Тема: ПЕРЕВОД ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА: НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ О. УАЙЛЬДА «ПОРТРЕТ ДОРИАНА ГРЕЯ»
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Теоретические основы исследования 5
1.1. Определение понятия «эллипсиса» 5
1.2. Виды эллиптических предложений 18
1.3. Вопросно-ответные единства и место эллипсиса в них 23
Выводы по первой главе 26
Глава 2. Перевод эллиптических конструкций английского языка на материале произведения О. Уайльда «Портрет Дориана Грея» 28
2.1. Особенности стилистики произведения 28
2.2. Переводческие трансформации и их виды 35
2.3. Переводческие приемы передачи эллиптических конструкций при
переводе на русский язык 43
Выводы по второй главе 51
Заключение 53
Список литературы
📖 Введение
Эллиптические предложения и конструкции употребляются не только в диалоге, диалогическом единстве, они могут встречаться и в описаниях, в сложных предложениях, а также в заголовках газет. Проблема эллипса является одной из наиболее спорных в лингвистике, и та или иная ее трактовка зависит от понимания исследователем сущности языковых единиц вообще.
Данная дипломная работа выполнена в русле современной лингвистики и посвящена исследованию эллипсиса в произведении Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея».
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью всестороннего теоретического рассмотрения эллипсиса, определения их статуса и способов использования в предложениях.
Основная цель данной дипломной работы состоит в изучении приемов перевода эллиптических конструкций на основе произведения Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея».
Для достижения цели теоретической и практической нами определяются следующие задачи:
1. рассмотреть понятие эллипсиса и виды эллиптических конструкций;
2. изучить приемы перевода эллиптических конструкций;
3. произвести анализ перевода эллиптических конструкций на материале произведения Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея».
Предмет исследования составляют лексико-семантические и грамматические особенности эллиптических предложений.
Объектом исследования данной дипломной работы является эллиптические предложения из произведения Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея».
В ходе исследования были использованы методы:
1. Анализа и интерпретации материалов из различных источников.
2. Метод извлечение материала.
3. Сравнительно сопоставительный анализ текста оригинала и текста перевода произведения Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» на русский язык.
4. Метод количественных подсчетов.
Научная новизна исследования состоит в том, что в предлагаемой работе устанавливается качественное своеобразие эллиптических конструкций,их отличие от неполных предложений, а также способы их перевода.
Материалом исследования послужили эллиптические предложения (178 примеров), отобранных из романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея».
Цели и задачи исследования определили ее структуру. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении указываются цели и задачи исследования, актуальность исследования. Первая глава работы под названием «Место эллипсиса в системе стилистических приемов» посвящена исследованию эллипсиса. В данной главе рассматриваются точки зрения многих авторов. Здесь также рассматриваются типы эллиптических конструкций, излагаются различные точки зрения относительно эллипсиса в стилистике. Во второй практической главе рассматриваются виды переводческих трансформаций и исследование эллиптических конструкций на материале произведения О. Уайльда. В заключение подводятся итоги и делаются выводы.
✅ Заключение
В процессе анализа исследуемого практического материала мы пришли к выводу, что наиболее частотным опускаемым элементом в эллиптических предложениях является подлежащее, а затем сказуемое.
Даже значительная часть формально полных предложений связной речи, взятых вне контекста, не выражает той полноты мысли, которой они обладают в контексте. Смысловая связь предложений и относительная неполнозначность отдельно взятого предложения находят и формальное выражение: это личные и указательные местоимения, указательные местоименные слова, союзные частицы («тоже», «также» и др.), вводные слова, указывающие на отношение к предшествующей речи. И хотя такое предложение - грамматически полное, полнота эта - формальная и относительная, поскольку реальный смысл сообщения выясняется лишь из контекста.
Таким образом, можно сделать вывод, что эллиптические конструкции и предложения используются для того, чтобы избежать избыточного или стилистически неадекватного количества придаточных или иных синтаксических оборотов. Знание приемов перевода позволяет лучше понимать, анализировать, и, следовательно, создавать эквивалентные высказывания на языке перевода.
В произведении применялось 10 способов перевода: синтаксическое уподобление, объединение предложений, членение предложений, антонимические переводные приемы, конкретизация, метод модуляции и смыслового развития, компенсацию, генерализацию, грамматические замены и экспликацию.
Чаще всего применялась именно генерализация, в то время как антонимический перевод и объединение предложение во всем романе применялся всего 23 раза (генерализация - 221 раз).



