📄Работа №40466

Тема: Национально-культурная специфика языковой личности на примере русских, английских и немецких фразеологических единиц

Характеристики работы

Тип работы Дипломные работы, ВКР
Филология
Предмет Филология
📄
Объем: 89 листов
📅
Год: 2019
👁️
Просмотров: 663
Не подходит эта работа?
Закажите новую по вашим требованиям
Узнать цену на написание
ℹ️ Настоящий учебно-методический информационный материал размещён в ознакомительных и исследовательских целях и представляет собой пример учебного исследования. Не является готовым научным трудом и требует самостоятельной переработки.

📋 Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические основы исследования национально-культурной специфики языковой личности на материале фразеологических единиц 6
1.1 Особенности национально-языковой картины мира и факторы, влияющие на
ее создание 6
1.2 Языковая личность в рамках изучения лингвокультурологии 9
1.3 Культурологический аспект изучения теорий языковой личности 12
1.4 Особенности и классификация фразеологических единиц 14
1.5 Лингвокультурологическая компетенция как условие адекватного
понимания смысла фразеологических единиц 19
Выводы по первой главе 21
Глава 2. Особенности лингвокультурной специфики языковой личности в английских, немецких и русских фразеологических единицах 23
2.1 Национально-культурная специфика образа человека на примере
английских, немецких и русских фразеологических единиц 23
2.2 Отражение языковой личности во фразеологических единицах,
описывающих быт в английском, немецком и русском языках 36
2.3 Сравнительный анализ специфики семантики фразеологических единиц в
английском, немецком и русском языках 54
Выводы по второй главе 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 61
БИБЛИОГРАФИЯ 65
ПРИЛОЖЕНИЯ

📖 Введение

Язык можно считать уникальным лингвистическим явлением. Благодаря ему люди могут общаться, понимать друг друга, передавать информацию, знания, опыт. Примечательным является тот факт, что каждая страна и национальность имеет свою культуру и свой собственный язык. Национальнокультурная специфика каждой отдельно взятой языковой семьи проявляется в особенностях языковых оборотов. Наилучшим примером, иллюстрирующим подобное проявление в повседневной жизни, являются фразеологические единицы. Они отражают исторический опыт и менталитет страны.
Изучение специфики фразеологических единиц и их применения в речи занимались многие исследователи. К их числу можно отнести Л.П. Коробка, А.В. Кунина, Т.Н. Федуленкову, З. С. Каримову и т.д.
В рамках данной исследовательской работы предстоит провести теоретический анализ научно-теоретической литературы, раскрывающей особенности и отличительные черты фразеологических единиц, выражающих национально-культурную специфику языковой личности на примере трех языков: русского, английского и немецкого. Данный языковой компонент был выбран по той причине, что именно он как нельзя лучше отражает культурные и национальные особенности страны, обособленные историческими предпосылками. Также в рамках данной работы предстоит произвести анализ понятия языковой личности и его отражения во фразеологических единицах.
