Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ТЕКСТОВ ДЕТСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В АСПЕКТЕ ИЗУЧЕНИЯ РКИ (на примере сказок Андрея Усачёва)

Работа №38474

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

филология

Объем работы104
Год сдачи2019
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
950
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Лингвокультурологический подход к работе с текстами на занятиях РКИ 8
1.1. Лингвокультурология как научное направление 8
1.1.1. Основные понятия лингвокультурологии 11
1.1.2. Роль и возможности лингвокультурологического анализа в формировании
фоновых знаний и лингвокультурологической компетенции 16
1.1.3. Лингвокультурологическая компетенция как составляющая иноязычной
коммуникативной компетенции 18
1.2. Лингвокультурологический потенциал работы с текстами на уроках РКИ 21
1.2.1. Лингвокультурологическая парадигма в обучении РКИ 24
1.2.2. Формирование вторичной языковой личности как цель современного иноязычного
образования 27
Глава 2. Детская литература как источник лингвокультурологических знаний 30
2.1. Специфика детской художественной литературы как источника знаний о мире 30
2.1.1. Отражение русской концептуальной картины мира в фольклоре и авторских
сказках 35
2.1.2. Языковые особенности (авторской) сказки, имеющие лингвокультурную
значимость 40
2.2. Методические основы лингвокультурологического анализа сказок для детей в
иностранной аудитории 43
2.2.1. Принципы отбора текстов для изучения на занятиях в иностранной аудитории ... 48
Глава 3. Лингвокультурологический анализ современной детской сказки на занятиях по
русскому языку как иностранному 54
3.1. Особенности лингвокультурологического наполнения сказок Андрея Усачева 54
3.1.1. Логоэпистемы 54
3.1.2. Концепты 63
3.1.3. Прецедентные тексты 69
3.1.4. Игра слов и окказионализмы 75
3.1.5. Идиоматические выражения и лакунарная лексика в текстах А. Усачева 78
3.1.6. Мифологемы 88
3.2. Типы заданий для усвоения лингвокультурологического материала авторской сказки 91
Заключение 96
Список литературы 9


С давних пор художественному тексту отводится важная роль в процессе формирования языковой личности - как первичной, так и вторичной. Текст является хранилищем не только языковых (лексических, грамматических, стилистических) форм и образцов, но и транслятором приемлемых и неприемлемых форм поведения, речевых стратегий, особенностей культуры, жизни народа. Так, Н.В. Кулибина в своем диссертационном исследовании отмечает, что «содержание художественного произведения представляется национально-культурным по определению» [Кулибина 2001: 103].
Разная аудитория обучающихся требует подборки разных текстов для изучения на занятиях по РКИ. В методике преподавания подробно рассмотрены критерии отбора художественных текстов, используемых в лингводидактических целях [Кулибина 2001; Верещагин, Костомаров 1990; Зимняя 1985]. Многие авторы одним из критериев называют интерес обучаемых к тому или иному литературному жанру, которому они отдают предпочтение на родном языке. На наш взгляд, детские сказки (фольклорные и авторские), рассказы, повести, стихи, потешки - те жанры, которые знакомы каждому студенту, а потому чтение их на неродном языке может также послужить этапом в освоении иностранного языка, тем более что многие сюжеты детской литературы интернациональны и облечены в сравнительно «легкую» лексико-грамматическую форму.
«Культура личности формируется в результате деятельности памяти одного человека, культура семьи - как результат семейной памяти, культура народа - народной памяти. Но мы уже давно вступили в эпоху, когда для общей культуры отдельного человека, общества и народа нужна деятельная, творческая память всего человечества», - так писал о взаимообогащении культур и о феномене формирования единой общечеловеческой культуры Д.С. Лихачёв [Лихачев 1999: 26]. Важнейшая задача преподавания иностранных языков - воспитание уважения к другим культурам, обычаям, понимания и «приятия» того, что на первых порах кажется непонятным и чужим: Д.С. Лихачёв «первым признаком культурного человека» считал «чувство чужого», т.е. чувство уважения к тому, «кто может чувствовать, думать не совсем так, как привыкли в том или ином социуме» [Лихачев 1999:128].
