Введение
Глава I. Фразеологические единицы в статике и динамике
1.1. Основные понятия науки фразеологии.
1.2. Сущностные признаки ФЕ
1.3. ФЕ и контекст
Глава II. Особенности детской литературы
2.1. Понятие «детская литература»
2.2 Специфика детской литературы
2.4 Роль детской литературы в интеллектуальном развитии ребенка
Глава III. Контекстуальные трансформации ФЕ
3.1. Виды контекстуальных трансформаций ФЕ
3.2. Анализ ФЕ в англоязычных и русскоязычных произведениях для детей от 7 до 12 лет
Заключение
Данная выпускная квалификационная работа посвящена особенностям функционирования фразеологических единиц в художественной литературе для детей старшего дошкольного и младшего школьного возраста. Актуальность исследования
Изучение ФЕ в контексте является одним из ведущих направлений лингвистики в настоящее время. Интерес к этой теме обусловлен многими факторами, но мы хотим выделить именно тот, который напрямую связан с выбранной нами темой. Современные лингвисты и педагоги-практики отмечают отсутствие знаний о фразеологизмах у школьников [Автономова 1986, Гаврилов 2001, Львов 2001, Сысоева 1997]. Выпускники 9-х и 11-х классов, сдающие ГИА и ЕГЭ, сталкиваются в контрольно-измерительных материалах с заданиями, требующими знания фразеологизмов. Оказалось, что многие из старшеклассников с большим трудом идентифицируют фразеологические обороты в тексте, не понимают их значение, не умеют употреблять их в речи, нарушая семантические, грамматические нормы их употребления и сочетаемости. В тоже время роль фразеологизмов велика, так как они характеризуют все стороны жизни человека: его отношение к труду, к другим людям, личные достоинства и недостатки, но в образной форме. Именно фразеологизмы позволяют выразить наши мысли более ясно, емко, эмоционально и точно. Фразеологизмы должны возвратиться в нашу речь и обогатить её. Чтение детской литературы, на которой строится весь словарный запас подрастающего поколения, способно обогатить речь детей фразеологизмами, которые в свою очередь, могут выступить средством речевого, интеллектуального, нравственного, социального и культурного развития личности.
Ранее Новоселова М. А. уже обращалась к теме, близкой к нашей работе, но ею ФЕ были рассмотрены в эмотивно окрашенном ключе [Новоселова 2014]. Научная новизна нашей работы заключается в том, что впервые изучаются ФЕ в англоязычной и русскоязычной художественной литературе для детей старшего дошкольного и младшего школьного возраста в аспекте контекстуально трансформированных ФЕ.
Объектом исследования являются не трансформированные и контекстуально трансформированные ФЕ в англоязычных и русскоязычных произведениях для детей от 7 до 12 лет.
В качестве предмета исследования выступают особенности функционирования фразеологических единиц в художественной литературе для детей старшего дошкольного и младшего школьного возраста. Придерживаясь обширного понимания фразеологии, вслед за А.В. Куниным, к ФЕ мы относим раздельнооформленные единицы языка с полностью или частично переосмысленными значениями.
Методологическую и теоретическую основу работы составили труды таких ученых, как А.В. Кунин, Е.Ф. Арсентьева, В.С. Виноградов, Л.К. Байрамова, Е.Д. Поливанов, В.П. Жуков, А. С. Начисчионе и др.
Целью исследования является изучение особенностей функционирования фразеологических единиц в художественной литературе для детей старшего дошкольного и младшего школьного возраста.
Достижение цели осуществляется посредством решения ряда определенных задач:
1. изучить теоретическую литературу, посвященную проблеме контекстуально трансформированных ФЕ;
2. отобрать произведения художественной литературы для детей старшего дошкольного и младшего школьного возраста;
3. отобрать ФЕ из произведений художественной литературы для детей старшего дошкольного и младшего школьного возраста ;
4. выявить специфику их употребления;
5. выявить наиболее частотные;
6. выделить типы контекстуальных трансформаций ФЕ, которые употребляются в книгах для детей указанного возраста;
7. сравнить их, сопоставляя англоязычные и русскоязычные ФЕ.
