Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ЛАНДШАФТА НА ПРИМЕРЕ г. КАЗАНЬ И г. БАРСЕЛОНА

Работа №40525

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы127
Год сдачи2019
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
732
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЛАНДШАФТ, ЕГО ИЗУЧЕНИЕ И РАЗВИТИЕ 6
1.1 Термин лингвистический ландшафт и развитие его исследований 6
1.2 Вариативность лингвистического ландшафта, его эргонимия и роль в сохранении жизни языка 15
Глава II. АНАЛИЗ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ЛАНДШАФТА КАЗАНИ И БАРСЕЛОНЫ 23
2.1. Языковой пейзаж города Казань 23
2.2 Языковой ландшафт Барселоны 31
2.3 Сравнительный анализ идентичных вывесок Казани и Барселоны 39
Заключение 48
Список литературы 50
Приложение 54

Известная армянская поговорка гласит: «Язык строит и разрушает мир». Действительно, без языка наше существование на Земле просто было бы невозможным. Благодаря языковым коммуникациям ежедневно в мире работают миллионы фабрик, заключаются договора о сотрудничестве, строятся отношения между людьми. Язык помогает нам идти вперед, проживать желаемую нами жизнь. Стоит отметить, что без межнациональных коммуникаций наше существование также было бы едва возможным. Общаться с представителями других стран, заключать с ними сделки, строить бизнес нам также помогает язык, а именно знания одного и более иностранных языков. В связи с необходимостью понимать и разговаривать на нескольких языках на территориях большинства городов России и зарубежья на улицах имеют места различные вывески и рекламы не только на родном языке граждан данной местности, но также и на других возможных иностранных языках. В последнее время мы не редко слышим новый для нас термин - лингвистический ландшафт. Это связано как раз с желанием людей знать не только свой родной язык, а также языки, принадлежащие другим национальностям или даже государствам. Термин «лингвистический ландшафт» также может быть не редко используем в тех городах, на территории которых проживают представители двух и более национальностей в практически равном процентном соотношение. Соответственно информация на улицах таких городов должна предоставляться на нескольких языках, для того, чтобы быть понятной каждому жителю данной территории. Эта ситуация коснулась многих городов, но в данной выпускной работе мы подробно изучим лингвистический ландшафт Барселоны и Казани, так как оба города являются многонациональными. Кроме того как Барселона, так и Казань являются городами, ежегодно принимающими большое количество иностранцев, это связано с большим потоком туристов, эмиграцией, а также проведением международных игр. Таким образом информационные уличные таблички, вывески всевозможных общественных заведений требуют написания информации на нескольких языках, в данном случае на трех - официальном языке страны, на языке этнической группы проживающей на этой территории, и на международном языке-английском.
Актуальность данной работы обосновывается тем, что на данный момент недостаточно изучены как лингвистический ландшафт Казани, так и лингвистический ландшафт Барселоны. Кроме того существует необходимость в изучении того, как некоторые факторы такие как культура той или иной местности, ее население, влияют на сам лингвистический ландшафт и на его возможное корректирование.
Объектом исследования является лингвистический ландшафт Казани и Барселоны.
Предмет исследования - особенности лингвистического ландшафта Казани и Барселоны в сравнительном аспекте.
Основная цель работы - изучение особенностей лингвистического ландшафта в Барселоне и Казани.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
- проанализировать лингвистический ландшафт на территории Казани и Барселоны и провести между ними сравнительный анализ.
- выявить какое влияние оказывают туристы, культура и население города на лингвистический ландшафт местности.
В соответствии с поставленными задачами были использованы следующие методы исследования: метод анализа (анализ объекта
