Тема: ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И В РУССКОМ ЯЗЫКАХ: ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Прилагательные цветообозначений в английском и в русском языках 7
1.1. Имя прилагательное как лексическая микросистема 7
1.2 Классификации имен прилагательных в русском и в английском языках 8
1.3 Особенности обучения лексике английского языка на разных этапах . 15
Вывод по I главе 19
Глава II. Прилагательные, называющие цвет в русском и в английском языках, и их словообразовательные гнезда 21
2.1 Прилагательные red, white, black и красный, черный, белый и их
производные в русском и в английском языках 21
2.2 Прилагательные blue, yellowи синий, желтыми их производные в
русском и в английском языках 30
2.3 Лингводидактические особенности слов цветообозначений 35
Выводы по II главе 42
Заключение 43
Список использованной литературы 46
Список лексикографических источников 49
📖 Введение
Для исследователей в лингво-культорологическом аспекте, цветообозначения являются одной из самых интересных тематических групп слов в различных языках. Востребованность колоративных прилагательных в качестве предмета исследования объясняется их глубокой содержательной стороной и влиянием на язык определенного народа в целом. Характерная черта этой группы слов в том, что в отличие от других объединений слов, где выделение в отдельные классы само по себе вызывает трудности, они имеют естественное соответствие с экстралингвистической реальностью - цветовым спектром. Цветовые обозначения также представляют интерес с точки зрения словообразования. Прилагательные цвета образуют дериваты, которые отражают свойства и признаки предметов и явлений. Многие колоративные прилагательные образуют идиоматические выражения и фразеологические обороты.
Актуальность работы определяется необходимостью исследования русского и английского словообразования на материале конкретных адъективов, которые называют цвет, в лингводидактическом аспекте. Цвет является одним из самых очевидных характеристик предметов и артефактов окружающего мира. Сложно найти какую-либо вещь, при определении которой человек не использовал бы цветообозначение. Человеку свойственно при создании нового предмета наделять его цветом, в связи с этим проблема изучения колоративных прилагательных до сих пор актуальна и является предметом многочисленных исследований в лингвистике.
В работе изучаются проблемы сопоставительной дериватологии и языкознания, а именно установление структурно-семантического тождества словообразовательных гнезд с вершинами прилагательных цветообозначений, специфического и универсального словообразовательного набора значений их производных и способа их выражения в английском и в русском языках, а также выявление специфики словообразовательного потенциала прилагательных цвета.
Объектом выпускной квалификационной работы является семантика колоративных прилагательных в английском и русском языках. Следует отметить, что данная категория слов является универсальным для всех языков, поскольку цветовой спектр един для всех людей. Изучение прилагательных цветообозначения позволит приблизиться к пониманию языковой картины мира конкретного народа, выявить специфику его мироощущения и мировидения, национально-культурную специфику языка, его символику и отношение, связь с материальной и духовной жизнью человека.
Предметом исследования являются семантические особенности и сочетаемостные свойства прилагательных red/красный, white/белый, black/черный, blue/синий, yellow/желтый в английском и в русском, их словообразовательные возможности, методический аспект их изучения в процессе обучения лексике и лингводидактические основы преподавания прилагательных цвета и их производных в английском и в русском языках.
Целью выпускной квалификационной работы является изучение колоративных прилагательных и их производных в английском и в русском языках, выявление их структурно-семантических характеристик и разработка методических рекомендаций.
Для достижения этой цели потребовалось решить следующие задачи:
1) изучить основной состав лексико-семантической группы прилагательных цвета в английском и в русском языках;
2) проанализировать основные значения прилагательных цветообозначений красный, white/белый, black/черный, blue/синий, yellow/желтый в лексикографических источниках;
3) выявить сходства и различия семантической структуры прилагательных red/красный, white/белый, black/черный, blue/синий, yellow/желтый в английском и в русском языках.
4) выявить словообразовательный потенциал прилагательных red/красный, white/белый, black/черный, blue/синий, yellow/желтый в английском и русском языках.
5) создать методический материал для практического применения на уроках английского языка в общеобразовательных школах на базе полученных результатов исследования.
При решении данных задач были использованы описательно - аналитический, сопоставительно-типологический и анализ языковых фактов, позволяющие комплексно исследовать и преобразовать в методические рекомендации практический материал.
Материалом исследования являются 5 часто употребляемых цветообозначений в английском и русском языке, такими являются: red/красный, white/белый, black/черный, blue/синий, yellow/желтый. Данные словарей «Oxford Dictionary of English», «EnglishIdioms» by J. SeidlandW. McMordie, LongmanIdioms Dictionary, «English Dictionary» by Collins, а также русского толкового словаря С.И.Ожегова, «Большого словообразовательного словаря» А.Н.Тихонова и «Толкового словаря словообразовательных единиц» Т.Ф Ефремовой послужили материалом исследования и составления методических рекомендаций.