Можно утверждать, что преподавание иностранного языка в целом и русского языка в частности соединяет национальные культуры в единое общекультурное пространство всего человечества. И одним из лучших средств формирования толерантной личности является знакомство с авторскими национальными произведениями других культур - культур изучаемых языков. А детская литература - это источник особой мудрости, и знакомство с ней на занятиях РКИ может стать проводником к пониманию тех общих, надкультурных смыслов, о которых писал Лихачев.
Кроме того, произведения детской литературы диалогичны, лексически ограничены, но при этом содержат богатый арсенал средств выражения оценочности, отличаются краткостью, относительной «скудостью» тропов и грамматической простотой, не перегружены информацией, содержат легко интерпретируемую мораль - эти и многие другие признаки текста детской сказки, детского рассказа и т.п. делают их удобным вариантом для работы на занятиях по РКИ на разных этапах обучения. Как отмечает, А.В. Бордовская, «сказка не отягощена политическими и идеологическими догмами. Синтаксис сказки строится в абсолютном большинстве случаев на основе общеязыковых и разговорно-речевых конструкций. Занимательность сюжета, однозначность психологических характеристик персонажей, лаконичность изображаемых деталей - все это дает возможность избежать чрезмерных трудностей для восприятия и поддержать интерес к чтению» [Бордовская 2003: 11].
Все вышесказанное обусловливает, на наш взгляд, актуальность выбранной темы исследования.
Новизна настоящего исследования обусловлена тем, что произведения детской русской литературы еще не становились объектом сравнительно объемного лингвокультурологического исследования как средство обучения РКИ. Лингвистические исследования детской литературы на данном этапе немногочисленны [Никоноров 2000; Белоглазова 2010; Падучева 1982; Соловьёва 1995; Павлова 2011]. Большинство российских и зарубежных исследований детской литературы сделаны в литературоведческом аспекте и представляют собой либо обзорные описания литературы отдельного периода или автора [Арзамасцева 2005; Кудрявцева 2010], либо описания отдельных особенностей детской литературы [Лойтер 2002; Долженко 2001; Макарова 2013], либо представляют собой сопоставительные исследования [Павлова 2011; Бархударов 2019].
Объектом исследования стали сказки (сказки-повести, сказки-поэмы, сказки-стихи) детского писателя Андрея Усачёва. Всего было проанализировано около 20 сказок. Литературная сказка была выбрана нами, поскольку является главным и самым любимым, доступным для понимания жанром в детской литературе.
Предметом исследования стали лингвокультурологические особенности сказок (лексика, образы, словообразование, идиоматика, концепты, логоэпистемы и др.).
Цель исследования - представить подход к чтению авторских произведений детской литературы (в частности, сказок) на занятиях РКИ, который поможет иностранцам понимать их содержание и будет способствовать развитию не только лингвокультурологической, но и коммуникативной компетенции учащихся.
В соответствие с поставленной целью были сформулированы и решены следующие задачи:
1) описать особенности лингвокультурологического подхода к изучению текстов (сказок) в методике РКИ;
2) определить лингвометодические основы отбора текстов (сказок) и особенности их презентации в иностранной аудитории;
3) провести лингвокультурологический текстовый анализ сказок Андрея Усачева;
4) создать пробную методическую модель работы с текстами таких сказок со студентами-филологами (I и II сертификационный уровень).
Для решения поставленных задач применялись следующие методы исследования: анализ, сопоставление, методы интерпретации и описания, методы лексикографического и контекстуального анализа, лингвостилистического и концептуального анализа, интерпретационнотекстового анализа, метод семного анализа лексики.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней разрабатываются вопросы методики лингвокультурного подхода в преподавании РКИ.
Практическая значимость исследования обусловлена возможностью использовать представленный материал на занятиях РКИ по чтению художественной литературы, страноведения и лингвокультурологии; при разработке онлайн-курсов для иностранцев для знакомства с русской литературой.
