Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


РОЛЬ НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОЙ ПЕСЕННОЙ ЛИРИКЕ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА ПРИМЕРЕ ТЕКСТОВ ПЕСЕН АМЕРИКАНСКИХ ПЕВЦОВ XXI ВЕКА)

Работа №38617

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы57
Год сдачи2019
Стоимость6500 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
604
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение
ГЛАВА I . Теоретические основы особенностей перевода неологизмов в современном английском языке б
1.1 Определение понятия и термина «неологизм». Классификация неологизмов б
1.2 Способы образования неологизмов 19
1.3 Способы и трудности перевода неологизмов 28
ГЛАВА II. Особенности перевода неологизмов в современном английском языке (на примере текстов песен американских певцов XXI века 34
2.1 Особенности американской песенной лирики хип -хопа и рэпа 34
2.2 Переводческие решения в процессе передачи неологизмов с
английского языка на русский 40
Заключение
Список использованной литературы 54



Настоящая дипломная работа представляет собой исследование в области лингвистики, направленное на определение роли неологизмов в современной песенной лирике, а так же изучение особенностей их перевода на русский язык на примере текстов песен американских певцов XXI века. Несомненно, специалистов в области лингвистики всегда интересовал процесс обогащения языковой системы новой лексикой, ученые на протяжении многих лет стремятся исследовать этот процесс. В настоящий момент новообразования в лексическом составе языка изучаются все активнее, это обусловлено стремительным увеличением их количества в связи с бурным развитием науки, искусства, средств массовой информации, современных интернет-технологий, и конечно, появлением большого числа неологизмов в текстах песен современных исполнителей. Следует отметить, что песенная лирика является не только источником неологизмов или способом их фиксации, но способом распространения и внедрения в языковую коммуникацию. Некоторые новообразования выходят за границы одного языка и находят свое применение в других. Это дает нам объективный повод для более глубокого изучения такого лингвистического явления как неологизм, а также подробного рассмотрения проблем передачи неологизмов при переводе. Актуальность темы нашего исследования обусловлена безостановочным процессом в музыкальной индустрии. Это является причиной ежедневного возникновения новых понятий и музыкальных терминов, что дает нам объективный повод для более глубокого изучения такого лингвистического явления как неологизм, а также подробного рассмотрения проблем передачи неологизмов при переводе. Объектом данного исследования является неологизм как способ обогащения словарного состава языка.
Предмет исследования - неологизмы в песенной лирике современных американских исполнителей.
Цель исследовательской работы заключается в определении роли неологизмов в современной песенной лирике, а также исследование способов их перевода на русский язык, путем анализа текстов песен американских певцов XXI века.
Достижение поставленной цели данного исследования подразумевает
1. выявить важнейшие особенности американской песенной лирики хип-хопа и рэпа;
2. изучить существующие способы перевода английских неологизмов на русский язык и отметить трудности, возникающие в процессе их перевода;
3. провести анализ переводческих решений в процессе перевода неологизмов в песенной лирике американских исполнителей с английского языка на русский.
Для реализации поставленных выше задач в данной работе используются следующие методы исследования: обзор литературы (для систематизации существующих подходов к пониманию сущности неологизмов), сравнительно-исторический метод (для анализа эволюции подходов к пониманию данного явления), описательный метод (для описания тесно связанных понятий: неологизмы, окказионализмы, нововведения), метод количественных подсчетов (для сравнительного анализа частотности употребления неологизмов), метод контекстного поиска (для выявления случаев употребления неологизмов), методы семантических и словообразовательных анализов; стилистический и сопоставительный анализы.
Методологической базой исследования послужили труды российский, советских и зарубежных лингвистов И.Р. Гальперина, Н.З. Котеловой, А.И. Смирницкого, Н.И. Фельдмана, А.Г. Лыкова, Т.В. Поповой, В.И. Заботкиной и других, а также диссертации и научные статьи таких исследователей, как С.И. Алаторцевой, В.А. Марьянчик, Ю.Н. Несветайло, Е.Ю. Скороходовой и др.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что разработка выбранной темы дает возможность определить основные пути обогащения словарного состава языка и, тем самым, выявить тенденции, наиболее характерные для развития английского языка на современном
Научная новизна работы заключается во всестороннем лингвистическом анализе неологизмов, который проводится в рамках изучения перевода данного понятия с английского языка на русский в текстах современной американской песенной лирики.
Практическая значимость исследования состоит в возможности применять материалы этой работы при подготовке студентов к семинарским занятиям по практике перевода и лексикологии.
Структура и объем работы определяются поставленной целью и характером исследуемого материала. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы и приложений.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В результате проведенного нами исследования, опираясь на поставленную цель и задачи, мы можем сделать следующие выводы: во -первых, самыми распространенными способами перевода неологизмов являются такие способы как словосложение, сокращение, аффиксация и конверсия; во - вторых, нами было выявлено, что специфичность лексики, насыщенной неологизмами - важная характерная черта американской песенной лирики хип-хопа и рэпа;
В процессе исследования, нами было выявлено, что самыми часто употребляемыми способами словообразования английских неологизмов выступают аффиксация, аббревиация, контаминация, словосложение; хочется заметить, что за последние годы, а именно последние 5 -6 лет, наиболее продуктивным способом образования неологизмов является способ словообразования. Было установлено, что используя этот метод, было образовано в целом около 84% неологизмов на основе уже существующего языкового материала. Важно отметить, что более 41% новообразований было создано путем слияния двух слов, около 19% неологизмов были образованы с помощью добавления суффикса и префикса к уже существующей основе, а 18% неологизмов были образованы путем слияния двух самостоятельных слов. Что касается наименее продуктивных способов появления неологизмов, то к ним относятся семантический способ и заимствование, которые составляют всего 9% и % соответственно.
При подробном рассмотрении лексических групп современного английского языка на примере американской песенной лирики исполнителей 21 века, мы установили, что среди неологизмов преобладает такая часть речи как существительные. В данной работе количество имен существительных достигает примерно 90%, остальные 10% составляют имена прилагательные, чье число достигает 4% и глаголы, их насчитывается примерно 6%.
Рассматривая различные способы перевода неологизмов в песенной лирике, мы обнаружили использование следующих переводческих трансформаций: сокращение, конкретизация, калькирование, транскрипция, транслитерация, описательный перевод.
Также невозможно не отметить важнейшие черты, обуславливающую возникновение неологизмов в языке - открытость и динамизм. Данные сущностные признаки присущи системе любого языка, именно поэтому в лексических системах всех языков происходят постоянные изменения. Следствием данного языкового развития становится появление неологизмов, которые служат отражением современной культуры и мира в общем, они находят воплощение во всех сферах человеческой жизни, являются незаменимыми элементами различных сфер общественной жизни, не исключение и музыкальная среда. Употребление разнообразной лексики является своеобразным индикатором каждого этапа общественного развития. Таким образом, песенная лирика представляет собой насыщенный, организованный источник информации о современном состоянии общества. Иными словами, песня - это одна из форм отражения картины мира.



