Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ПОИСК И АНАЛИЗ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ СМИ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

Работа №38882

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы127
Год сдачи2019
Стоимость6500 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
671
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
Глава I. Теоретические основы исследования текстов СМИ 7
1.1. Определение перевода 7
1.2. Классификации видов перевода 9
1.3. Публицистический стиль и его языковые
особенности 11
1.4. Переводческие СМИ 13
1.4.1. Определение
СМИ» 13
1.4.2. Классификация текстов СМИ 14
1.4.3. Специфика языка и перевода современных СМИ 16
1.5. Понятие переводческих трансформаций и их классификация 17
Глава II. Практическое изучение переводческих трансформаций в англоязычных текстах СМИ 24
2.1. Анализ переводческих трансформаций в текстах СМИ 24
2.1.1. Конкретизация 25
2.1.1. Генерализация 27
2.1.2. Добавление и опущение 28
2.1.3. Антонимический перевод и калькирование 29
2.1.4. Транскрипция и модуляция (смысловое развитие) 31 
2.1.6. Прямое включение 33
2.2. Анализ переводческих трансформаций по тематикам 35
2.2.1. Анализ переводческих трансформаций в текстах СМИ на тему
«политика» 36
2.2.2. Анализ переводческих трансформаций в текстах СМИ на тему
«наука и техника» 38
2.2.3. Анализ переводческих трансформаций в текстах СМИ на тему
«общество и социальные проблемы» 40
2.2.4. Анализ переводческих трансформаций в текстах СМИ на тему
«культура и спорт» 43
2.2.5. Анализ переводческих трансформаций в текстах СМИ на тему
«экономика» 45
Заключение 49
Список использованной
литературы 50
Приложения


Средства массовой информации уже давно являются важнейшим источником передачи сведений о происходящих событиях и изменениях внутри государства и за его пределами, а также способом воздействия на сознание людей с помощью этих сведений. Перевод иностранной прессы играет в этом одну из важнейших ролей, так как зачастую от переводчиков, работающих с публицистикой (особенно занимающихся переводом политических текстов), требуется передать верно не только информацию, но и экспрессивную составляющую текста оригинала. Это стало особенно актуальным с развитием технологий, когда миллионы людей, имея беспрерывный доступ к интернету, требуют от современных СМИ бесконечного потока информации не только о своей стране, но и о том, что происходит в мире. Этот же беспрерывный доступ в интернет влияет на качество и достоверность перевода иностранных источников, так как люди, знающие иностранный язык, легко могут проверить правдивость переводной статьи. В настоящих условиях актуальность и качество перевода иностранных статей значительно возросла.
Так же, как и в любых других текстах, при переводе публицистики переводчик использует различные переводческие трансформации, чтобы добиться, так называемого, адекватного перевода. При этом, как уже говорилось ранее, крайне важно точно передать информативную и воздействующую функции оригинального текста на языке перевода. Для этого, перед тем как приступить к переводу газетно-публицистического текста, необходимо ознакомиться с особенностями языка оригинальной статьи, которые влияют на качество перевода. К примеру, авторы современных интернет-статей могут использовать множество фразеологизмов, разговорной лексики, жаргонизмов и даже сленга, а могут, наоборот, предоставлять информацию и выражать свое мнение с помощью газетных клише и высокой лексики. Иногда ошибка в переводе, неправильно подобранная лексическая единица, а тем более пересказ собственными словами приводят к конфликтам на международном уровне, и даже могут привести к возбуждению уголовного дела. Именно поэтому сегодня так важна точная передача не только информации, но и «настроения» оригинала, чем и обусловлена актуальность данной работы.
Практическая значимость данной работы заключается в помощи при переводе современных газетно-публицистических текстов на различные тематики с целью избегания ошибок при переводе и для лучшего усвоения переводчиками особенностей публицистической лексики.
Теоретическая значимость состоит в том, что результаты исследования могут использоваться преподавателями и студентами высших учебных заведений при изучении теории перевода; результаты исследования могут служить научным материалом при написании курсовых и дипломных работ по дисциплине лингвистика.
Объектом нашей работы являются переводческие трансформации, применяемые при переводе текстов СМИ, предметом - анализ переводческих трансформаций на основе англоязычных статей интернет- СМИ и их перевода на русский язык.
