Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Креолы, пиджины и диалекты Австралии и Новой Зеландии

Работа №38934

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы60
Год сдачи2019
Стоимость5700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
198
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 2
1. Креолы, пиджины и диалекты Австралии и Новой Зеландии 5
1.1 Креолы и их ретроспектива 7
1.2 Пиджины и исторические предпосылки их появления 11
1.3 Диалекты и их региональные отличия 13
1.4 Австралийские креолы, пиджины, диалекты и причины их появления 17
1.5 Новозеландские креолы, пиджины, диалекты и причины их появления 23
1.6 Выводы по главе I 28
2. Сравнительный анализ в рамках креолов, пиджинов и диалектов
Австралии и Новой Зеландии 29
2.1 Австралийские лексико-грамматические и стилистические особенности
креолов и пиджинов 29
2.2 Новозеландские лексико-грамматические и стилистические
особенности креолов и пиджинов 40
2.3 Сравнительный анализ креолов, пиджинов и диалектов Австралии и
Новой Зеландии 46
2.4 Современный статус кво Австралийских и Новозеландских креолов,
пиджинов и диалектов и перспективы их развития 48
2.5 Выводы по главе II 51
Заключение 52
Список литературы 53
Приложения


Язык, как социальное явление, непременно подвергается непрерывным трансформациям, как под влиянием внутреннего развития, так и под влиянием взаимодействия с другими языками. И в современных условиях возникновения языкового межкультурного диалога повышается интерес лингвистов к вопросам контактных языков. В нашем исследовании мы рассматриваем креолы, пиджины и диалекты Австралии и Новой Зеландии. Контактные языки выполняли свою роль единственного средства коммуникации в регионах по всему миру. Особое внимание уделено сравнению контактных языков в указанных регионах Океании.
Стоит отметить, что для более полного восприятия контактных языков, не всегда достаточно просто владеть одним иностранным языком. Поэтому, для успешного изучения пиджинов, креолов и диалектов необходимо не только знание языка-лексификатора, но и осведомленность об особенностях креолов, пиджинов и диалектов.
Актуальность исследования: прибывая в такую далекую от нас страну, как Австралия или Новая Зеландия, переводчик не всегда быстро реагирует на фонетические и лексико-грамматические особенности местного говора, наречия, - ему приходится тратить время на адаптацию к речи. По той причине, что эта речь не чисто английская, а может быть смешана с другими языками и являть собою диалекты, пиджины или креолы. Наше исследование могло бы стать хорошим подспорьем для переводчиков, путешествующих по работе в Австралию и Новую Зеландию.
Объектом исследования являются новозеландские и австралийские креолы, пиджины и диалекты.
Предметом исследования послужил анализ сходств и различий креолов, пиджинов и диалектов Австралии и Новой Зеландии.
Целью работы является исследование австралийских и новозеландских
креолов, пиджинов и диалектов. Для достижения поставленной цели
исследования в работе решаются следующие задачи:
2
• уточнить определения: «пиджин» и «креол» и «диалект»
• определить стилистические и лексико-грамматические особенности австралийских креолов, пиджинов, диалектов
• определить стилистические и лексико-грамматические особенности новозеландских креолов, пиджинов, диалектов (далее - ПКД)
• проанализировать сходства и различия ПКД Австралии и Новой Зеландии
• выявить особенности ПКД Австралии и ПКД Новой Зеландии, которые могут вызвать наибольшую озадаченность для русскоязычного специалиста