1. Алаторцева С.И. Проблемы неологии и русская неография: Дисс.. д -ра
филол. Наук: 10.02.01.-СПб., 1998
2. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. - М.: Издательский центр
«Академия», 2004
3. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава
современного английского языка. - М.:Либроком, 2015
4. Апетян М. К. Особенности русских неологизмов путем заимствования из английского языка - Молодой ученый / М. К. Апетян; - 2014
5. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учебное
пособие.- 2-е издание перераб. М.: ФЛИНТА: Наука, 2012
6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов [Электронный
ресурс]: URL: http://www.dasses.ru/grammar/174.Akhmanova, свободный (дата обращения: 12.02.2019)
7. Белка Ю.В. Неологизмы английского языка 2013-2014 года
[Электронный ресурс]: URL: http://nauka-rastudent.ru/5/1453/, свободный (дата обращения: 12.02.2019)
8. Бочкарева Т.С. Основы теории изучаемого языка. Теор. Грамматика
английского языка. Лексикология: Методологичекие указания к
практическим занятиям / Т.С. Бочкарева, В.В. Морозов. - Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004
9. Будагов Р. А. Новые слова и значения - Человек и его язык / Р. А.
Будагов; - М.: МГУ, 197 6
10. Бюро переводов «Лингвотек» [Электронный ресурс] - Режим доступа.
URL: http://lingvotech.com/neologismi , (дата обращения 11.05.2019)
11. Валгина Н.С. Теория текста / Валгина Н.С. — М.: Агар, 2003
12. Валиева Д.У. Стилистика английского языка / Валиева Л. У. — М.:
Библио, 2012
13. Виноградов В.А. Проблемы литературных языков и закономерностей
их образования и развития. - М.: 1990
14. Гак В.Г. Новые слова и словари новых слов. // В.Г. Гак. - Л.: Наука, 1983
15. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка: опыт
систематизации выразительных средств. Изд. Стереотип. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2014
16. Ганин В.В. Об одном типе авторских неологизмов и их переводе на
русский язык/ В.В. Ганин// Сборник научных трудов МГПИИЯ. Выпуск 12 . М., 19 8
17. Гируцкий А.А. Введение в языкознание. Минск: Тетра системс, 2001
18. Голикова Ж.А. Теория перевода. -М: Москва, 2007
19. Дубенец Э.М. Лексикология современного английского языка: лекции и семинары. Пособие для студентов гуманитарных вузов.- М.: «Глосса- Пресс», 2002Дунев А.И. Русский язык и культура речи: Учеб. Для вузов/ А.И
20. Дунев, М.Я. Дымарский, А.Ю. Кожевников и др./ под ред. В.Д. Черняк.- СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002
21. Елисеева В.В. Лексикология современного английского языка (базовый
курс): учеб. Пособие.- СПб.: Изд-во С.Петербург ун-та, 2015
22. Ермакова Е.Н. Преобразовательные возможности современного
русского языка: окказиональные и потенциальные слова и фразеологизмы // Вестник ЧГПУ, 2012
23. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. - М.:
Высшая школа, 1989
24. Ильина А.Н. Словообразование в современном английском языке /
А.Н. Ильина, С.Г. Кибасова. - СПб.: СПбГУЭФ, 2012
25. Караичева, Т. В., Филимонова Г.Б., Дубинко С.А. Практикум по
переводу (английский-русский) [Текст] / Т. В. Караичева, Г. Б. Филимонова, С.А. Дубинко. -Минск : БГУ, 2002
26. Катфорд Дж. К. Лингвистическая теория перевода - Вопросы теории
перевода в зарубежной лингвистике / Дж. К. Катфорд; - М.: УРСС Эдиториал, 2004
27. Козырев В. А. Лексикография русского языка. Век нынешний и век минувший// В.А.Козырев, В.Д. Черняк; - СПб., РГПУ им. А.И. Герцена, 2014
28. Комиссаров В.Н. Пособие по переводу с английского языка на русский - Ч. 1: Лексико-фразеологические основы перевода / В.Н.Комиссаров, Я.И. Рецкер, В.И. Тархов; - М.: Изд-во литературы на иностранных языках,1960
