ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИССЛЕДОВАНИЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА И ЕГО ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ 7
1.1. Современный подход к определению текста 7
1.2. Лингвистические и экстралингвистические компоненты текста 14
1.3. Публицистический текст и его экстралингвистические компоненты 18
Выводы по первой главе 25
ГЛАВА 2. МЕТОДИКА РАБОТЫ СО СТУДЕНТАМИ-ИНОФОНАМИ НА
УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА 27
2.1 Дидактический потенциал публицистического текста в работе со студентами 27
2.2. Публицистический текст в методике преподавания русского как
иностранного 31
2.3. Использование аутентичных текстов на занятиях в процессе обучения
русскому языку в иноязычной аудитории 38
Выводы по второй главе 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ
Одним из универсальных требований современной системы образования является двусторонняя академическая мобильность. Направляя отечественных студентов в зарубежные страны, необходимо обеспечить их знанием иностранного языка, в то время как, принимая в своей стране иностранных студентов, важно обратиться к проблемам их адаптации и интеграции. Для иностранных граждан, получающих образование в России, важнейшей причиной возникновения трудностей, помимо недостаточного уровня владения русским языком, является отсутствие лингвокультурного опыта, который необходим для адекватного понимания устной и письменной речи в процессе обучения. Одной из составляющих данного опыта является сформированная система экстралингвистических знаний, предполагающая наличие широкого кругозора, умения работать с информацией и активное вхождение в социокультурную среду.
Отличительной особенностью русского языка является его статус обязательного предмета и «рабочего» языка, на котором двуязычные студенты могут получать образование, а также использовать в перспективе в трудовой деятельности. Однако у попавшего в непривычную языковую среду учащегося возникают различные проблемы, в том числе психологического характера, так как он не всегда может свободно общаться с однокурсниками и плохо понимает изучаемый материал. Это порождает неуверенность, страх совершить ошибку, в результате обучающийся замыкается. Именно поэтому преподавателю русского языка на первых этапах работы со студентами- инофонами целесообразно сформировать положительное мотивационное отношение к русскому языку через развитие познавательного интереса и осознание учащимися социальной необходимости знания русского языка. Проблема, с которой сталкивается преподаватель-словесник в полиэтническом классе, - это разный уровень владения учащимися русским
языком, из-за этого возникает необходимость совмещать в учебном процессе методику преподавания русского языка как родного и неродного.
Необходимость совершенствования методики билингвального образования обусловлена тем, что в современном образовательном учреждении пока должным образом не организована систематическая работа с билингвами, не создана оптимальная методика, она еще только создается, с ее помощью можно будет обучать русскому языку двуязычных учащихся.
Актуальность данной работы обусловлена растущим количеством поликультурных классов в российском образовании, необходимостью грамотной организации работы с двуязычными студентами для успешного усвоения русского языка на основе принципа диалога культур.
Новизна исследования прослеживается в комбинированном применении аутентичных публицистических текстов с наглядными материалами страноведческого характера с целью последующего включения в процесс образования иностранных студентов.
Гипотеза исследования состоит в следующем: если создать и применить в образовательном процессе современную методику, учитывающую специфику работы с двуязычными студентами на уроках русского языка, то уровень владения языком у студентов-инофонов значительно повысится.
Целью данной работы является осуществление анализа роли экстралингвистических параметров публицистического текста при обучении русскому языку студентов-инофонов, развитие их читательской компетенции путём изучения аутентичных публицистических текстов.
В соответствии с целью данной работы поставлены следующие задачи:
1) выявить суть современного подхода к определению публицистического текста;
2) провести анализ экстралингвистических компонентов публицистического текста;
3) определить дидактический потенциал публицистического текста в работе со студентами;
4) включить аутентичный публицистический текст в методику преподавания русского как иностранного;
5) осуществить дидактическую разработку заданий;
6) провести констатирующий эксперимент и осуществить анализ полученных результатов.
Объектом данной работы является публицистический текст как средство обучения русскому языку студентов-инофонов.
Предметом данной работы являются экстралингвистические параметры публицистического текста при обучении русскому языку студентов-инофонов.
Основой для исследования послужили публицистические статьи как написанные нами, так и взятые из других источников.
Теоретической основой исследования послужили труды ученых по проблеме межъязыковой интерференции в лингвистике - Т. ва Дейк,
Дж. Остин, Дж. Серль, М. Фуко, Е. Гоффман, С. Виноградов, B.P. Парши
В.З. Демьякова.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что нами был систематизирован и обобщен опыт исследователей в области педагогики, преподавания русского языка как иностранного, также нами был предложен новый взгляд на опытное обучение студентов-инофонов.
Практическая значимость данной работы заключается в предложенных дидактических материалах для обогащения словарного запаса, совершенствования коммуникативных навыков, повышения общекультурного уровня студентов-инофонов.
В ходе работы были применены следующие методы исследования: теоретический анализ и синтез научной и лингвистической литературы по анализируемому вопросу, эмпирические методы измерения и сравнения, статические методы обработки результатов.