Актуальность данного исследования обусловлена существующим на сегодняшний день огромным интересом лингвистов к проблеме соотношения языка и культуры народа, а также интереса к изучению проблем национально культурной специфики языковой личности русского, немецкого и английского языков. Актуальность применения сопоставительного анализа в процессе работы проявляется в том, что на примере сравнения фразеологических единиц в русском, немецком и английском языках становится возможным понять
особенности их речеупотребления, дополнительные смысловые нагрузки и культурные коннотации.
Объектом исследования являются фразеологические единицы русского, английского и немецкого языков, отражающие национально-культурную специфику языковой личности человека.
Предметом исследования является национально-культурная специфика языковой личности на примере фразеологических единиц русского, английского и немецкого языков.
Цель данной работы - рассмотреть особенности национально-культурной специфики языковой личности фразеологических единиц русского, английского и немецкого языков в сопоставительном русле.
Для достижения цели настоящей работы были поставлены следующие задачи:
- выявить особенности национально-языковой культуры мира и факторы, влияющие на ее создание;
- дать определение понятию языковой личности и определить ее особенности в рамках изучения лингвокультурологии;
- представить классификацию фразеологических единиц;
- обозначить особенности лингвокультурологической компетенции как условия адекватного понимания смысла фразеологических единиц;
- определить национально-культурную специфику образа человека на примере фразеологических единиц русского, английского и немецкого языков;
- провести сопоставительный анализ фразеологических единиц, описывающих быт.
В ходе исследования были следующие методы исследования:
общенаучный метод, включающий в себя приём сопоставления и обобщения материала;
метод сплошной выборки;
метод анализа словарных дефиниций;
описательный метод.
Теоретическая значимость настоящего исследования определяется тем, что его результаты помогут уточнить национально-культурную специфику языковой личности фразеологических единиц русского, английского и немецкого языков.
Практическая ценность работы предопределена тем, что положения и выводы настоящего исследования могут быть в дальнейшем применены в качестве теоретического опорного материала в курсах лексикологии, лингвистики, теории языка и теории перевода для студентов филологических и лингвистических специальностей вузов, в спецкурсах и спецсеминарах по стилистике и филологическому анализу текста.
Структура работы. Данная исследовательская работа включает в себя следующие компоненты: Введение, Глава 1, Глава 2, Заключение и Библиография. Глава 1 раскрывает теоретические основы исследования национально-культурной специфики языковой личности. К рассмотрению представляются вопросы специфики языковой картины мира, языковой личности, а также специфики, классификации фразеологических единиц, в том числе особенности лингвокультурологической компетенции. Глава 2 представляет обзор особенностей лингвокультурной специфики языковой личности на примере фразеологических единиц, описывающих быт, в русском, английском и немецком языках. В Заключение подводятся итоги теоретического исследования и сопоставительного анализа фразеологических единиц, а также делаются обобщенные выводы по работе.