29. Коротких Е.Г. Электронная коммуникация как фактор развития инновационных процессов в языке //Актуальные проблемы и методики преподавания иностранных языков.- 2009
30. Котелова Н.З. Избранные работы / Российская академия наук; Институт лингвистических исследований. СПб.: Нестор - История, 2015
31. Лингвистический Энциклопедический словарь [Электронный ресурс]: URL: http://tapemark.narod.ru/, свободный (дата обращения: 12.02.2019)
32. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское
окказиональное слово).- М.: Высшая школа, 1976
33. Мисуно Е.А. Перевод с английского языка на русский язык / Практикум / Е.А. Мисуно, И.В. Шаблыгина; - М.: Аверсэв, 2009
34. Муругова Е. В. Словообразовательное поле неологизмов британского и американского вариантов современного английского языка / Личность, речь и юридическая практика / Е. В. Муругова; - Ростов.: 2003
35. Несветайло Ю.Н. Неологизмы и окказионализмы как средства
пополнения лексического макрополя современного английского // Гуманитарные и социальные науки.- 2010
36. Несветайло Ю.Н. Трактовка понятий «неологизм» и «окказионализм» в современной научной парадигме // Наука. Инновации. Технологии. -2008
37. Полякова О.А. Основы стилистики: Учебное пособие. - Ростов-на-
Дону: ФГБОУ ВО РГУПС, 2016
38. Попова А.В. Неологизмы в английском языке: Способы номинации
[Электронный ресурс] / А.В. Попова Режим доступа: http://elib.bsu.by/bitstre, (дата обращения 15.05.2019)
39. Попова Т.В. Неология и неография современного русского языка/ Т.В.
Попова, Л.В. Рацибурская, Д.В. Гугунава. - М.: Флинта, 2005
40. Раицкая Л. К. Неологизмы в современном экономическом тексте —
[Электронный ресурс] — Режим доступа. URL: http://englishmgimo , (дата обращения 15.02.2019)
41. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов
[Электронный ресурс] URL: http://www.textologia.ru/, свободный (дата
обращения: 13.02. 2019)
42. Рублева О.Л. Лексикология современного русского языка: учебное
пособие.- Владивосток.: Изд-во Дальневосточного ун-та, 2004
43. Смирницкий А.И. Объективность существования языка: материалы к курсам языкознания / под ред. В.А. Звегинцева. - М.: Изд-во МГУ, 1954
44. Снисар А.Ю. Специфика неологизации американского варианта
современного английского языка// Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. - 2016
45. Тихонов А.А. Английский язык [Текст]: Теория и практика перевода
/А.А. Тихонов; - М.: Прогресс, 2016
46. Тогоева С.И. Современная лексикография и новые единицы номинации. Монография / С.И. Тогоева; М-во образования Рос. Федерации. Твер. гос. ун-т. - Тверь : Твер. гос. ун-т, 2000 4 7. Торопцев, И.С. Язык и речь / И. С. Торопцев. - Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 1985. - 199 с.
48. Фельдман Н.И. Окказиональные слова и лексикография// Вопросы языкознания. -1957
49. Ханпира Эр. Об окказиональном слове и окказиональном словообразвании // Развитие словообразования в современном русском языке/ под ред. Е.А. Земской, Д.Н. Шмелевой М.: 1996
51. Харитончик З.А. Лексикология английского языка: учеб. Пособие. -
Мн.: Высшая школа, 1992
52. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба; -
2- е изд. - М.: УРСС Эдиториал. 2004
53. Яшина Н.К. Учебное пособие по письменному переводу. - М:
Владимир, 2016
54. Cambridge Dictionary Blog. NewWords.[Электронный ресурс].Режим доступа: https://dictionaryblog.cambridge.org/ (дата обращения: 6.04.2019)
55. OxfordDictionary — [Электронный ресурс] - Режим доступа. URL:
http ://www. oxforddictionaries .com/words/what-s-пеОдата обращения
22.03.2019)
56. https ://www/google.ru/amp/s/genius/com/amp/Genius-50-best-rap-songs-of-


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