Положения, выносимые на защиту:
(1) Лингвокультурологический анализ при обучении иностранному языку предусматривает анализ культуры, истории, эстетических идей и идеалов страны, язык которой изучается. Благодаря этому происходит осознание студентами сути речевых явлений, другой системы мировоззрения, формирование личного отношения к языку, истории, взглядам, культуре, искусству, стране, изучаемому языку.
(2) Народные и авторские сказки могут являться не только материалом для развития всех видов речевой деятельности студентов-инофонов на занятиях РКИ, но и источником формирования их лингвокультурологической
компетеннции.
(3) Язык сказок богат на различные выразительные и экспрессивные средства. Одним из средств эмоциональной окраски в народных сказках является употребление слов в переносном значении. Для понимания метафор в сказках необходимо наличие определенного комплекса лингвокультурных знаний.
(4) Авторская сказка во многом строится по образцу фольклорной сказки, соответственно одной из ее особенностей является наличие логоэпистем (имена героев, сказочные предметы и локусы, обращения, устойчивые сочетания, сентенции), а также мифологем.
(5) В современной художественной детской литературе нередко
наблюдается обращение к языковой игре, в сказках А. Усачева также наблюдаются явления языковой игры, требующие лингвокультурологического комментирования.
Структура исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Современная лингвистика предоставляет разнообразные механизмы преподавания, подходы к изложению материала и способы обучения, позволяющие современному русисту включать лингвокультурологические аспекты в свои занятия - например, художественные тексты.
«Детская литература - особое явление в области художественной литературы, ее отличают доходчивость, динамизм, сюжетность, занимательность, имплицитная поучительность; это единство, образованное переплетением реальности и вымысла, повседневного и необычного», - пишет исследователь русских и английских стихов Т.А. Павлова [Павлова 2011: 4]. С этим утверждением трудно не согласиться. Исследованные и описанные нами сказки Андрея Усачева действительно представляют собой интереснейший языковой и культурологический материал для изучения не только для носителей русского языка, но и для иностранцев.
Мы пришли к выводу о том, что в целях формирования лингвокультурологической компетенции на уроках чтения и других занятиях по РКИ возможно обращение к текстам не только фольклорных сказок, но и авторских сказок, в частности - к сказкам Андрея Усачёва. Данный материал отвечает критериям актуальности, познавательности и доступности представленной в текстах лексики и грамматических конструкций. Кроме того, знакомство с такими текстами помогает сформировать, помимо лингвокультурологической, языковую и коммуникативную компетенции, а также расширяют кругозор студента (знакомит их с новой идиоматикой, лакунарной лексикой, фольклорными традициями в литературе, мифологемами, поговорками, учит распознавать прецедентный текст и т.д.) и выполняют воспитательную функцию.
Авторские сказки в целом и сказки Андрея Усачева в частности являются прекрасным материалом для развития всех видов речевой деятельности иностранных студентов, помогают развить навыки чтения, комментирования, аудирования, устной и письменной речи, письма на базе художественного стиля; а также формировать умение наблюдать по лексическим, грамматическим и структурным особенностям текстов за определенным стилем; расширять активный и пассивный лексический запас и т.д. Сказки имеют высокий потенциал для развития речевых умений на примере актуальных для иностранных студентов лексических тем (знакомство, семья, город, деревня, детство, дружба, любовь, праздники); дают возможность ознакомиться с отдельными страницами русской истории (например, с жизнью советского человека), народными традициями, стереотипными моделями поведения, логоэпистемами, мифологемами, приемами языковой игры, ключевыми концептами русской культуры.
Именно через сказки (фольклорные и авторские) студент-инофон может в наиболее доступной, понятной, отчасти известной по родным сказам форме познакомиться с законами мышления и мировидения народа, язык которого он изучает.
Авторские сказки Андрея Усачева можно рассматривать как важный элемент формирования не только первичной языковой личности, но и вторичной, поскольку представленный в них языковой материал является хорошим ресурсом для изучения тонкостей русской культуры и особенностей русского языка.



1. Азимов Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - М.: Издательство ИКАР, 2009. - 448 с.
2. Алексеева И.С. Введение в переводоведение / И.С. Алексеева. - М.: Издательский центр «Академия», 2014. - 352 с.