Апробация: основные результаты исследования были представлены в виде доклада на итоговой научно-образовательной конференции студентов Елабужского Института КФУ в апреле 2019 г.
В ходе проведенного исследования мы выяснили, что для успешного овладения студентов-инофонов русским языком необходимо их полное погружение в языковую среду. Реализация этого положения возможна при подборе соответствующего учебного материала, разработке специальной
52
системы упражнений, в частности: подборе аутентичных учебных
публицистических текстов, письменных и устных заданий к ним, а также наглядный материал, содержащий культурный аспект, способствующих повышению коммуникативной компетенции, увеличению словарного запаса, приобретению и сохранению сильной и устойчивой мотивации к дальнейшему изучению русского языка.
Чтение аутентичных публицистических текстов также оказывает большую пользу для формирования лексических и грамматических навыков учащихся. Для достижения поставленной цели в ходе работы было изучено понятие аутентичного публицистического текста, его характеристики, была выявлена роль экстралингвистических компонентов публицистического текста. На основе проведённого нами исследования были разработаны методические материалы с использованием публицистических текстов. Нами был составлен ряд заданий для иностранных учащихся читательской компетенции. Разработанный дидактический материал прошёл успешную апробацию и внес свой вклад в развитие коммуникативной, а в частности читательской компетенции студентов. В работе был продемонстрирован образовательный потенциал аутентичных публицистических текстов. Однако, для того чтобы чтение аутентичных публицистических текстов не превратилось в утомительное и неинтересное для учащихся занятие, что может произойти из-за большого количества незнакомой лексики, необходимо осуществлять отбор такого рода текстов в соответствии с возрастными особенностями и интересами. Также для улучшения восприятия новой иформации, нами было предложено использовать наглядный страноведческий материал.
По окончании экспериментальной работы со студентами-инофонами были проведены контрольный срез и беседа, в результате мы выяснили, что повысился не только уровень владения русским языком, но и общий уровень коммуникативных умений. Речь учащихся обогатилась новой лексикой, встречающиеся в тексте устаревшие слова вызвали меньше затруднений при восприятии, грамматический материал усвоен лучше и прочнее.
Содержащиеся в программе специальные задания, способствующие активизации познавательной деятельности, усилили мотивацию учащихся к более глубокому изучению русского языка.
Специальный комплекс дидактических материалов, состоящий из текстов и упражнений, был нами апробирован в ходе обучающего эксперимента, который показал, что создание современной методики, учитывающей особенности студентов-инофонов способствует повышению уровня владения русским языком, все это подтверждает гипотезу нашего исследования. Предложенная система заданий расширяет и углубляет знания двуязычных учащихся о грамматике русского языка, а также повышает коммуникативные навыки и уровень культурологической компетенции.
1. Алефиренко Н.Ф.Лингвокультурология:ценностно-смысловое пространство языка: Учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2012. - 288 с.
2. Арапов М.В. "А уяснится предмет - без труда и слова подберутся" // Человек. 1997. №4. - 74 с.
3. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Арутюнова Н.Д. // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева - М.: Сов. энцикл., 1990. - 183 с.
4. Архипова Е.В. Теория и практика обучения русскому языку / под ред. Сабаткоева Р.Б. - М.: Норма, 2012. - 336 с.
5. Баданина И.В. Изучение актуальных процессов грамматики современного русского языка в иностранной аудитории. - М.: Норма, 2013. - 133 с.
6. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учеб. пособие / Баранов А.Н. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 360 с.
7. Бахтин М.М. Проблемы речевых жанров // Автор и герой: к философским основам гуманитарных наук. - СПб.: Азбука, 2000. - 251 с.
8. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. - М.: УРАО, 2000 г. - 182с.
9. Бенвенист Э. Общая лингвистика М.: Прогресс, 1974. - 446 с.
10. Богданов В.В. Текст и текстовое общение. СПб., 1993. - 172 с.
11. Богомолова Н.Н. Социальная психология печати, радио и телевидения /. Богомолова Н.Н - М:. Изд-во. МГУ, 1991 -125 с.
12. Борисова И.Н. Категория цели и аспекты текстового анализа // Жанры речи / Борисова И.Н. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. - 198 с.
13. Бурдье. П. О телевидении и журналистике /. Пер. Бурдье - М:. Прагматика культуры, 2002 - 160 с.
14. Ванников Ю.В., Щукин А.Н. Русский язык для иностранцев: картинно- ситуативно словарь русского языка как иностранного6 более 2000 слов: ок. 3000 / под ред. Щукина. А.Н. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Педагогика, 2013. - 394 с.
15. Велик Л.М. Педагогические условия управления мотивацией овладения речевой деятельностью иностранных студентов-нефилологов. - Ставрополь, 2012. - 102 с.
16. Веретенкина Л.Ю. Стратегии, тактики и приемы манипулиров ания // Лингвокультурологические проблемы толерантности / Веретенкина Л.Ю. - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2001. - 234 с.
17. Верещагин Е.М Костомаров В.Г Язык и культура М.: Индрик, 2005. - 1038 с.
