РОЛЬ ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ПАРАМЕТРОВ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ-ИНОФОНОВ
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИССЛЕДОВАНИЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА И ЕГО ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ 7
1.1. Современный подход к определению текста 7
1.2. Лингвистические и экстралингвистические компоненты текста 14
1.3. Публицистический текст и его экстралингвистические компоненты 18
Выводы по первой главе 25
ГЛАВА 2. МЕТОДИКА РАБОТЫ СО СТУДЕНТАМИ-ИНОФОНАМИ НА
УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА 27
2.1 Дидактический потенциал публицистического текста в работе со студентами 27
2.2. Публицистический текст в методике преподавания русского как
иностранного 31
2.3. Использование аутентичных текстов на занятиях в процессе обучения
русскому языку в иноязычной аудитории 38
Выводы по второй главе 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ
ГЛАВА 1. ИССЛЕДОВАНИЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА И ЕГО ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ 7
1.1. Современный подход к определению текста 7
1.2. Лингвистические и экстралингвистические компоненты текста 14
1.3. Публицистический текст и его экстралингвистические компоненты 18
Выводы по первой главе 25
ГЛАВА 2. МЕТОДИКА РАБОТЫ СО СТУДЕНТАМИ-ИНОФОНАМИ НА
УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА 27
2.1 Дидактический потенциал публицистического текста в работе со студентами 27
2.2. Публицистический текст в методике преподавания русского как
иностранного 31
2.3. Использование аутентичных текстов на занятиях в процессе обучения
русскому языку в иноязычной аудитории 38
Выводы по второй главе 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ
Одним из универсальных требований современной системы образования является двусторонняя академическая мобильность. Направляя отечественных студентов в зарубежные страны, необходимо обеспечить их знанием иностранного языка, в то время как, принимая в своей стране иностранных студентов, важно обратиться к проблемам их адаптации и интеграции. Для иностранных граждан, получающих образование в России, важнейшей причиной возникновения трудностей, помимо недостаточного уровня владения русским языком, является отсутствие лингвокультурного опыта, который необходим для адекватного понимания устной и письменной речи в процессе обучения. Одной из составляющих данного опыта является сформированная система экстралингвистических знаний, предполагающая наличие широкого кругозора, умения работать с информацией и активное вхождение в социокультурную среду.
Отличительной особенностью русского языка является его статус обязательного предмета и «рабочего» языка, на котором двуязычные студенты могут получать образование, а также использовать в перспективе в трудовой деятельности. Однако у попавшего в непривычную языковую среду учащегося возникают различные проблемы, в том числе психологического характера, так как он не всегда может свободно общаться с однокурсниками и плохо понимает изучаемый материал. Это порождает неуверенность, страх совершить ошибку, в результате обучающийся замыкается. Именно поэтому преподавателю русского языка на первых этапах работы со студентами- инофонами целесообразно сформировать положительное мотивационное отношение к русскому языку через развитие познавательного интереса и осознание учащимися социальной необходимости знания русского языка. Проблема, с которой сталкивается преподаватель-словесник в полиэтническом классе, - это разный уровень владения учащимися русским
языком, из-за этого возникает необходимость совмещать в учебном процессе методику преподавания русского языка как родного и неродного.
Необходимость совершенствования методики билингвального образования обусловлена тем, что в современном образовательном учреждении пока должным образом не организована систематическая работа с билингвами, не создана оптимальная методика, она еще только создается, с ее помощью можно будет обучать русскому языку двуязычных учащихся.
Актуальность данной работы обусловлена растущим количеством поликультурных классов в российском образовании, необходимостью грамотной организации работы с двуязычными студентами для успешного усвоения русского языка на основе принципа диалога культур.
Новизна исследования прослеживается в комбинированном применении аутентичных публицистических текстов с наглядными материалами страноведческого характера с целью последующего включения в процесс образования иностранных студентов.
Гипотеза исследования состоит в следующем: если создать и применить в образовательном процессе современную методику, учитывающую специфику работы с двуязычными студентами на уроках русского языка, то уровень владения языком у студентов-инофонов значительно повысится.
Целью данной работы является осуществление анализа роли экстралингвистических параметров публицистического текста при обучении русскому языку студентов-инофонов, развитие их читательской компетенции путём изучения аутентичных публицистических текстов.
В соответствии с целью данной работы поставлены следующие задачи:
1) выявить суть современного подхода к определению публицистического текста;
2) провести анализ экстралингвистических компонентов публицистического текста;
3) определить дидактический потенциал публицистического текста в работе со студентами;
4) включить аутентичный публицистический текст в методику преподавания русского как иностранного;
5) осуществить дидактическую разработку заданий;
6) провести констатирующий эксперимент и осуществить анализ полученных результатов.
Объектом данной работы является публицистический текст как средство обучения русскому языку студентов-инофонов.
Предметом данной работы являются экстралингвистические параметры публицистического текста при обучении русскому языку студентов-инофонов.
Основой для исследования послужили публицистические статьи как написанные нами, так и взятые из других источников.