Возникли сложности?

Нужна качественная помощь преподавателя?

👨‍🎓 Помощь в написании

✅ Заключение

В начале исследования был поставлен ряд задач, предназначенных к выполнению:
выявить особенности национально-языковой культуры мира и факторы, влияющие на ее создание;
дать определение понятию языковой личности и определить ее особенности в рамках изучения лингвокультурологии;
представить классификацию фразеологических единиц; обозначить особенности лингвокультурологической компетенции как условия адекватного понимания смысла фразеологических единиц;
определить национально-культурную специфику образа человека на примере фразеологических единиц русского, английского и немецкого языков; провести сопоставительный анализ фразеологических единиц.
Согласно результатам проведенного нами исследования языковая личность - это некий образ, характерный для определенной народности или культуры, в большой степени представленный посредством фразеологических единиц.
Фразеологические единицы, которые повсеместно встречаются в речи современного человека, представляют собой неделимые словосочетания, несущие строго установленный смысл, определяющий национальнокультурную специфику народа, позволяющую наиболее точно понять менталитет и культуру в исследуемых нами английском, немецком и русском языках.
В свою очередь фразеологические единицы - это язык народа, на формирование которого влияют следующие национально-культурные компоненты: социальная роль (статусность, положение в обществе), исторические события, ремесло, кулинария, литература, природа и животные, цветообозначение, части тела, число, дом и домашний очаг, время и пространство; и дополнительные компоненты в русском языке: деревня и село, умственные способности, в немецком языке: деньги и расходы, в английском языке дополнительных компонентов невыявлено.
В ходе исследования нами были произвольно взяты и проанализированы фразеологические единицы в количестве: английский язык - 100 единиц; немецкий язык - 100 единиц; русский язык - 100 единиц.
Национально-культурные компоненты: исторические события, литература отражены через антропонимы, отражающие национальный характер языковой личности русского, английского, немецкого народов.
Национально-культурные компоненты цветообозначение, зооморфные и пространственные обозначения выявляют положительные и отрицательные особенности в прототипе образа языковой личности.
Интересный аспект изучения о представлении прототипа образа человека через фразеологические единицы представлен образом женщины. Образ женщины выявлен через национально-культурный компонент социальная роль (статусность, положение в обществе). Во всех трёх исследуемых нами языках образ женщины раскрыт с негативной точки зрения.
Наиболее употребляемые фразеологические единицы в языковой среде англоязычного пространства просматриваются через следующие основные компоненты: кулинария (24 единицы), природа и животные (21 единица), социальная роль (17 единиц), исторические события (19 единиц), дополнительных компонентов невыявлено.
На основе полученных результатов мы делаем вывод о том, что в англоязычной среде для формирования языковой личности в равной степени важны социальная среда человека, в которой он рос, его вкусовые предпочтения, познания в области истории и его отношение к природе и животным. Таким образом, для типичных англичан свойственно вкусно покушать, для них важны окружающая их природа и животные, статус человека в обществе и его уровень знания истории своей страны.
Наиболее употребляемые фразеологические единицы в языковой среде немецкоязычного пространства просматриваются через следующие основные компоненты: части тела (29 единиц), природа и животные (12 единиц), кулинария (12 единиц), выявлен дополнительный компонент: деньги и расходы (2 единицы).
На основе полученных результатов мы делаем вывод о том, что в немецкоязычной среде для формирования языковой личности наиболее важен внешний облик человека, с которым он взаимодействует, помимо этого в равной степени важны его вкусовые предпочтения, его отношение к природе и животным, а также отношение к финансам. Таким образом, для типичных немцев свойственно определять социальный статус и финансовый статус, уровень физического и умственного образования человека через внешний облик и умелое обращение с деньгами, а так же для немцев важны окружающая их природа и животные и любовь к гастрономии.
Наиболее употребляемые фразеологические единицы в языковой среде русскоязычного пространства просматриваются через следующие основные компоненты: кулинария (18 единиц), социальная роль (17 единиц), природа и животные (13 единиц), ремесло (11 единиц), выявлены дополнительные компоненты: деревня и село (6 единиц), умственные способности (4 единицы).
На основе полученных результатов мы делаем вывод о том, что в русскоязычной среде для формирования языковой личности в равной степени важны социальная среда человека, в которой он рос, его вкусовые предпочтения, а также в равной степени первостепенны отношение русского человека к природе и животным и его род деятельности, помимо этого на формирование русского человека оказывает влияние деревенский уклад жизни и при взаимодействии с другим человеком делается акцент на уровень образования. Таким образом, для типичных русских людей свойственно вкусно покушать, для них важны окружающая их природа и животные, статус человека в обществе, уровень образования и его род занятости не зависит от места проживания, так как деревенский уклад жизни протекал вплоть до середины 20- ого века, иными словами, для русских людей неважно где родился человек, а важно кто он и кем он станет независимо от социального положения.
Перспективами дальнейшего научного исследования в данном направлении мы считаем возможности изучения фразеологических единиц, изучающих национально-культурную специфику языковой личной на примере английских, немецких и русских фразеологизмов.
Таким образом, фразеологические единицы можно назвать своеобразным «фольклором» народа - языком народа. Они способны сохранить и воспроизвести особенности менталитета и культуры народа - их создателя и носителя, потому что во фразеологизмах, как в лингвистическом зеркале, отражаются мировосприятие, черты характера, образ жизни представителей русского, английского, немецкого этносов.

Нужна своя уникальная работа?
Срочная разработка под ваши требования
Рассчитать стоимость
ИЛИ