Теоретико-методологическую основу работы составили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области словообразования, сопоставительной лингвистики, лексикологии и методики преподавания. В области общей теории словообразовательного гнезда следует отметить работы А.Н.Тихонова, Е.А. Земской, И.А. Ширшова, Е.Л. Гинзбурга. Основой для исследования семантики колоративных прилагательных послужили работы Ю.В.Ивановой, М.Б.Талапиной, Ю.В. Дюпиной.
Теоретическая значимость работы определяется ее вкладом в дальнейшее изучение лексико-семантической группы колоративных прилагательных в английском языке, а также выражается в методической важности результатов исследования. Решение задач, поставленных в работе, поспособствуют решению проблем, связанных с изучением словообразовательного и лексико-семантического уровней языка. В работе обнаруживаются равенства и различия в структуре словообразовательных гнезд прилагательных цвета. Данное направление позволит установить семантические универсалии и национальную специфику слов, обозначающих цвет.
Практическая значимость исследования заключается в предоставлении богатого фактического материала для его дальнейшего использования в различных практических и теоретических курсах, в преподавании английского и русского языков. Избранное направление позволяет разработать перспективные методические рекомендации для преподавателей школ и ВУЗов при работе над формированием лексических навыков учащихся. Результаты работы могут быть использованы при составлении словообразовательных и двуязычных словарей, при решении отдельных проблем и задач теории и практики перевода, и межкультурной коммуникации.
Апробация. Результаты работы были представлены на Итоговой научной студенческой конференции (Елабуга, 2019), также материалы и методические разработки были использованы во время прохождения педагогической практики в СОШ №9 города Елабуга.
✅ Заключение
Внутри- и межъязыковое исследование словообразовательных гнезд русских и английских прилагательных, обозначающих цвет, выявил развитие и видоизменение семантики основы в ходе словообразования, а также установил национальную особенность фактов преобразования семантической структуры производных слов на всех ступенях деривации.
Уже на теоретическом уровне исследование показало различие в классификации прилагательных в русском и в английском языках. Прилагательные в русском языке делятся на качественные и относительные прилагательные. Качественные прилагательные описывают признак предмета, который выделяется в нем в большей или меньшей степени, а относительные прилагательные демонстрируют отношения между предметами. В английском языке такое деление сложно проследить, но выделяют атрибутивные, предикативные и предикативно-атрибутивные прилагательные.
В практической части ВКР были изучены конкретные прилагательные цветообозначений: red/красный, white/белый, black/черный, blue/синий, yellow/желтый. В исследовании установлено, что каждое прилагательное в двух языках обладает разными словообразовательными возможностями. Во всех гнездах были найдены прилагательные цвета, как и с полными семантическими и структурными соответствиями в обоих языках, так и с частичным соответствием или с полным отсутствием эквивалентов, что обусловливается использованием разных производящих баз. Произведенный сопоставительный анализ позволил увидеть, как модифицируется семантика производных слов в актах словообразования.
Сходства и различия в сочетаемости колоративных прилагательных свидетельствует о различных способах превращения отдельных элементов языка и их сочетаний в лексемы. Установлено, что количество русских словообразовательных гнезд превышает состав английских, так как русские дериваты отличаются большим количеством путей словообразования. Также установлено, что способ суффиксации более востребован при деривации в английском и в русском языках. Однако, словосложение в английском языке является основным способом словообразования. В то же время некоторые производные от прилагательных, обозначающих цвет, являются словами со специфической внутренней формой. Подобные лексические единицы формируют сферу лексической лакунарности, доказывающие о национальной уникальности деривационно-семантического пространства.
Специфика номинативного пространства словообразовательных гнезд обусловлена многими факторами, среди которых наиболее значимыми являются следующие: различия в семантической структуре главных слов, особенность способов словообразования, ее ярко выраженная идиоматичность. Прилагательные цветообозначения в ходе метафоризации лишаются цветовых признаков и могут обозначать внешние признаки и свойства характера человека. Колоративные прилагательные в английском языке имеют высокий уровень иносказательности, что в русском языке это сложно увидеть и найти адекватное перевод или эквивалент.
В результате исследования выявлены целые сегменты, которые обладают общностью понятийно-денотативного содержания. По итогу собранной информации был составлен ряд упражнений для эффективного изучения
данной группы прилагательных с учащимися в школах на разных этапах обучения. Выявлены следующие продуктивные методы и упражнения: введение словаря, составление схем «word-web», упражнения на уровне слова, упражнения на классификацию, использование метода ассоциаций.