3. Андрейчина К.Г. Вопросы, учета национальной культуры учащихся при составлении лингвострановедческого учебного словаря: Автореф. дисс. ... канд. пед. наук / К.Г. Андрейчина. - М., 1977. - 20 с.
4. Арзамасцева И.Н. Детская литература: учеб. пособие для студентов пед. ВУЗов / И.Н. Арзамасцева, С.А. Николаева. - М.: Академия, 2005. - 576 с.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории переводов. - Изд-е 4-е. / Л.С. Бархударов - М.: Либроком, 2019. - 240 с.
6. Белова И.В. Иностранный язык как средство развития коммуникативной компетентности // Школа-ВУЗ: Компетентностный подход и преподавание иностранных языков: материалы Всероссийской научнопрактической конференции / И.В. Белова - Новосибирск: Изд-во НИПКиПРО. - 2015. - №. 2. - С. 19-22.
7. Белоглазова Е.В. Дискурсная гетерогенность литературы для детей: когнитивный и прагматический аспекты: автореф. дис. ... докт. филол. наук / Е.В. Белоглазова. - СПб., 2010. - 41 с.
8. Бельчиков Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики // Язык: система и функционирование / Ю.А. Бельчиков - М.: Наука, 1988. - С. 30-35.
9. Бордовская А.В. Обучение чтению русской народной сказки в иностранной аудитории (лингвокультурологический и методический аспекты): Автореф. ... дис. канд. пед. наук / А.В. Бордовская. - СПб., 2003. - 19 с.
10. Брауде Л. К. истории понятия «литературная сказка» / Л.К. Брауде // Изв. АН СССР, серия лит. и яз. - 1977. - Т. 36. - № 3. - С.227-234.
11. Брауде Л. К. Скандинавская литературная сказка / Л.К. Брауде. - М.: Наука, 1979. - 208 с.
12. Венгер Л.А. Восприятие и обучение. Дошкольный возраст / Л.А. Венгер. - М.: Просвещение, 1969. - 356 с.
13. Верещагин Е.М. В поисках новых путей развития
лингвострановедения: гипотеза (лого)эпистемы. Мирознание вне и
посредством языка / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: ГИРЯП, 2002.
- 179 с.
14. Верещагин Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
15. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в
преподавании русского языка как иностранного. - Изд. 4-е, перераб. и доп / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.:: Русский язык, 1990. - 246 с.
16. Верещагин Е.М. Лингвострановедческий словарь: изъяснение русского слова в учебных целях / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, В.В. Морковкин // Русский язык за рубежом. - 1974. - № 4. - С. 89-93.
17. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы / В.В. Воробьев. - М.: Изд-во РУДН, 2017. - 331 с.
18. Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам / Н.Д. Гальскова // ИЯШ. - 2014.
- № 1. - C. 3-8.
19. Дереза Л. Русская литературная сказка первой половины Х1Х века в системе жанров романтизма: Дис. ... д-ра филол. наук / Л. Дереза. - Симферополь, 2015. - 384 с.
20. Камалова Л.А. Детская литература: Учебная хрестоматия для студентов педагогических вузов / Авт.- сост. / Л.А. Камалова. - Казань: КФУ,
2013. - 366 с.
21. Долженко Л.В. Рациональное и эмоциональное в русской литературе 50х-80х годов ХХ в. (Н.Н. Носов, В.Ю. Драгунский,
A. Г. Алексин, В.П. Крапивин): Автореф. дис. ... докт. филол. наук / Л.В. Долженко. - Волгоград, 2001. - 36 с.
22. Жельвис В.И. К вопросу о характере русских и английских лакун // Национально-культурная специфика речевого поведения: сб. науч. тр / В.И. Жельвис. - М.: «Наука», 1977. - С. 136-146.
23. Зайцева И.А. К вопросу о методике работы над художественным текстом на уроке РКИ / И.А. Зайцева. // Молодой ученый. - 2017. - №13. - С. 558-560.
24. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. - Изд. 2-е, перераб. и доп / И.А. Зимняя. - М.: Просвещение, 1985. - 160 с.