📕 Список литературы

1. Абильдинова Ж.Б., Барашева Д.Е., Головина Е.В., Петренко Н.Н., Серебренникова Н.Г. Проблемы языкознания, теории языка и прикладной лингвистики. Новосибирск // Центр развития научного сотрудничества. 2017. С. 89-110
2. Александрова А.Е. Лингвокультурологический аспект концептуальной области возраста и его учет в обучении русскому языку американских студентов : автореф. дис. ... канд. пед. наук. СПб., 2007. 19 с.
3. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. М.: Эллис, 2012. 69 с.
4. Амосова Н. Н. Основы английского фразеологии. М.: Книжный дом «Либроком», 2010. 216 с.
5. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: ЭКСМО, 2012. 65 с.
6. Арсентьева Е.Ф. Русско-английский фразеологический словарь. Казань: Хэтер, 1999. 318 с.
7. Арсланова А. И. Фразеологические единицы с отрицательной оценкой человека в английском и немецком языках // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 10 (28). C. 19-21.
8. Арутюнян В.С. Особенности функционирования экономической фразеологии сквозь призму лингвокультурных репрезентаций // Коммуникация в современном поликультурном мире: национально - культурная специфика построения дискурса: сборник научных трудов. Выпуск 4. Москва: Пирсон Эдьюкейшн Лимитед, 2016. С. 315-323.
9. Афонькин Ю.Н. Русско-немецкий словарь крылатых слов, 1985. 287 с.
10. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М.: ЭКСМО, 2011. 87с.
11. Бацевич Ф. С. Словник термтв мiжкультурноi комушкацп / Ф. С. Бацевич. К. : Довiра, 2007. 205 с.
12. Бинович Л.Э., Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь / под ред. д-ра Х.Ма-лигера-Клаппенбаха и К.Агрикола. М.: Рус. яз., 1975. 656 с.
13. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. М.: 1993. 232с.
14. Ван Дейк П. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Наука, 1989. 25 с.
15. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Лексикология и лексикография: Избр. Тр. М.: Наука, 2009. 234 с.
16. Волошина К. С. Фразеологизм как средство концептуализации понятия «гендер». : на материале английского и русского языков : дис ... кандидата филологических наук. Нальчик, 2009.184 с.
17. Габбасова А.Р., Фаткуллина Ф.Г. Языковая картина мира: основные признаки, типология и функции // Современные проблемы науки и образования. 2013. № 4. С. 97-100.
18. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М.: Издательский центр
«Академия», 1998. 97с.
19. Евгеньева А.П, Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований. 4-е изд., стер. М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. 234 с.
20. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р.Валент, 2001.133 с.
21. Жуков В. П., Жуков А. В. Русская фразеология: учеб. пособие. М.:
Высшая школа, 2006. 310 с.
22.Залалдинова А.А., Арсентьева Е.Ф. Фразеологические единицы английского, русского и немецкого языков с национально-культурным компонентом // Филология и культура. 2012. № 2 (28). С. 178-181.
23. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: ЭКСМО, 2014. 264с.
24. Каримова З. С. Проблема определения фразеологизма в современной лингвистике // Вестник Башкирского университета. Уфа, 2008. С. 578-581.
25. Ковальчук Л.П. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КОНЦЕПТА ’ЖЕНЩИНА’ ’FRAU’ В РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 39 (177). С. 93-96.
26. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. 103 с.
27. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: Че Ро, 2003. 349 с.
28. Коробка П.Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культурологическая проблема: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, 1999. 8 с.
29. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Сов.
энциклопедия, 1967. 1264 с.
30. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М., 1985; Он же. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд., перераб. М., 1996. 381 с.
31. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: опыт
систематизированного описания / А.В. Кунин. М.: ЭКСМО, 2012. 288 с.
32. Лавринова Н.Н. Культурологический аспект изучения теорий языковой личности //Аналитика культурологии. М, 2005. 5 с.