Цель исследования: проанализировать переводческие трансформации, используемые в современных текстах СМИ, и установить, какие виды переводческих трансформаций используются чаще всего.
В процессе достижения поставленной цели решаются следующие задачи:
1. Определение понятия перевода и текстов СМИ;
2. Выявление языковых особенностей газетно-публицистических текстов;
3. Выявление способов перевода текстов СМИ с английского языка на русский;
4. Анализ переводческих трансформаций, используемых при переводе текстов СМИ.
Методологическую базу исследования составили труды таких ученых, как Я.И. Рецкер, С.Г. Бархударов, В.С. Виноградов, А.В. Федоров, В.Н. Комиссаров и других лингвистов.
Методы исследования: описательный метод, метод сплошной выборки, метод анализа, контекстуальный анализ, метод лингвистической интерпретации.
Данная выпускная квалификационная работа прошла апробацию на Ежегодной научно-практической конференции студентов К(П)ФУ (11 апреля 2019 года). Работа вызвала определенный интерес, материалы выступления на конференции были опубликованы в Сборнике трудов Ежегодной научно-практической конференции студентов К(П)ФУ.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Первая глава нашего исследования составляла теоретические основы исследования газетно-публицистического стиля и включала в себя: рассмотрение подходов к определению перевода и его классификации, рассмотрение публицистического стиля в целом, особенности языка и перевода текстов СМИ и теоретические аспекты изучения переводческих трансформаций при переводе текстов СМИ с английского языка на русский. Также в этой главе было рассмотрено понятие переводческих трансформаций и дана подробная классификации переводческих трансформаций.
Вторая глава нашего исследования посвящена анализу примеров лексических и лексико-грамматических переводческих трансформаций и вариантов перевода в современных текстах СМИ, благодаря которому нам удалось выяснить, что наиболее распространенной переводческой трансформацией среди всех проанализированных нами текстов является прием конкретизации. Свое предположение о подобной тенденции мы высказали в выводах по второй главе.
В ходе составления анализа вариантов перевода, нам не встретились приемы целостного преобразования, экспликации и компенсации. Следуя нашего опыту, мы можем предположить, что это может быть связано с тем, что подобные переводческие трансформации встречаются в основном в художественной литературе. Что касается приема экспликации, то он, безусловно, используется при переводе текстов СМИ, однако был нам не интересен с точки зрения сравнительного анализа вариантов перевода, который составляет основу нашего исследования.



1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие
для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. - СПб.:
Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 352 с.
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар. отношения», 1975. - 240 с.
3. Велединская С.Б. Курс общей теории перевода: учебное пособие / С.Б. Велендинская; Томский политехнический университет. - Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. - 230 с.
4. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001, - 224 с.
5. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толковословообразовательный. - М.: Русский язык, 2000. - 624 с.
6. Закон Российской федерации о средствах массовой
информации / Справочная правовая система КонсультантПлюс [Электронный ресурс] // Режим доступа:
http://www.consultant.ru/document/cons doc LAW 1511/
7. Злобин А.Н. Перевод текстов СМИ с английского и немецкого языков на русский: Электронное учебно-методическое пособие / А. Н. Злобин, А. В. Пузаков. Мордов. гос. ун-т. - Саранск, 2015. - 54 с.
8. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.
9. Микоян А. С. Проблемы перевода текстов СМИ.
[Электронный ресурс]. Режим доступа:
http ://evartist.narod.ru/text12/12.htm
10. Надеждина Н.Г. Переводческие трансформации и приемы
перевода. Методические указания к практическому курсу
профессионально ориентированного перевода для студентов, обучающихся по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» / Н.Г. Надеждина, О.А. Юдина. - Н.Новгород: ННГАСУ,
2015. - 28 с.
11. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов. - М.: Мир и Образование, Оникс, 2011. - 736 с.
12. Паршин А. Теория и практика перевода. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.twirpx.com/file/37703/
13. Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский - М.: Просвещение, 1982. - 176 с.
14. Сдобников В.В. Теория перевода: Учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. - М.: АСТ, Восток-Запад, 2017. - 448 с.
15. Справочно-информационный портал Грамота.ру.
[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http ://gramota.ru/
16. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр.
языков. Учеб. Пособие / А. В. Федоров. - М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2015. - 416 с.
