Тема: ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ДЛЯ ДЕТЕЙ И ПОДРОСТКОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДОКТОРА СЬЮЗА И ДЖОАН РОУЛИНГ)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ... 7
1.1. Основные понятия фразеологии 7
1.2. Образование фразеологических единиц 12
1.3. Функции фразеологических единиц 14
1.4. Сущностные признаки фразеологических единиц 15
1.5. Фразеологические единицы в контексте 16
1.6. Виды контекстуальных трансформаций фразеологических единиц... 18
Выводы по Главе 1 25
Глава 2 АНАЛИЗ КОНТЕКСТУАЛЬНЫХ ТРАНСФОРМАЦИЙ 26
2.1. Отличительные особенности детской литературы 26
2.2. Анализ контекстуальных трансформаций ФЕ в произведениях
Доктора Сьюза 30
2.2.1. Замена лексического компонента/компонентов 30
2.2.2 Вклинивание. Разорванное использование фразеологических
единиц 32
2.2.3. Добавление переменного компонента 33
2.2.4. Эллипсис. Фразеологическая аллюзия 34
2.2.5. Фразеологический повтор 36
2.2.6. Расширенная метафора 37
2.2.7. Фразеологическое насыщение контекста 38
Выводы 40
2.3. Анализ контекстуальных трансформаций ФЕ в произведениях Дж. К. Роулинг 41
2.3.1. Замена лексического компонента/компонентов 41
2.3.2. Вклинивание. Разорванное использование фразеологических
единиц 45
2.3.3. Добавление переменного компонента 45
2.3.4. Эллипсис 46
2.3.5. Фразеологическая аллюзия. Расширенная метафора.
Фразеологическое насыщение контекста 46
Выводы 47
Заключение 49
Список использованной литературы 52
Приложение
📖 Введение
Актуальность исследования заключается в изучении «поведения» фразеологических единиц в контексте в зависимости от принадлежности изучаемого литературного произведения к той или иной возрастной категории, что является одним из ведущих направлений лингвистики в настоящее время. Интерес к этой теме обусловлен недостаточной изученностью функционирования фразеологизмов в контексте, где ФЕ проявляют свои когнитивные и творческие возможности. В целом, контекстуальное изменение фразеологических единиц (ФЕ) является одной из наименее изученных проблем.
Научная новизна работы обоснована изучением ФЕ детских и подростковых произведениях в контекстуально трансформированном виде. В нашем исследовании представлена классификация контекстуально трансформированных ФЕ по системе Л. Н. Шадрина.
Объектом исследования являются контекстуально
трансформированные ФЕ.
Предметом исследования в данной работе выступают ФЕ рассказов Теодора Зойса Гайзеля (псевдоним Доктор Сьюз), а также произведения Дж. К. Роулинг. Вслед за А.В. Куниным, к фразеологическим единицам мы относим раздельно-оформленные единицы языка с полностью или частично переосмысленными значениями.
Методологическую и теоретическую основу работы составили труды таких ученых, как А.В. Кунин, Е.Ф. Арсентьева, В.С. Виноградов, Л.К. Байрамова, Н.Н. Амосова, Ч. Фернандо, Н.Л. Шадрин, Е.Д. Поливанов и др.
Целью исследования является изучение контекстуально трансформированных ФЕ в произведениях детского писателя Доктора Сьюза и сериях книг о волшебном мире Дж. К. Роулинг.
Достижение цели осуществляется посредством решения ряда задач:
1. изучить литературу о контекстуально трансформированных ФЕ;
2. выбрать из произведениий Доктора Сьюза и Дж. К. Роулинг ФЕ;
3. выделить типы контекстуальных трансформаций ФЕ в текстах и сопоставить результаты.
Методологией исследования является соединение различных методов лингвистического анализа. В данной работе использовались:
• фразеологический анализ (метод идентификации и метод
описания), разработанный А.В. Куниным;
• сопоставительно-типологический анализ;
• контекстуальный анализ в сочетании с анализом словарных
дефиниций;
• статистический подсчёт.
Материал для исследования - 175 фразеологических единиц,
отобранных из текста. Их отбор производился методом сплошной выборки из двенадцати работ Доктора Сьюза: «If I Ran the Circus» (1956), «The Cat in the Hat» (1957), «How The Grinch Stole Christmas» (1955), «Oh, the Places You'll Go!» (1990), «Daisy-Head Mayzie» (1995), «Did I Ever Tell You How Lucky You Are? » (1973), «The Lorax» (1971), «Horton Hears a Who!» (1990), «The 500 Hats of Bartholomew Cubbins» (1989), «The Lorax» 1971, «If I Ran the Zoo» (1950), «Thidwick the Big-Hearted Moose» (1948) а также из двух книг Дж. К. Роулинг: «Harry Potter and the Sorcerer's Stone» (1998), «Harry Potter and the Goblet of Fire» (2002).