В качестве методов исследования использовались: метод фразеологического анализа, разработанный А.В. Куниным (метод фразеологической идентификации и метод фразеологического описания), метод контекстуального анализа, метод статистического подсчета.
Материалом для исследования послужили 64 ФЕ английского языка и 117 ФЕ русского языка. Отбор фактического материала исследования производился методом сплошной выборки из англоязычных и русскоязычных книг для детей старшего дошкольного и младшего школьного возраста.
Теоретическая значимость курсовой работы состоит в детальном изучении контекстуально трансформированных ФЕ.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования материала исследования и полученных в нем результатов в практике изучения английского и русского языков, а также в теоретических курсах по лексикологии, фразеологии, фразеографии, при создании пособий, при составлении детских фразеологических словарей.
В соответствии с основной целью и поставленными задачами высшая квалификационная работа имеет следующую структуру: введение, три главы, заключение и библиография.
Во введении обосновывается выбор и актуальность темы высшей квалификационной работы, фиксируется научная новизна, формулируются цели и задачи исследования, определяется его научно-практическая ценность, характеризуются источники и методы, используемые в ходе работы.
В первой главе на основе многочисленных трудов А.В.Кунина, В.В. Виноградова, Е. Д. Поливанова, А. Н. Баранова, А. И. Молоткова дается комплексная характеристика основных понятий фразеологии.
Вторая глава включает в себя описание особенностей детской литературы, ее отличие от «взрослой», подходы к исследованию детской литературы (по Г.-Г. Эверсу), два главных принципа детской литературы и роль детской литературы в жизни ребенка.
Третья глава включает краткий обзор теоретических исследований по проблеме контекстуального использования ФЕ, классификацию приемов трансформации ФЕ (по Арсентьевой Е. Ф.), а также анализ контекстуально трансформированных и не трансформированных ФЕ на материале произведений для детей старшего дошкольного и младшего школьного возраста.
В заключении обобщаются основные результаты исследования. Библиографический список использованной литературы содержит научные труды, произведения художественной литературы и словари.
В результате исследования мы пришли к следующим выводам:
Произведения «Чарли и шоколадная фабрика» Р. Даля, «Паутина Шарлотты» Э. Брукса, «Утро вечера мудренее» Е.И. Наумова и «Детство Тёмы» Н.Г.
Гарин-Михайловского, «Матильда» и «БДВ, или Большой и Добрый Великан» Р.Даля являются богатым материалом для исследования ФЕ, так как в данных произведениях достаточное количество ФЕ.
Из 64 ФЕ, найденных нами в англоязычных произведениях, 28 использованы в контекстуально трансформированной форме, остальные 36 - в словарной.
Результаты представлены в диаграмме (см. диаграмму №1).
На наш взгляд, относительно небольшое количество контекстуально трансформированных ФЕ, как в русской, так и англоязычной литературе обусловлено тем, что их понимание затруднительно для детей, так как необходим определенный жизненный опыт, более развитый образ мышления, не характерный для данной возрастной аудитории.
Существование и добавление контекстуально трансформированных ФЕ в текст произведений важно, так как ФЕ имеют свойство стираться и лишаться своей выразительности.
Также после всей проделанной работы мы хотели бы согласиться с Михеевой Т.Б. и Паниной И.Г., которые в своей работе так же отмечали, что небольшое количество ФЕ в детской литературе не является минусом. Наоборот - чрезмерное использование ФЕ лишает текст естественности.
Иногда дети могут понять смысл фразеологизма без помощи взрослого, так как автор, используя синонимы, объясняет его значение.
Самые часто употребляемые (на основе выбранных нами произведений) ФЕ, которые встретились нам как минимум 2 раза:
• Утереть нос
• Слюнки потекли
• С пеной у рта
• Задирать нос
Основываясь на предыдущем пункте заключения, ФЕ, построенные на ассоциации с частями тела, являются распространенными в детской литературе.
Проводя исследование, мы выработали принципы, присущие детским ФЕ:
• Принцип доступности
• Принцип наглядности
• Принцип исключения устаревших слов (архаизмов)
• Принцип синонимизации
• Принцип простоты
• Принцип использования не трансформированных ФЕ трансформированным (не всегда)
Нам бы хотелось продолжить исследование и изучить самые распространенные темы ФЕ в детской литературе.