25. Иванов В.В. Мифологические персонажи в русском фольклоре. /
B. В. Иванов, В.Н. Топоров. - М.: Рус.яз., 1975. - Режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc myphology/ (проверено 1.05.2019).
26. Иванов В.В. Мифы народов мира. / В.В.Иванов, В.Н. Топоров. - 2009. - Режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc myphology/1760/ (проверено 1.05.2019).
27. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Монография / В. И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2012. - 477 с.
28. Кербелите Б. Сюжетный тип сказки // Фольклор: Образ и поэтическое слово в контексте / Б. Кербелите. - М.: Наука, 1994. - С. 203250.
29. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций / В.В. Красных. - М.: ИТ ДГК «Гнозис», 2012. - 284 с.
30. Крюков А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнопсихолингвистика / А.Н. Крюков. - М.: Рус.яз., 2013. - 156 с.
31. Кудрявцева Е.Б. Для сердца и разума: детская литература в России XVIII / Е.Б. Кудрявцева. - СПб.: Нестор-История, 2010. - 177 с.
32. Кулибина Н.В. Художественный текст в лингводидактическом осмыслении: Автореф. дисс. ... д-р пед. наук: 13.00.02. / Н.В. Кулибина. - М., 2001 - 23 с.
33. Лебедева К.В. Особенности пространственно-временной организации текста русской волшебной сказки / К.Е. Лебедева // Молодой ученый. - 2015. - № 11. - С. 1635-1638. - Режим доступа: https://moluch.ru/archive/91/19808/ (проверено 10.04.2019).
34. Леонтьев А.А. Язык не должен быть чужим / А.А. Леонтьев // Этнолингвопсихологические аспекты преподавания иностранных языков. - М.: Сфера, 2016. - С. 44-56.
35. Лихачев Д.С. Раздумья. Глава «Искусство памяти и память искусства» / Д.С. Лихачев. - М.: Наука, 1999. - Режим доступа: http://www.litmir.co/br/?b=199192&p=25 (проверено 02.04.2019).
36. Лихачев Д.С. Русская культура / Д.С. Лихачев. - М.: Искусство,
2000. - 440 с.
37. Лойтер С.М. Русская детская литература ХХ века и детский фольклор: проблемы взаимодействия: автореф. дис. ... докт. филол. наук /
С.М. Лойтер. - Петрозаводск, 2002. - 41 с.
38. Макарова Я.П. Особенности детской литературы как воплощение детской языковой картины мира // Мировое культурно-языковое и политическое пространство: взгляд через столетия. Сборник научных статей / Под общ. ред. Л.К. Раицкой, С.Н. Курбаковой, Н.М. Мекеко. / Я.П. Макарова. - М.: ТрансАрт, 2013. - С.173-178.
39. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию / В.А. Маслова. - М.: Наука, 2017. - 456 с.
40. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб.пособие для студентов высш. учеб. заведений. / В.А. Маслова. - М.: Академия, 2011. - 208 с.
41. Матвеенко В.Э. Лингвокультурологическое комментирование текста русской народной сказки в иностранной аудитории студентов- филологов / В.Э. Матвеенко // Вестник РУДН. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». - 2011. - № 1. - С. 64-69.
42. Минералова И.Г. Детская литература. Учеб. пособие для студ. высш. учеб. Заведений / И.Г. Минералова. - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2002. - 176 с.
43. Мокиенко В.М. Фразеология (resp. паремиология) и русская картина мира / В. Мокиенко // Slowo. Tekst. Czas. - Szczecin, 2012. - С. 25-33.
44. Мокиенко В.М. Большой словарь русских поговорок / Мокиенко
B. М., Т.Г. Никитина. -М.: Олма Медиа Групп, 2007. - Режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/43498 (проверено 1.05.2019).
45. Никифоров А. Сказка, ее бытование и носители // Русские народные сказки / А. Никифоров. - М.: Радуга, 2012. - С.43-46.