Теоретической базой для написания научной работы послужили труды отечественных и зарубежных учёных в области теоретической и дескриптивной лингвистики (Шахбагова Д.А - Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка; Л.Д.Почепцова - Австралийские флористические названия. К вопросу о специфике английского языка в Австралии; А.Р.Бекеева - Языковая политика в Новой Зеландии; Николаева О.А. - Языковые особенности австралийского языка). А также соответствующие теме аудио- и видеоматериалы, отобранные на просторах зарубежного Интернета.
Научная новизна работы заключается в исследовании и сравнительном анализе лингвистического фона Австралии и Новой Зеландии с точки зрения креолизации, пиджинизации и диалектов.
Теоретическая значимость работы состоит в выявлении особенностей, как на фонетическом, так и на лексическом уровне представленных пиджинов и креолов и диалектов, в уточнении механизмов их формирования, в определении закономерностей между КПД австралийского и новозеландского происхождения.
Практическая значимость работы состоит в возможности использования ее результатов, как и в курсе перевода, стилистики,
лексикологии, фонетики, языкознания в целом.
3
В процессе исследования использовался следующий комплекс методов: сбор, изучение и теоретический анализ соответствующей научной литературы, а также сравнительный анализ, описательный метод, метод индукции и дедукции.
Материалами исследования стали более 60 статьей, найденные на онлайн-ресурсах (сайты прессы Кембриджского и Оксфордского университета, онлайн-блоги австралийских и новозеландских лингвистов, онлайн-архив Австралийского общества аборигенных), и более 200 минут видеоматериалов с порталов National Library of Australia, Queensland Department of Education, а также радио ABC, вещающее на аборигенных языках.
Полученные результаты исследования позволят доказать или опровергнуть следующую гипотезу: различаются ли пиджины, креолы и диалекты Австралии и Новой Зеландии между собой?
Работа прошла апробацию на Ежегодной студенческой конференции 11 апреля 2019 г. и вызвала определенный научный интерес.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В данном исследовании была предпринята попытка охарактеризовать лингвистический фон Австралии и Новой Зеландии с точки зрения креолизации, пиджинизации и диалектов. Процесс креолизации был определен как неестественно быстрый этап развития контактного языка, при наличии определенных социальных условий. В данном процессе креол приумножает сферу коммуникативных функций и способов выражения. В то время как пиджин, являясь предыдущим этапом, представляет собой более ситуативное средство коммуникации.
Особенности данных контактных языков зависели от условий происхождения, что в свою очередь определяло степень влияния языка- лексификатора на формирование контактного языка. А влияние уже отражало специфичность характеристик того или иного языка. И несмотря на то, что у данных креолов и пиджинов страна происхождения общая, их различия между собой соответствовали скорее различиям аборигенных языков между собой.
В рамках упрощенности грамматических структур пиджинов нами были выделены несколько соответствующих стилистических особенностей, которые включали в себя актуальный разбор фонематических и семантических свойств пиджинов. Согласно выбранным свойствам были выявлены отличительные характеристики как пиджинов, так и креолов.
Исследование показало, что контактные языки играют значительную роль в отображении лингвистической картины Австралии и Новой Зеландии, и что они отличаются как лексикой, фонетикой, так и синтаксическими структурами, что, в свою очередь, подтверждает гипотезу данного исследования о том, различаются ли пиджины, креолы и диалекты Австралии и Новой Зеландии между собой. Таким образом, в процессе работы над данным исследованием были изучены предпосылки появления контактных языков, выявлены их грамматические и стилистические особенности.



1. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: Учебное пособие. - М.,2004.-С.251
2. Злобина С. О, Петрова Е. Б. Материалы XXI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование». - Томск, 2017. - С.6
3. Красилова И.Е. Материалы ежегодной научно-практической конференции «Труды молодых ученых». - Орехово-Зуево, МГОГИ, 2010. -
С.47
4. Николаев В.П. Материалы XXVIII Международной научной конференции по изучению Австралии, Новой Зеландии и Океании «Южнотихоокеанский регион: место встречи Востока и Запада». — Москва,
2008. —С.58-60
5. Николаева О.А. Языковые особенности австралийского языка. // Сборник научных трудов молодых ученых: Актуальные вопросы психологии и педагогики. - Казань. Отечество. Выпуск 17, 2017 - С.123
6. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. — М./СПб.: ГПОССА/КАРО, 2004. —С.241-245
7. Первашова О.В. Проблемы произносительных норм и стандартов английского языка в условиях его глобальной трансплантации. — Москва, 2008.— С.17
8. Почепцова Л.Д. Австралийские флористические названия. К вопросу о специфике английского языка в Австралии. - Вища школа, 1973. -
С. 7-12.
9. Романова. Е. Ю. Фонология австралийского варианта Английского языка: национальная специфика или общеанглийские тенденции? // Вестник МГЛУ. Выпуск 1 (687), 2014— С.224-226.
10. Трифанова C. C. О лексикологическом и лексикографическом аспектах Новозеландского лексического субстандарта». — Москва, 2008.—
С.108
11. Хохлова И. Н. Материалы Ежегодной научно-практической конференции «Теория и практика современных гуманитарных и естественных наук». - Петропавловск-камчатский. Выпуск 8, 2018 г. - С. 113115
12. Шахбагова Д.А. Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка. М.:Высш.школа, 1982. - С. 66-74.
13. A.Bell, J.Holmes. New Zealand Ways of Speaking English. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 1990. — P. 98-108
14. A.G. Mitchell, A. Delbridge. The pronunciation of English in Australia. Angus and Robertson, 1965. - P. 20-25.
15. A.M. Leon. Varieties of English: a study of some vocalic systems. / A. M. Leon. - :University of La Rioja, 2013. - P.35-40 p.
16. A.S.C. Ross, A.W. Moverley. The Pitcairnese language.
London : Deutsch, 1964.
17. Australian pidgin Concise Oxford Companion to the English Language 1998 // [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.encyclopedia.com/humanities/encyclopedias-almanacs-transcripts- and-maps/australian-pidgin (дата обращения: 30.04.2019)
18. Australian Voices: //[Электронный ресурс] // Режим доступа: http://clas.mq.edu.au/australian-voices/australian-accent (дата обращения:
26.04.2019) .
19. C. Sato Sociolinguistic variation and language attitudes in Hawaii // English around the World: Sociolinguistic Perspectives, Cambridge University Press, 1991 — P. 654
20. D. McGill. McGill’s Dictionary of Kiwi Slang, Catch phrases, Characters and Kiwiosities. Wellington, N.Z. : Silver Owl Press, 1995
21. E. Konig & J. Auwera. The Germanic languages (Routledge Language Family Descriptions). London & New York: Routledge, 1994. — P. 578-581
22. F. Cox. Australian English pronunciation into the 21st century. //
Macquarie University Prospect . — Vol. 21, No.1, 2006- P.14-15.
53
23. Features of Australian English //[Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.englishwithexperts.com/Blog/Post/osobennosti- avstraliiskogo-angliiskogo (дата обращения: 28.04.2019)
24. G. W. Turner. The English Language in Australia and New Zealand. Longmans, 1966. — P.30
25. J. Brutt-Griffler, Keiko Samimy. Transcending the nativeness paradigm // World Englishes. — Vol. 20, No 2, 2001 — Р. 99-106.
26. P. Bakker. Creole studies: Phylogenetic approaches // Language — Vol. 94, No 3, 2018 — P. 353-355
27. R. Clark. Pidgin English and pidgin Maori in New Zealand. London: Sampson Low, 1990. — P. 118
28. S. Butler. Corpus of English in Southeast Asia: Implications for a regional dictionary // In English is an Asian language The Philippine context, Manila; The Macquarie Library, 1997 — P. 106
29. S. Romaine Language in Society: An Introduction to Sociolinguistics // Modern Language Journal — Vol. 78, No 4, 2000 — P. 177
30. Sidney J. Baker. New Zealand Slang. Christchurch: Whitcombe and Tombs, 1941. — P. 67-73
31. Y. Yasukata. World Englishes in 2000 and beyond // World Englishes — Vol. 20, No 2, 2001 — P. 122-123
Приложения


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