Теоретической основой исследования послужили труды ученых по проблеме межъязыковой интерференции в лингвистике - Т. ва Дейк,
Дж. Остин, Дж. Серль, М. Фуко, Е. Гоффман, С. Виноградов, B.P. Парши
В.З. Демьякова.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что нами был систематизирован и обобщен опыт исследователей в области педагогики, преподавания русского языка как иностранного, также нами был предложен новый взгляд на опытное обучение студентов-инофонов.
Практическая значимость данной работы заключается в предложенных дидактических материалах для обогащения словарного запаса, совершенствования коммуникативных навыков, повышения общекультурного уровня студентов-инофонов.
В ходе работы были применены следующие методы исследования: теоретический анализ и синтез научной и лингвистической литературы по анализируемому вопросу, эмпирические методы измерения и сравнения, статические методы обработки результатов.
Апробация: основные результаты исследования были представлены в виде доклада на итоговой научно-образовательной конференции студентов Елабужского Института КФУ в апреле 2019 г.
Отличительной особенностью русского языка является его статус обязательного предмета и «рабочего» языка, на котором двуязычные студенты могут получать образование, а также использовать в перспективе в трудовой деятельности. Однако у попавшего в непривычную языковую среду учащегося возникают различные проблемы, в том числе психологического характера, так как он не всегда может свободно общаться с однокурсниками и плохо понимает изучаемый материал. Это порождает неуверенность, страх совершить ошибку, в результате обучающийся замыкается. Именно поэтому преподавателю русского языка на первых этапах работы со студентами- инофонами целесообразно сформировать положительное мотивационное отношение к русскому языку через развитие познавательного интереса и осознание учащимися социальной необходимости знания русского языка. Проблема, с которой сталкивается преподаватель-словесник в полиэтническом классе, - это разный уровень владения учащимися русским
языком, из-за этого возникает необходимость совмещать в учебном процессе методику преподавания русского языка как родного и неродного.
Необходимость совершенствования методики билингвального образования обусловлена тем, что в современном образовательном учреждении пока должным образом не организована систематическая работа с билингвами, не создана оптимальная методика, она еще только создается, с ее помощью можно будет обучать русскому языку двуязычных учащихся.
Актуальность данной работы обусловлена растущим количеством поликультурных классов в российском образовании, необходимостью грамотной организации работы с двуязычными студентами для успешного усвоения русского языка на основе принципа диалога культур.
Новизна исследования прослеживается в комбинированном применении аутентичных публицистических текстов с наглядными материалами страноведческого характера с целью последующего включения в процесс образования иностранных студентов.
Гипотеза исследования состоит в следующем: если создать и применить в образовательном процессе современную методику, учитывающую специфику работы с двуязычными студентами на уроках русского языка, то уровень владения языком у студентов-инофонов значительно повысится.
Целью данной работы является осуществление анализа роли экстралингвистических параметров публицистического текста при обучении русскому языку студентов-инофонов, развитие их читательской компетенции путём изучения аутентичных публицистических текстов.
В соответствии с целью данной работы поставлены следующие задачи:
1) выявить суть современного подхода к определению публицистического текста;
2) провести анализ экстралингвистических компонентов публицистического текста;
3) определить дидактический потенциал публицистического текста в работе со студентами;
4) включить аутентичный публицистический текст в методику преподавания русского как иностранного;
5) осуществить дидактическую разработку заданий;
6) провести констатирующий эксперимент и осуществить анализ полученных результатов.
Объектом данной работы является публицистический текст как средство обучения русскому языку студентов-инофонов.
Предметом данной работы являются экстралингвистические параметры публицистического текста при обучении русскому языку студентов-инофонов.
Основой для исследования послужили публицистические статьи как написанные нами, так и взятые из других источников.
Теоретической основой исследования послужили труды ученых по проблеме межъязыковой интерференции в лингвистике - Т. ва Дейк,
Дж. Остин, Дж. Серль, М. Фуко, Е. Гоффман, С. Виноградов, B.P. Парши
В.З. Демьякова.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что нами был систематизирован и обобщен опыт исследователей в области педагогики, преподавания русского языка как иностранного, также нами был предложен новый взгляд на опытное обучение студентов-инофонов.
Практическая значимость данной работы заключается в предложенных дидактических материалах для обогащения словарного запаса, совершенствования коммуникативных навыков, повышения общекультурного уровня студентов-инофонов.
В ходе работы были применены следующие методы исследования: теоретический анализ и синтез научной и лингвистической литературы по анализируемому вопросу, эмпирические методы измерения и сравнения, статические методы обработки результатов.
Апробация: основные результаты исследования были представлены в виде доклада на итоговой научно-образовательной конференции студентов Елабужского Института КФУ в апреле 2019 г.
