Тема: АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «МОДА» ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНОВ ОДЕЖДЫ И ОБУВИ)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Теоретические основы исследования заимствований и специфики
интернет-дискурса 6
1.1 Особенности рекламного интернет-дискурса 6
1.2 Язык моды как инструмент международного общения 14
1.3 Заимствование как лингвистическое понятие 23
Глава II. Некоторые аспекты ассимиляции англоязычных заимствований
сферы «Мода» во французском языке 31
2.1 Особенности лексико-семантической ассимиляции англицизмов 31
2.2 Особенности грамматической ассимиляции англицизмов 36
Заключение 46
Список литературы
📖 Введение
Самым распространенным языком общения на сегодняшний день является английский. Он влияет на все сферы жизни человека, не зависимо от страны, в которой тот проживает, и на каком языке говорит. Как нам известно, французский язык тоже не стал исключением. Английский язык прочно закрепил свое влияние во Франции еще в 20-х годах и по сей день не уступает позиций. Во французском языке свободно функционирует множество английских слов.
Любой язык имеет тенденцию постоянно меняться, так как на него оказывает влияние много внешних и внутренних факторов, но нам интересен именно французский язык. Самые известные модельеры давних лет говорили на французском языке, внедряя новые слова в язык посредством других языков. Актуальность данной работы заключается в необходимости исследования вопроса ассимиляции новейших англицизмов на материале интернет-магазинов одежды, так как использование интернет-технологий способствует синхронизации двух или более языков.
Объектом исследования выступают английские заимствования как лингвистическое явление.
Предметом исследования является процесс ассимиляции англицизмов в области моды.
Целью работы является изучение особенностей употребления англицизмов в области «моды» в рекламном интернет-дискурсе.
Цель обусловливает постановку следующих задач:
1. Изучить теоретические аспекты английских заимствований французским языком;
2. Исследовать способы ассимиляции англицизмов в заимствующем языке;
3. Систематизировать выбранные англицизмы по классификациям;
4. Проанализировать факторы употребления англицизмов в области моды.
В качестве методов исследования: анализ теоретического материала; метод сплошной выборки лексики; статистический анализ количественных данных употребления лексики; обобщение, классификация и структурирование выбранной лексики.
Материалом исследования послужили данные интернет-магазинов одежды Stradivarius, H&M, Zara, Kiabi, Promod, Camaieu, Lahalle. Общее количество проанализированных заимствований составило 400 единиц.
Теоретической базой исследования послужили научные труды К.Я. Авербуха, Р. Барта, И.Р. Г альперина, Л.П. Крысина и других.
Научная новизна работы заключается в том, что мы изучили способы пополнения лексико-семантического поля «Мода» во французском языке и определили тенденцию их развития, а также провели грамматический анализ популярных современных англицизмов данной сферы, который может быть использован для продолжения исследований другими специалистами по теме заимствований.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты вносят существенный вклад в решение проблемы внедрения и использования новых лексических единиц в современных языковых и культурных условиях рекламного интернет-дискурса.
Практическая значимость настоящей работы, во-первых, состоит в том, что материалы и выводы могут быть использованы при дальнейшем исследовании лингвистических заимствований из английского языка и их ассимиляции во французском языке, а конкретно на семинарах и спецкурсах, в подготовке курсов лекций, написании научных статей, учебных и справочных пособий и т.д. Во-вторых, результаты данного исследования применимы при практическом решении проблем функционирования французского языка в области интернет-магазинов и рекламы одежды и обуви.
Апробация. Результаты работы представлены на III Всероссийской студенческой научно-практической конференции с международным участием «Актуальные проблемы романо-германской филологии» (4 апреля 2019 года) с последующей публикацией результатов исследования в сборнике материалов конференции.
Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
✅ Заключение
Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы.
Некоторые англицизмы используются в языке наряду с наличием эквивалента во французском языке. Также существует денотативная лексика, которая включает в себя заимствования, сохранившие свое первоначальное понятие. Такая лексика составляет наибольший процент примеров.
Также в ходе исследования мы столкнулись с лексикой, изначально присутствующей во французском языке. Такая лексика со временем вернулась во французский язык и тоже стала частью заимствованной лексики.
Наш анализ выявил большое количество неологизмов, которые были созданы по образцу определенных иноязычных слов.
Рассматривая популярные англицизмы сферы «Моды», мы проанализировали 400 лексических единиц.
Мы выявили шесть групп всех рассмотренных нами заимствований. Таких, как «Верхняя одежда», которая составила 17% от общего количества единиц, «Обувь» - 14%, «Нижнее белье» - 10%, «Брюки и юбки» - 14%, «Аксессуары» - 10% и «Прочее» - 35%.
Мы так же проанализировали три лексико-семантических поля и каждому дали обозначение. В первое лексико-самантическое поле входят лексемы, которые в своем толковании имеют интегральную сему «Вид или категорию одежды». В представленную группу по нашим подсчетам вошло 39% от общего количества лексем.
Второе лексико-семантическое поле содержит в себе лексемы, которые имеют в своем определении интегральную сему «Вид и категория обуви». В такое лексико-семантическое поле входит 36% от общего количества лексем.
К третьему лексико-семантическому полю относятся слова, которые принадлежат в своем лексическом значение к интегральной семе «Вид и категории аксессуаров». Они составляют 25% общего количества лексем.
Грамматический анализ ассимиляций показал, что большая часть англицизмов сферы «Мода» представлена глаголами, существительными и прилагательными. Они принимают чаще всего категорию мужского рода.
Глаголы составляют наименьший процент. Мы встретили такие англоязычные глаголы, которые заимствовались в личной форме и которые согласуются с существительными в роде и числе.
Многие заимствованные существительные являются неологизмами и используются для обозначения новых понятий и явлений. Большую часть заимствованных англицизмов составляют простые и составные
имена существительные. Именные словосочетания, образованные по моделям, характерным для английского языка: N + N и Adj. + N. Некоторые существительные образованы с помощью суффикса - er и - ing. Некоторые англицизмы созданы с помощью сокращения основ.
Англицизмы, относящиеся к прилагательным, встречаются чуть чаще глаголов. Такие прилагательные никак не изменяются, сохраняя свое оригинальное написание и значение.
Если говорить об образовании множественного числа, то большая часть англицизмов подчиняется грамматической системе французского языка и принимает флексию - s.
Графическая ассимиляция встречается довольно редко. Классифицируя заимствованную лексику, мы замечаем, что англицизмы чаще всего выделяются курсивом, в некоторых случаях - курсивом и кавычками, чтобы показать, что они относятся к иноязычным словам.
Несмотря на колоссальное количество английских заимствований в составе французского языка, лингвисты придерживаются мнения, что процесс заимствования не вредит языку. Употребление столь большого процента англицизмов в речи вызвано модой на все англо-американское, они дают «новую жизнь» старым словам, приукрашают реальность и создают иллюзию успеха.
Подводя итог, можно сказать, что английские заимствования значительно увеличили словарный состав терминологии моды. Слова, которые пришли в язык вместе с предметом, и англицизмы, для которых во французском языке имелись лишь описательные средства, заметно облегчили и обогатили французский язык. Их употребление вызвано потребностью в наименовании, а не данью моде.
Перспективы дальнейших исследований видим в комплексном исследовании лексики в сфере «Мода» в типологическом аспекте, в составлении новейших специальных терминологических словарей.