46. Никоноров С.А. Ментальные ориентиры языковой игры в детской художественной литературе: Автореф. дис. ... канд. филол. наук /
C. А. Никоноров. - Екатеринбург, 2000. - 22 с.
47. Овчинникова Л. Русская литературная сказка ХХ века. История, классификация, поэтика: Учебное пособие. - 2-е изд., испр. и доп / Л. Овчинникова. - М.: Флинта: Наука, 2013. - 312 с.
48. Ощепкова Е.С. Ценности «Богатство» и «Бедность» в языковом сознании русских / Е.С. Ощепкова // Вопросы психолингвистики. - 2014. - №
22. - Режим доступа: https://cyberlemnka.m/artide/n/tsennosti-bogatstvo-i- bednost-v-yazykovom-soznanii-russkih (проверено 10.05.2019).
49. Павлова Т.А. Лингвокультурологические характеристики коммуникативного пространства детской поэзии: на материале английских и русских стихов для детей: Автореф. дис. ... канд. филол. наук 10.02.19. / Т.А. Павлова. - Калининград, 2011. - 25 с.
50. Падучева Е.В. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэррола / Е.В. Падучева // Семиотика и информатика. - 1982. - № 18. - С. 76-119.
51. Попова З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / З.Д. Попоава. - Воронеж: Изд-во «Сокол», 2011. - С.7-17.
52. Починок Т.В. Особенности заданий по формированию социокультурной компетенции / Т.В. Починок // ИЯШ. - 2011. - № 7. - C. 18-24.
53. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты // Семиотика и информатика. Сб. науч. статей. Вып. 36. / Е.В. Рахилина. - М., 2018. - С. 274-323.
54. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. - М.: Языки народов мира, 2018. - 615 с.
55. Чернявская Т.Н. Россия. Большой лингвострановедческий словарь / Т.Н. Чернявская, В.П. Чудинов и др. - М.: Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина; АСТ-Пресс, 2007. - 736 с.
56. Соловьёва Н.Н. Авторские новообразования в детской литературе: структура, семантика, прагматика: Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.Н. Соловьёва. - М.,1995. - 13 с.
57. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. - М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.
58. Татаринова Н.В. Логоэпистемы из русских народных сказок в коммуникативном пространстве носителей русского языка: Дисс. ... канд. филол. наук / Н.В. Татаринова. - М., 2005. - 236 с.
59. Толковый словарь Ушакова (1935-1940). - Режим доступа:
https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/799162 (проверено 1.05.2019).
60. Тупикова Н.А. Об основных подходах к анализу функциональной семантики языковых единиц в трудах В.И. Борковского в аспекте исследования категории ин-персональности русского глагола / Н.А. Тупикова // Вестник ВолГУ. Серия 2: Языкознание. - 2005. - № 4. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/ob-osnovnyh-podhodah-k-analizu-funktsionalnoy- semantiki-yazykovyh-edinits-v-trudah-v-i-borkovskogo-v-aspekte-issledovaniya- kategorii-in (проверено 03.05.2019).
61. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам / В.П. Фурманова. - Саранск, 2013. - 123 с.
62. Халуторных О. Сказка как феномен культуры (социальнофилософский аспект): Автореферат дисс. ... канд. филос. Наук / О. Халуторных. - М., 2018. - 25 с.
63. Шаклеин В.М. Становление и развитие теории лингвокультурной ситуации в лингвокультурологических исследованиях / В.М. Шаклеин // Язык и культура. Культурологический компонент языка. - Т.2. - 2018. - C. 137-140.
64. Шаклеин В.М. Современные методики преподавания русского языка нерусским: Учеб. Пособие / В.М.Шаклеин, Н.В. Рыжова. - М.: РУДН, 2008. - 258 с.
65. Шишканова В.В. Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку / В.В. Шишканова // ИЯШ. - 2012. - № 2. - С. 73-78.
66. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность: Опыт общей теории лексикографии / Л.В. Щерба. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 432 с.
Материал для исследования
1. Андрей Усачев. Сказки. - Режим доступа: https://usachjov-andrej- pisatel.larec-skazok.ru/ (проверено 20.03.2019).
2. Андрей Усачев. Сказки. - Режим доступа: http: //www.planetaskazok.ru/ausachevsth (проверено 10.04.2019).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