
14. Карпов А. В. Общая психология: Когнитивная психология / А. В. Карпов [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://psyera.ru/kogmtivmya- psihologiya-2088.htm, дата обращения 30.05.18.
15. Кибрик А. Е. Когнитивная лингвистика / А. Е. Кибрик [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://postnauka.ru/video/23079, дата обращения
25.05.18.
16. Кириченко С. В. Концептуализация величины в английской и русской
фразеологических картинах мира / С. В. Кириченко [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://gigabaza.ru/doc/192009-pall.html, дата
обращения: 05.06.18.
17. Клинг О. А. Нейролингвистика. Энциклопедия. Фонд знаний
«Ломоносов» / О. А. Клинг [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.lomonosov-fund.ru/enc/ru/encyclopedia:0133931, дата
обращения 30.05.18.
18. Концептуализация и категоризация в языке. Категории: коллектив. монография / [Г.М. Костюшкина и др.]. - М.: Изд-во Иркут. Гос. Лингв. Ун-та, 2006. - 584 с.
19. Копыленко М.М. Актуальные проблемы лингвистики //М.М. Копыленко. - Алматы: КазГУМО и МЯ, 1998. - 248 с.
20. Костюшкина Г.М. Категоризация опыта в языковых системах / Г. М. Костюшкина // Язык в синхронии и диахронии: Тезисы докладов Всероссийской научно-практической конференции. - Петрозаводск: КГПУ, 2001. - С. 39-44.
21. Кочетова О. А. Проблемы и задачи когнитивной лингвистики / О. А. Кочетова // Изв. Рос. гос. пед. университета им. А. И. Герцена - Спб,
2006.
22. Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. Е. С. Кубряковой. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. - 245 с.
23. Кряжевских Н. Н. Категория в когнитивной лингвистике / Н. Н. Кряжевских // Лингвистика. - УДК 81-119, 2010.
24. Кубрякова Е. С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» / Е. С. Кубрякова // Теория языка. Вестник ВГУ, серия Лингвистика и Межкультурная коммуникация - 2001. - В. 1.
25. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. - 1988. - Вып. XXIII.
26. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев. - М.: Academia, 1997.
27. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие /
В. А. Маслова - М.: Флинта: Наука, 2004. - 296 с.
28. Митяева А. П. Ассоциативный эксперимент как способ конструирования концепта «бизнес» / А. П. Митяева // Молодой ученый. — 2015. — №11. — С. 1651-1653.
29.Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / под ред. Н. Ю. Шведовой. - 4-е изд., доп. - М.: ООО «А ТЕМП», 2006. - 944 с.
30. Официальный сайт Общероссийской общественной организации РАЛК / [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://ralk.info/, дата обращения
25.05.18.
31. Петров В. В. Когнитивное измерение мышления. Концептуализация и смысл / В. В. Петров. - Новосибирск: Наука. Сиб. Отд-ние, 1990.
32. Попова З. Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. - М.: Изд-во «Истоки», Воронеж, 2001. - 189 с.
33. Прохорова С. М. Моделирование концептов / С. М. Прохорова
[Электронный ресурс] // Режим доступа:
http://elib.bsu.by/handle/123456789/50869, дата обращения: 06.06.2018.
34. Савенкова Л.Б. Языковое воплощение концепта / Л. Б. Савенкова // Проблемы вербализации концептов в семантике текста: Материалы международного симпозиума: 2 ч. - Волгоград, 2003. - Ч. 1.
35. Тихонов А.Н. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. Русский язык: 2 т. / А.Н. Тихонов, Р.И. Хашимов, Г.С. Журавлева и др. - М., 2008. - 1654 с.
36. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка: 3 т. / Д. Н. Ушаков. - М.: «Вече», «Си ЭТС», 2001.
37. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю / А. Д. Шмелев - М.: Языки славянской культуры, 2002.
38. Язык. Сознание. Коммуникация: Сб. статей / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. - М.: МАКС Пресс, 2002. - Вып. 21. - 184 с.
39. Blumenthal Arthur L. The process of cognition / Arthur L. Blumenthal. - Prentice-Hall, 1977. - 230 p.
40. Hilgard Ernest R. Consciousness in contemporary psychology / Ernest R. Hilgard // Ann. Rev. Psychol. - 1980. - 1-26 p.
41. James W. Principles of psychology / W. James. - Cosimo, Inc., 2007. - 708 p. 42.Osgood Ch. Psycholinguistics. A survey of theory and research problems / Ch.
Osgood, T. Sebeoc. - Baltimore, 1954. - 307 p.
43.Real Academia Espanola. Diccionario de la lengua espanola. Edicion del Tricentenario / [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://dle.rae.es/, дата обращения 10.06.18.