33. Леонтьев А.А. Психология общения. Тарту, 1976. 365 с.
34. Ловянникова В.В Ономастическая фразеология в
лингвокультурологическом аспекте: на материале немецкого языка: дис. ... кандидат фил. наук. М., 2008. 259 с.
35. Лубенская С. И. Русско-английский фразеологический словарь. М.: Языки русской культуры, 1997. 1056 с.
36. Мальцева, Д.Г. Германия: страна и язык. Lan-deskunde durch die Sprache: Лингвострановедческий словарь. М.: Астрель, 2001. 413 с.
37. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. Минск: Тетра Системс, 2004. 256 с.
38. Мелерович А. М., В. М. Мокиенко. Фразеологизмы в русской речи: словарь. М.: Астрель, АСТ, 2005. 856 с.
39. Молочко Г.А. Лексика и фразеология русского языка. Минск, 2012. 107 с. 40.Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст. под. общ. ред. проф.Л.И.
Скворцова. 24-е изд., испр. М.: ООО "Издательский дом "ОНИКС 21 век": ООО "Издательство "Мир и Образование", 2004. 896 с.
41. Потебня А. А. Язык и народность // Из записок по теории словесности. Харьков, 1905. С. 159-198.
42. Прохоров А.М. Советский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1984. 873 с.
43. Радбиль Т.Б. Основы изучения языкового менталитета. М.: Флинта: Наука, 2010. 238 с.
44. Рахштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980. 143с.
45. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: ЭКСМО, 2012. 234 с.
46. Салтыков-Щедрин М.Е. Сатирические романы и сказки. СПб: Московский рабочий, 1987. 638 с.
47. Седов К. Ф. Типы языковых личностей по способности к кооперации в речевом поведении // Проблемы речевой коммуникации: межвуз. сб. науч. тр. Саратов: 2000. C. 6-12.
48. Сереброва Г.А. Образ женщины во фразеологизмах русского и английского языков // Вестник Чувашского университета. 2007. № 1. С. 279-286.
49. Смит Л. П. Фразеология английского языка: пер. с англ. Игнатьев А.С. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР. 1959. 208 с.
50. Тарасов Е. Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового сознания. // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. С. 6-7.
51. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокульторологический аспекты. М.: АсТ, 1996. 288 с.
52. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М.: Высшая школа, 2013. 173 с.
53. Федуленкова Т.Н. Проблемная группа по фразеологии современного английского языка // Результативность научно-исследовательской работы студентов как показатель качества образовательного процесса в вузе: Тез. докл. регион, науч, хгоакт. конф. Сыктывкар, 2002. С. 112-115.
54. Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка. М.: Астрель, АСТ 2008. 542 с.
55. Шибзухов Т. А., Кудаева Ф. М., Озенжокова Ф. Х. Сравнительный анализ русских и английских фразеологизмов // Юный ученый. 2019. №2. С. 1518
Электронный ресурс удаленного доступа (Internet):
1. Бочкова Е. Типично немецкие фразеологизмы выражения/:электрон. ресурс 2019. URL: https://www.de-online.ru/tipichnie frazeologizmy (дата обращения: 01.02.2019).
2. Даль В. И. Русские пословицы и поговорки о женщинах/:электрон.
журн. 2009. URL: https://www.proza.ru/2009/03/19/1124. (дата
обращения: 07.02.2019).
3. Задорин И. Значение и функционирование фразеологизмов в немецком
языке /: электрон. ресурс 2015. URL:
https://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2015/11/20/frazeologizmy-v- nemetskom-yazyke. (дата обращения: 01.04.2019).
4. Инглекс. Идиомы на английском о еде: самые «вкусные»
выражения/:электрон. ресурс 2015. URL: https://englex.ru/english-food- idioms/. (дата обращения: 01.04.2019).
5. Зализняк Анна А. Языковая картина мира // Энциклопедия «Кругосвет»/: электрон. ресурс 2019. URL: https://www.krugosvet.ru/node/41681, (дата обращения: 30.05.2019).

🛒 Оформить заказ

Работу высылаем в течении 5 минут после оплаты.
Предоставляемые услуги, в том числе данные, файлы и прочие материалы, подготовленные в результате оказания услуги, помогают разобраться в теме и собрать нужную информацию, но не заменяют готовое решение.
Укажите ник или номер. После оформления заказа откройте бота @workspayservice_bot для подтверждения. Это нужно для отправки вам уведомлений.

©2026 Cервис помощи студентам в выполнении работ