Статьи:
17. American Thinker / Transgender Mania. URL:
https://www.americanthinker.com/articles/2018/11/transgender mania.html
18. BBC / Five ways you could become a memory champion. URL: http://www.bbc.com/future/story/20190329-five-ways-you-could-become-a- memory-champion
19. BBC / World Cup 2018: Why the tournament in Russia was statistically the best. URL: https://www.bbc.com/sport/football/44849930
20. BBC News / Christchurch shootings: The people killed as they
prayed. URL: https://www.bbc.com/news/world-asia-
47593693?intlink from url=https://www.bbc.com/news/topics/c966094wvmqt/ christchurch-mosque-shootings&link location=live-reporting-story
21. Bloomberg / Bloomberg Opinion / Why Ukraine’s Reformers
Back a Comedian for President. URL:
https://www.bloomberg.com/opinion/articles/2019-03-22/ukraine-election-why- reformers-back-a-comedian
22. Bloomberg / Russia Celebrates Sanctions Anniversary with Record Ruble-Bond Sale. URL: https://www.bloomberg.com/news/articles/2019-04- 10/russia-scores-latest-bond-bonanza-a-year-after-sanctions-shock
23. Bloomberg / Russia Is Dumping U.S. Dollars to Hoard Gold. URL: https://www.bloomberg.com/news/articles/2019-03-29/russia-is-stocking- up-on-gold-as-putin-ditches-u-s-dollars
24. Business Insider / 13 mind-blowing facts about Russia's economy.
URL: https://markets.businessinsider.com/news/stocks/russia-economy-facts-
2019-4-1028116037#the-average-monthly-wage-in-russia-is-6708
25. CNN / A fire gutted parts of Notre Dame Cathedral and altered the
Paris skyline. URL: https://edition.cnn.com/2019/04/15/world/notre-dame-
cathedral-fire/index.html
26. Forbes / Conor McGregor Vs. Khabib Nurmagomedov: 5 Major
Takeaways From Thursday's Press Conference. URL:
https://www.forbes.com/sites/brianmazique/2018/09/20/conor-mcgregor-vs- khabib-nurmagomedov-5-maior-takeaways-from-thursdays-press- conference/#2eb488a47601
27. Forbes.com / Ask Ethan: Would Traveling Back In Time Destroy
The Universe? URL:
https://www.forbes.com/sites/startswithabang/2018/10/20/ask-ethan-would- traveling-back-in-time-destrov-the-universe/#47bb71055d29
28. Foreign Affairs / Can Putin Fix Russia’s Sputtering Economy?
URL: https://www.foreignaffairs.com/articles/russian-federation/2019-03-
13/can-putin-fix-russias-sputtering-economv
29. Hi-news.ru / Может ли путешествие назад во времени
уничтожить Вселенную? URL: https://hi-news.ru/science/mozhet-li-
puteshestvie-nazad-vo-vremeni-unichtozhit-vselennuvu.html
30. InoPressa / Йоу, Путин! URL:
https://www.inopressa.ru/article/18Dec2018/nvtimes/vo.html
31. Live Science / 4,400-Year-Old Tomb of 'Divine Inspector' with Hidden Shafts Discovered in Egypt. URL: https://www.livescience.com/64317- saqqara-tomb-hidden-shafts-discovered.html
32. The Guardian / Everything’s fine, says Putin in press conference -
including my love life. URL:
https://www.theguardian.com/world/2014/dec/18/putin-press-conference- sketch-love-life-ukraine-rouble
33. The Guardian / No joke: comic takes centre stage in race for
Ukraine presidency. URL: https://www.theguardian.com/world/2019/mar/01/comedian-vladimir-zelenskiv-
takes-centre-stage-in-ukraine-presidential-race
34. The Guardian / The EU’s response to Russia must be bold and
unanimous. URL:
https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/dec/12/eu-response-russia- bold-unanimous-ukraine
35. The New York Times / If Stalin Had a Smartphone. URL: https://www.nvtimes.com/2019/03/11/opinion/internet-technology-stalin- dictators.html
36. The New York Times / Yo, Putin. URL:
https://www.nytimes.com/2018/12/17/opinion/editorials/putin-russia- rappers.html
37. The New Yorker / Nirvana’s “Nevermind”. URL:
https://www.newvorker.com/culture/touchstones/an-appreciation-of-nirvanas- 1991-album-nevermind