18. Владимиров. В.М. Журналистика, лицо, общество: проблема понимания: монография / Владимиров В. М. - К:. Киев нац ун-т им. Тараса. Шевченко, 2003 - 220 с.
19. Влахов С. Непереводимое в переводе. М. : Высш. шк., 1986. - 416 с.
20. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика / Пер. с англ. и нем.; ВГПУ. - Волгоград: Перемена, 2004. - 139 с.
21. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением немецкого языка // Иностранные языки в школе. 1999. №2.- 190 с.
22. Гаврилова М.В. Политический дискурс как объект лингвистического анализа / Г аврилова М.В.// Полис. - 2004. - №2. - 183 с.
23. Гюббинет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. М. : Изд-во МГУ, 1991. - 204 с.
24. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / ванн Дейк. Т.А. - М.: Прогресс, 1989. - 312 с.
25. Зальскова Н.Д. Теория обучения иностранному языку. Лингвистика и методика. - М.: Норма, 2014. - 128 с.
26. Информационные жанры газетной публицистики: Хрестоматия - М:. Изд-во. МГУ, 1986-295 с.
27. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О.С. Иссерс. - М. : ИТДК «Гнозис», 2006. - 326 с.
28. Иссерс О.С. Коммуникативный успех как прогнозируемая категория - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2000. - 379 с.
29. Какорина Е.В. Стилистические изменения в языке газеты новейшего времени. - М: Наука, 1992. - 412 с.
30. Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. Волгоград - Саратов: Перемена, 2000. - 197 с.
31. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 332 с.
32. Киосе М.И. Лингво-когнитивные аспекты аллюзии (на материале заголовков английских и русских журнальных статей): дис. кандидата филолог. наук: 10.02.20/ М. И. Киосе. - МГУ, 2002. - 243 с.
33. Кириллов, А.Г. Факторы воздействия новостей в политических
нарративах на адресата / Кириллов А.Г. // Обучение иностранным языкам: настоящее и будущее: Сб. материалов и тезисов докладов XII
Межрегиональной научно-практической конференции. - Самара, 2006. 217 с.
34. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. - М.: Наука, 1999.
35. Кузнецова. О.Д. Средства массовой коммуникации: руководство /. Кузнецова О. Д., 2-е изд, перераб и доп - М.:. ПАИС, 2005 - 200 с.
36. Лубкович. М. Социология и журналистика - М.: ПАИС, 2005 -
176 с.
37. Мильруд Р.П. Курс методики преподавания английского языка. Тамбов, 2001. 78 с.
38. Милюков П.Н. Очерки по истории русской культуры. В 3 т. - М.: "Прогресс-Культура", 2004. - 496 с.
39. Новикова Т.Ф. Культурологический подход к преподаванию русского языка в аспекте регионализации образования : монография. - Белгород : Белгородский гос. ун-т, 2007. - 294 с.
40. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Критерии аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе. 1999. №2.- 254 с.
41. Почепцов. Г. Г. Теория коммуникации /. Г. Г. Почепцов, 2-е изд, доп - М.: Изд центр"Киевский университет", 1999 - 308 с.
42. Прохоров Е.П. Исследуя журналистику: Теоретические основы, методология, методика, техника работы исследователя СМИ. М.: РИП- Холдинг, 2006. - 246 с.
43. Розенталь Д.Э. «Стилистика газетных жанров». МГУ, 1981 г.
44. Солганик Г.Я. «Стилистика русского языка». - М.: Дрофа, 1996 г. - 256 с.
45. Телия Н.В. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.
46. Тураева З.Я. Лингвистика текста. M.: Просвещение, 1986. - 127 с.
47. Федорова Е.Л. Обучение основам методики преподавания русского языка как иностранного студентов-иностранцев. - М.: УДН, 2011. - 109 с.
48. Фуко М. Слова и вещи. СПб.: Изд-во A-card, 1994. - 408 с.
49. Чернявская В.Е. Открытый текст и открытый дискурс.
Чернявская В.Е.// Лингвистика текста и дискурсивный анализ: сб. науч.
ст. / Отв. ред. В.Е. Чернявская. - СПб.: Изд-во СМбГУЭФ, 2007. - 72 с.
50. Чинь Тхи Ким Нгок. Отражение в слове «национальной картины мира» // Русский язык конца XX века. Воронеж, 1998. - 136 с.
51. Чумак Л. Н. Язык как отражение национального менталитета // Русский язык: исторические судьбы и современность. Международная конференция исследователей русского языка. М.: 2001. - 86 с.
52. Шапошников В.Н. «Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом отображении». - М., 1998 г. - 143 с.
53. Швецова Ю.О. Аликина Е. В., Формирование экстралингвисти ческой компетентности будущих устных переводчиков / Современные проблемы науки и образования. - 2012. - 6 с.
54. Шмелёв А.Д. «Русская ментальность» в зеркале лексических данных//Этническое и языковое самосознание. М.: 1995. - 169 с.
55. Щелкунова Е.С. Публицистический текст в системе массовой коммуникации: специфика и функционирование. Воронеж: Родная речь, 2004.- 189