Теоретическая значимость курсовой работы состоит в подробном изучении контекстуальной трансформации фразеологических единиц.
Практическая значимость работы заключается в дальнейшей возможности внедрения материала исследования и результатов при проведении анализа англоязычных литературных произведений, а также в практике преподавания языка, а также в теоретических курсах по фразеологии, лексикологии.
Структура данной работы, в соответствии с основной целью и поставленными задачами следующая:
• Введение;
• Глава 1 (теоретическая часть);
• Глава 2 (практическая часть);
• Заключение;
• Список литературы.
Во введении обосновывается выбор и актуальность темы дипломной работы, указывается научная новизна, формулируются цели, задачи исследования, определяется научно-практическая ценность,
характеризуются источники и методы, используемые в работе.
В первой главе характеризуются основные понятия фразеологии и понятия «контекст порождения» на основе трудов таких исследователей, как А.В.Кунин, В.В. Виноградов, Е. Д. Поливанов, Н. М. Шанский, Н. Н. Амосова, В. П. Жуков, В. И. Кодухов. Также дается краткий обзор исследований по проблеме контекстуального использования ФЕ, классификация приемов трансформации ФЕ (по Арсентьевой Е. Ф.).
Вторая глава посвящена детской и подростковой литературе, авторам произведений, а также анализу контекстуально трансформированных ФЕ на примере произведений Доктора Сьюза и Дж. К. Роулинг.
В заключении даются результаты исследования.
Библиографический список использованной литературы включает в себя научные труды и использованную в работе художественную литературу.
✅ Заключение
2) В них было выявлено 48 ФЕ, из которых 36 использованы в
контекстуально трансформированной форме, остальные 12 - в
словарной. Процентное соотношение окказиональных ФЕ к узуальным: 75% узуальные, 25% окказиональные.
3) Из произведенияй Дж. К. Роулинг нами были исследованы две книги: «Harry Potter and the Sorcerer's Stone» (1998) и «Harry Potter and the Goblet of Fire» (2002).
4) В них нами были отобраны 127 фразеологических единиц. Из 127 ФЕ, найденных нами в произведениях, 33 (25%) использованы в контекстуально трансформированной форме, остальные 94 (75%) - в словарной.
Проведённый анализ позволяет утверждать, что частота использования фразеологических единиц, а также их трансформация зависит от жанра и формы литературного произведения. Так, к примеру, произведения Теодора Зойса Гайзеля написаны в стихотворной форме, что требует соблюдения рифмы и заставляет автора «подстраивать» речевые обороты и фразеологические единицы под единый стиль звучания. Возможно, по этой причине мы можем встретить в его произведениях всю палитру трансформаций ФЕ. Более того, литература Доктора Сьюза адресована детям от 4-х до 9-ти лет с целью привить любовь к чтению и расширить их кругозор. Такие трансформации, как фразеологический повтор, расширенная метафора помогают детям увеличить их словарный запас. Ведь целые поколения североамериканских детей начали свои приключения со слов через ритмы, рифмы и умное использование повторения, которые делают сумасшедшие истории Доктора Сьюза столь привлекательными, сопровождаемыми его неподражаемыми иллюстрациями.
Что касается произведений Дж. К. Роулинг, то ее произведения рассчитаны на подростков и более взрослых читателей. Из найденных нами ФЕ, трансформаций достаточно мало, по сравнению с произведениями Доктора Сьюза. Более того, чем больше становился созданный ею мир, тем больше образов и слов она изобретала, чтобы использовать их для модификации уже существующих английских идиом. Персонажи Роулинг развиваются на протяжении всей серии приключений, и их речь становится более витиеватой и конкретной с каждой последующей частью.
Наиболее часто используемой автором трансформацей, как указано выше, является замена лексического компонента. Чаще всего замена связана с магической валютой (галлеон) и магическими животными и существами, а именно гиппогриф, дракон (и его яйцо), пикси, домашний эльф. Из немагических существ в книгах нам встречается сова.
Подводя итог, мы можем сказать, что автору удается завершить образ волшебного мира посредством трансформации ФЕ, используя ее неологизмы и слова, связанные с волшебным миром. ФЕ имеют некоторые функции в построении всего романа как серии романов. Во-первых, идиомы с магической терминологией были использованы Роулинг, чтобы заставить читателя поверить, что мир магии существует, поскольку он даже имеет свой собственный язык. Во-вторых, эти идиомы возникают без какого-либо объяснения конкретных слов, из которых они состоят, таких как «галлеон» или «пикси». Магические термины уже прояснены в серии приквелов. Это означает, что читатели, которые читают только последнюю часть, должны будут прочитать предыдущую, чтобы понять значение терминов и, соответственно, самих фразеологизмов.
Тем самым, автор постепенно завлекает читателя сюжетом, знакомя их со своими героями и их особой, «магической» культурой.