38. The Week / Apple is trying to kill the laptop. URL:
https://theweek.com/articles/804670/apple-trving-kill-laptop
39. White Square Journal / White News / Если бы у Сталина был
смартфон... URL: https://wsiournal.ru/esli-bv-u-stalina-bvl-smartfon/
40. ИноСМИ / «Nevermind» Nirvana: этот альбом подтолкнул развитие рока как жанра и уловил дух нового поколения (The New Yorker, США). URL: https://inosmi.ru/culture/20190101/244222191.htm1
41. ИноСМИ / American Thinker (США): трансгендерная мания. URL: https://inosmi.ru/social/20181108/243787779.html
42. ИноСМИ / Bloomberg (США): годовщину санкций Россия
отметила рекордной продажей рублевых облигаций. URL:
https://inosmi.ru/economic/20190411/244926016.html
43. ИноСМИ / Bloomberg (США): почему реформаторы Украины
помогают комику избраться президентом. URL:
https://inosmi.ru/politic/20190324/244807412.html
44. ИноСМИ / Bloomberg (США): Россия избавляется от
долларов США и накапливает золото. URL:
https://inosmi.ru/economic/20190329/244847192.html
45. ИноСМИ / Business Insider (США): тринадцать невероятных
фактов о российской экономике. URL:
https://inosmi.ru/economic/20190418/244964404.html
46. ИноСМИ / CNN (США): огонь уничтожил некоторые части собора Парижской Богоматери и изменил архитектурный облик Парижа. URL: https://inosmi.ru/social/20190416/244948490.html
47. ИноСМИ / Forbes (США): приведут ли путешествия во
времени к уничтожению Вселенной? URL:
https ://inosmi.ru/science/20181027/243543714.html
48. ИноСМИ / Foreign Affairs (США): может ли Путин исправить трещащую по швам российскую экономику? URL: https ://inosmi.ru/economic/20190316/244749481.html
49. ИноСМИ / Live Science (США): в Египте обнаружено сооруженное 4400 лет назад захоронение «божественного надзирателя». URL: https://inosmi.ru/social/20181217/244260426.html
50. ИноСМИ / The Guardian (Великобритания): ЕС должен дать
России смелый и единодушный ответ. URL:
https://inosmi.ru/politic/20181212/244220560.htm1
51. ИноСМИ / The New York Times (США): если бы у Сталина был смартфон. URL: https://inosmi.ru/social/20190313/244733616.html
52. ИноСМИ / The New York Times (США): йоу, Путин. URL: https://inosmi.ru/social/20181218/244263737.html
53. ИноСМИ / The Week (США): «Эппл» пытается убить свой ноутбук. URL: https://inosmi.ru/social/20181101/243654048.html
54. ИноСМИ / Все прекрасно, говорит Путин на прессконференции - включая мою личную жизнь. URL: https://inosmi.ru/politic/20141219/225046220.html
55. ИноСМИ / Макгрегор против Нурмагомедова: пять выводов из сегодняшней пресс-конференции (Forbes, США). URL: https://inosmi.ru/social/20180923/243299977.html
56. ИноСМИ / Это вам не шутки: комик в центре гонки за пост президента Украины (The Guardian, Великобритания). URL: https://inosmi.ru/politic/20190304/244683922.html
57. ИноТВ / Bloomberg: в погоне за независимостью от доллара
Россию накрыла «золотая лихорадка». URL:
https://russian.rt.com/inotv/2019-03-29/Bloomberg-v-pogone-za- nezavisimostyu
58. ИноТВ / Business Insider собрал чёртову дюжину фактов о
российской экономике. URL: https://russian.rt.com/inotv/2019-04-
18/Business-Insider-sobral-chyortovu-dvuzhinu
59. Русская служба Би-би-си / Как стать чемпионом по запоминанию: пять способов. URL: https://www.bbc.com/russian/vert-fut- 47813670
60. Русская служба Би-би-си / Почему ЧМ-2018 статистически
самый лучший. Английский взгляд. URL:
https://www.bbc.com/russian/features-44863049
61. Русская служба Би-би-си / Пресса Британии: что делать с
агрессивным поведением России. URL:
https://www.bbc.com/russian/features-46533717
62. Русская служба Би-би-си / Убитые в мечетях Крайстчерча - кем были эти люди? URL: https://www.bbc.com/russian/features-47597817


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