исследования), сопоставительный метод (сопоставление предметов исследования).
В качестве материала для исследования послужили 600 примеров лингвистического ландшафта русского и испанского городов Казань (300 вывесок) и Барселона (300 вывесок).
Теоретическими основами работы можно считать труды таких научных деятелей как А.В. Кириллина, П. Бакхаус, Е.Ю. Протасова, Е.А.Миронова, И.И. Исаев.
Теоретическая значимость состоит в том, что данная работа вносит вклад в изучение лингвистического ландшафта, способствует его дальнейшему исследованию в современном обществе.
Практическая значимость заключается в анализе новой базы вывесок, объявлений, указателей, которые могут послужить источником для дальнейшего изучения лингвистического ландшафта данных городов. Кроме того, выявленная нами информация может быть полезна в изучении и преподавании таких дисциплин, как социология и социолингвистика.
Данная выпускная квалификационная работа прошла апробацию на итоговой конференции студентов КФУ (5 апреля 2018). Работа вызвала определенный интерес, вследствие чего были опубликованы тезисы.
Структура и содержание работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Итак, лингвистический ландшафт - интересное и многогранное явление, которое отражает весь быт и культуру определенного города. Языковой ландшафт предоставляет возможность проникнуть в среду обитания людей и изучить язык города с их точки зрения.
Таким образом, проанализировав 300 единиц лингвистического ландшафта Казани, мы выяснили, что он невероятно разнообразен и интересен. Особую популярность в этом городе имеют английский (21 вывеска), русский (219 вывесок) и татарский (69 вывесок) язык. Распространенность данных языков на территории столицы республики Татарстан можно обосновать тем, что Казань - город в Российской Федерации, находящийся на территории, где большую часть населения представляют люди татарской национальности. Популярность английского языка также ясна, ведь Казань - это один из городов ежегодно принимающий гостей различных культурных и спортивных событий. Кроме того будучи красивым и богатым на достопримечательности местом, Казань принимает большое количество туристов в независимости от времени года. Исходя из данных фактов, мы выяснили, что культура и население города напрямую повлияли на его лингвистический ландшафт, и сейчас мы можем видеть различные вывески в центре города, представляющие информацию на татарском, русском и английском языках, с целью донести данные до каждого человека, заинтересовавшегося вывеской.
Языковой ландшафт Барселоны также был отмечен популярностью трех языков - английского, испанского и каталонского. На основе проанализированных 300 единиц лингвистического ландшафта нами были выявлено, что 210 вывесок в столице Каталонии включают в себя информацию, представленную на каталонском, 87 на испанском и 45 на английском. Наличие именно этих языков легко объяснить тем, что Барселона - это город, в котором по большей части проживает население, относящиеся к каталонской национальности.
Испанский язык все же остается важным в связи с тем, что Каталония остается на данный момент автономным сообществом Испании и ежедневно ее посещает большое количество испанцев. Кроме того не сложно аргументировать популярность английского языка в языковом ландшафте столицы Каталонии, ведь именно здесь постоянно находятся туристы со всего мира, языком международного общения которых, несомненно, является английский.
Также нами были сделаны выводы, что на территории Казани в ее лингвистическом ландшафте преобладание имеет государственный язык страны, и 73 % вывесок из проанализированных 300, включают в себя информацию на русском языке. В Барселоне же доминирующим является язык региона - каталонский, имеющий место в 70 % изученных вывесок.
Таким образом, мы видим, что культура города, нации и народы, проживающие и посещающие город, непосредственно влияют на его лингвистический ландшафт.


1. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. / В.В. Акуленко - Харьков: Изд-во ун-та Харькова, 1972. - 216 с.
2. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. / Н. Д. Арутюнова - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
3. Володина М. Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации / М. Н. Володина. - Москва: Изд-во МГУ, 1993. - 112 с.
4. Воробьев B.B. Лингвокультурология (теория и методы). / В. В. Воробьев
- М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.
5. Грачев М.А. Культура речи современного города. Лингвистический ландшафт Нижнего Новгорода / М. А. Грачев, Т. В. Романова. - Н. Новгород, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2006. - 261 с.
6. Грачев М.А. Язык молодежи: Лингвистический ландшафт Нижнего Новгорода. / М. А. Грачев, Т. В. Романова. - Нижний Новгород: Книги, 2008 - 255 с.
7. Зограф Г.А. Многоязычие / Г.А. Зограф. - Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н.Ярцевой. - М., 1990. - С. 303
8. Евсюкова Т.В. Лингвистический анализ товарных знаков (на материале номенклатуры английского и американского машиностроения): автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. / Т. В. Евсюкова. - М., 1982.
- 28 с.
9. Емельянова А. М. Эргонимы в лингвистическом ландшафте полиэтнического города // А.М. Емельянова /дис. канд. фил-х наук : 10.02.16 Уфа, 2007- 170 с.
10. Исмагилова А. Р. Эргонимы как средства визуализации лингвистического ландшафта города/ А.Р. Исмагилова// Визуальная коммуникация в социокультурной динамике: сборник международной научно- практической конференции. - Казань, 2015. - С.139-143
11. Кирилина А.В. Некоторые признаки проникновения английского языка в функциональное пространство русского / Современные лингвистические парадигмы: фундаментальные и прикладные аспекты. // А.В. Кириллина/ сб. научн. статей по материалам третьих чтений памяти О.Н. Селиверстовой (17 октября 2008г.). - М., 2009 - С. 92 - 109.
12. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. / В. Г. Костомаров. - СПб.: Златоуст, 1999. - 320 с.
13. Пак С.М. Имя собственное в американском культурном пространстве: опыт исследования когнитивных оснований ономастической лексики. / С. М. Пак. — Владивосток: Издв-во Дальневост. ун-та, 2004 - 172 с.
14. Протасова Е.Ю. Экология языка и коммуникативная практика/Е.Ю. Протасова , 2015 - С.91 - 102.
15. Рожков И. Я. Определение рекламы. Теория и практика рекламной деятельности / И. Я. Рожков [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://adindustry.ru/doc/1120, дата обращения: 07.11.17
16. Синекопова Г. В. Языковые меньшинства в лингвистическом ландшафте Москвы / Г.В. Синекопова [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://vestnik-rosnou.ru/node/814 , дата обращения: 21.12.17.
17. Супруненко Ю. Казань. Между Востоком и Западом / Ю. Супруненко/ М.:Вече, 2013. - 336 с.
18. Фрэнкель А. Нейминг: Как игра в слова становится бизнесом: пер. с англ. / А. Фрэнкель. - М: Добрая книга, 2005. - 317 с.
19. Фахретдинов Р. Г. Татар халкы хэм Татарстан тарихы/ Р.Г. Фахретдинов
[Электронный ресурс] // Режим доступа:
http://kitap.net.ru/fahretdinov/tarih50.php, дата обращения 07.12.17
20. Федорова Л.Л. Языковой ландшафт: город и толпа/ Л.Л. Федорова
[Электронный ресурс] // Режим доступа:
https://nsu.ru/xmlui/bitstream/handle/nsu/9485/10.pdf, дата обращения
07.12.17.
21. Юдина Е. Н. Креативное мышление в PR (в системе формирования социокультурных связей и отношений): учеб. пособие для семинар. и практ. занятий / Е. Н. Юдина. - Москва: Академия Рекламы, РИП- холдинг, 2005. - 272 с.
22. Backhaus, P. Linguistic Landscape. A comparative Study of Urban Multilingualism in Tokio / Multilingual Matters - P. Backhaus. - NY, Ontario - Clevalon. - 2007. - 158 P.
23. Backhaus P. Signs of multilingualism in Tokyo — a diachronic look at the linguistic landscape / P. Backhaus. - International Journal of the Sociology of Language, 2005. - P.103-121. 24.
24. Ben-Rafael E. Linguistic Landscape as symbolic construction of the public space: the case of Israel - Е. Ben-Rafael., Е. Shohamy., M.H. Amara., N. Trumper-Hecht. / International Journal of Multilingualism, 2006. - P. 7- 31.
25. Blommaert J. A. The Sociolinguistics of Globalization. / J.A. Blommaert. - Cambridge University Press, 2010. - 230 P.
26. Crystal D. English as a global language. / D. Crystal. - Cambridge: Cambridge University Press, 1997. - 150 p.
27. Giles H., Bourhis R.Y., Taylor D.M. Towards a Theory of Language in Ethnic Group Relations - Language, Ethnicity and Intergroup Relations / H. Giles., R. Bourhis., D. Taylor. - London: Academic Press, 1977. - P. 307-348.
28. Hubner T. Linguistic Landscape: history, trajectory and pedagogy/T. Huebner - 2009г.- С.1-11.
29. Landry R. Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study / R. Landry., R. Bourhis - Journal of Language and Social Psychology. - 1997 - №1. - Р. 25.
30. Reh M. Multilingual writing: A reader orientd typology - with examples from Lira Municipality (Uganda) / M. Reh.- International Journal of Sociology of language, 2004, 170. - P. 1-41.
31. Rychkov. S. , Rychkova N. Ethnically Marked Linguistic Landscape of Kazan / S. Rychkov, N. Rychkova // Sociolinguistics Symposium 19, august 21-24 Freie Universitat Berlin. - 2012. -70 p.
32. Spolsky B. Prolegomena to a Sociolinguistic Theory of Public Signage. Linguistic Landscape Expanding the Scenery / В. Spolsky; New York Routledge, 2009.- Р .25-39.
33. Torkington K. Exploring the linguistic landscape: the case of the ‘Golden Triangle’ in the Algarve, Portugal / К. Torkington // Linguistics & Language Teaching, 2009. - Lancaster University , 2008. - P. 122-145.
34. Ustinova I. P. English and emerging advertising in Russia. - World Englishes. - 2006. - P. 267-277.
35. Ustinova I. P., Bhatia T. K. Convergence of English in Russian TV commercials // World Englishes. - 2005. - № 4. - Р. 495-508.
36. Wienold G. Writing, inscription and texts. Origins of semiosis: sign evolution nature and culture / под ред. W. Noth, Mouton de Grnyter/ G. Wienold. - Berlin, 1994. - P. 455 - 478.

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