В ходе проведенного исследования мы выяснили, что для успешного овладения студентов-инофонов русским языком необходимо их полное погружение в языковую среду. Реализация этого положения возможна при подборе соответствующего учебного материала, разработке специальной
52
системы упражнений, в частности: подборе аутентичных учебных
публицистических текстов, письменных и устных заданий к ним, а также наглядный материал, содержащий культурный аспект, способствующих повышению коммуникативной компетенции, увеличению словарного запаса, приобретению и сохранению сильной и устойчивой мотивации к дальнейшему изучению русского языка.
Чтение аутентичных публицистических текстов также оказывает большую пользу для формирования лексических и грамматических навыков учащихся. Для достижения поставленной цели в ходе работы было изучено понятие аутентичного публицистического текста, его характеристики, была выявлена роль экстралингвистических компонентов публицистического текста. На основе проведённого нами исследования были разработаны методические материалы с использованием публицистических текстов. Нами был составлен ряд заданий для иностранных учащихся читательской компетенции. Разработанный дидактический материал прошёл успешную апробацию и внес свой вклад в развитие коммуникативной, а в частности читательской компетенции студентов. В работе был продемонстрирован образовательный потенциал аутентичных публицистических текстов. Однако, для того чтобы чтение аутентичных публицистических текстов не превратилось в утомительное и неинтересное для учащихся занятие, что может произойти из-за большого количества незнакомой лексики, необходимо осуществлять отбор такого рода текстов в соответствии с возрастными особенностями и интересами. Также для улучшения восприятия новой иформации, нами было предложено использовать наглядный страноведческий материал.
По окончании экспериментальной работы со студентами-инофонами были проведены контрольный срез и беседа, в результате мы выяснили, что повысился не только уровень владения русским языком, но и общий уровень коммуникативных умений. Речь учащихся обогатилась новой лексикой, встречающиеся в тексте устаревшие слова вызвали меньше затруднений при восприятии, грамматический материал усвоен лучше и прочнее.
Содержащиеся в программе специальные задания, способствующие активизации познавательной деятельности, усилили мотивацию учащихся к более глубокому изучению русского языка.
Специальный комплекс дидактических материалов, состоящий из текстов и упражнений, был нами апробирован в ходе обучающего эксперимента, который показал, что создание современной методики, учитывающей особенности студентов-инофонов способствует повышению уровня владения русским языком, все это подтверждает гипотезу нашего исследования. Предложенная система заданий расширяет и углубляет знания двуязычных учащихся о грамматике русского языка, а также повышает коммуникативные навыки и уровень культурологической компетенции.
52
системы упражнений, в частности: подборе аутентичных учебных
публицистических текстов, письменных и устных заданий к ним, а также наглядный материал, содержащий культурный аспект, способствующих повышению коммуникативной компетенции, увеличению словарного запаса, приобретению и сохранению сильной и устойчивой мотивации к дальнейшему изучению русского языка.
Чтение аутентичных публицистических текстов также оказывает большую пользу для формирования лексических и грамматических навыков учащихся. Для достижения поставленной цели в ходе работы было изучено понятие аутентичного публицистического текста, его характеристики, была выявлена роль экстралингвистических компонентов публицистического текста. На основе проведённого нами исследования были разработаны методические материалы с использованием публицистических текстов. Нами был составлен ряд заданий для иностранных учащихся читательской компетенции. Разработанный дидактический материал прошёл успешную апробацию и внес свой вклад в развитие коммуникативной, а в частности читательской компетенции студентов. В работе был продемонстрирован образовательный потенциал аутентичных публицистических текстов. Однако, для того чтобы чтение аутентичных публицистических текстов не превратилось в утомительное и неинтересное для учащихся занятие, что может произойти из-за большого количества незнакомой лексики, необходимо осуществлять отбор такого рода текстов в соответствии с возрастными особенностями и интересами. Также для улучшения восприятия новой иформации, нами было предложено использовать наглядный страноведческий материал.
По окончании экспериментальной работы со студентами-инофонами были проведены контрольный срез и беседа, в результате мы выяснили, что повысился не только уровень владения русским языком, но и общий уровень коммуникативных умений. Речь учащихся обогатилась новой лексикой, встречающиеся в тексте устаревшие слова вызвали меньше затруднений при восприятии, грамматический материал усвоен лучше и прочнее.
Содержащиеся в программе специальные задания, способствующие активизации познавательной деятельности, усилили мотивацию учащихся к более глубокому изучению русского языка.
Специальный комплекс дидактических материалов, состоящий из текстов и упражнений, был нами апробирован в ходе обучающего эксперимента, который показал, что создание современной методики, учитывающей особенности студентов-инофонов способствует повышению уровня владения русским языком, все это подтверждает гипотезу нашего исследования. Предложенная система заданий расширяет и углубляет знания двуязычных учащихся о грамматике русского языка, а также повышает коммуникативные навыки и уровень культурологической компетенции.
Подобные работы
- ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ
ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
(НА ПРИМЕРЕ РАССКАЗОВ М.А.ОСОРГИНА)
Магистерская диссертация, физиология. Язык работы: Русский. Цена: 5700 р. Год сдачи: 2019



